WERTHER INTERNATIONAL 253/3 Manuel D'instructions Pour L'utilisation page 25

Table des Matières

Publicité

PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES
L'opérateur et l'agent d'entretien sont tenus au respect des prescrip-
tions définies par la législation du travail en vigueur dans le pays où est
installé l'élévateur.
Ils doivent en outre:
- opérer toujours depuis les emplacements de travail indiqués dans le
manuel.
- ne pas enlever ou neutraliser les carters et les protections mécani-
ques, électriques ou de toute autre nature.
- respecter les consignes de sécurités affichées sur l'appareil ou inscri-
tes dans le manuel.
Dans le manuel, les avertissements de sécurité seront mis en évidence
sous les formes suivantes:
DANGER:
indique un danger imminent qui peut avoir de graves consé-
quences sur les personnes (lésions graves, voire mort)
ATTENTION:
indique des situations ou des comportements à risque qui
peuvent avoir des conséquences sur les personnes (lésions plus ou
moins graves, voire mort).
PRÉCAUTION:
indique des situations ou des comportements qui ri-
squent de causer des lésions mineures aux personnes ou des domma-
ges à l'élévateur, au véhicule soulevé ou autres objets.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION:
avis de sécurité particulier placé sur l'é-
lévateur même, aux endroits où le risque d'électrocution est particuliè-
rement élevé.
RISQUES ET PROTECTIONS
Nous allons maintenant étudier les risques que l'opérateur et l'agent
d'entretien peuvent rencontrer pendant la phase de stationnement du
véhicule en hauteur et les dispositifs adoptés par le constructeur pour
diminuer ces risques au maximum.
DÉPLACEMENTS LONGITUDINAUX ET LATÉRAUX
Les déplacements longitudinaux sont des mouvements de la charge en
avant ou en arrière.
Les déplacements latéraux sont des mouvements vers la gauche ou
vers la droite que le véhicule peut effectuer, spécialement durant les
phases de montée et de descente de l'élévateur.
Ceux-ci peuvent être évités en plaçant correctement le véhicule sur les
tampons des bras et en réglant à la même hauteur (en les vissant ou
les dévissant), les dits tampons.
Le positionnement du véhicule sur les bras, le réglage des bras et
des tampons doivent être faits exclusivement avec les bras en po-
sition basse, c'est à dire avec les plateaux libres de tout contact
avec le véhicule.
I
ATTENTION
NE PAS TENTER DE DÉPLACER LE VÉHICULE
QUAND IL EST DÉJA EN CONTACT AVEC LES
TAMPONS.
23
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in dem
die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden
Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.
Sie müssen ferner:
-sich immer in den im Handbuch angegebenen Arbeitsbereichen aufhalten;
- dafür sorgen, daß die Schutzgehäuse und alle mechanischen oder elektri-
schen Schutzvorrichtungen einwandfrei funktionieren und daß diese nicht
entfernt oder ausgeschaltet werden;
- die auf den an der Hebebühne angebrachten Schildern und im Handbuch
enthaltenen Sicherheitsanweisungen beachten.
Im Handbuchtext werden die Sicherheitshinweise folgendermaßen her-
vorgehoben:
GEFAHR: Weist auf eie unmittelbare Gefahr hin, die zu Personenschäden
(schwere Verletzungen und auch Tod) führen kann.
ACHTUNG: Weist auf eine gefährliche Situation und/oder auf ein
gefährliches Verhalten hin, die zu Personenschäden führen können
(mehr oder weniger schwere Verletzungen und/oder auch Tod).
VORSICHT: Weist auf gefährliche Situationen und/oder ein gefährli-
ches Verhalten hin, die zu weniger schweren Personenschäden
und/oder zu Sachschäden an der Hebebühne, dem Fahrzeug und ande-
ren Gegenständen führen können.
STROMSCHLAGGEFAHR: Es handelt sich um einen besonderen
Sicherheitshinweis, der auf an der Hebebühne angebrachten
Schildern gegeben wird. Diese Schilder sind an besonders
stromschlaggefährdeten Punkten der Hebebühne angebracht.
GEFAHREN UND SCHUTZVORRICHTUNGEN
Sehen wir nun, welchen Gefahren die Bediener und Wartungsfachmänner
der Hebebühne ausgesetzt sein können, wenn das Fahrzeug auf der aufge-
stiegenen Hebebühne steht und welche Sicherheitsmaßnahmen der Herstel-
ler getroffen hat, um diese Gefahren auf ein Mindestmaß zu begrenzen:
LONGITUDINALE UND SEITLICHE VERSCHIEBUNGEN
Bei den longitudinalen Verschiebungen handelt es sich um Verschie-
bungen der Last nach vorne und nach hinten.
Bei seitlichen Verschiebungen handelt es sich um Verschiebungen
nach rechts oder nach links, die das Fahrzeug besonders beim Auffah-
ren auf die Hebebühne aufweisen kann.
Diese Verschiebungen können vermieden werden, indem das Fahrzeug
korrekt auf die Platten der Arme positioniert wird, wobei die Platten alle
auf die gleiche Höhe eingestellt werden (durch Festschrauben oder
Losschrauben der Platten).
Die Verschiebung des Fahrzeugs auf den Armen, die Einstellung der
Arme und der Platten muß bei vollkommen abgesenkten Armen au-
sgeführt werden, d.h. wenn die Platten das Fahrzeug an keinem Punkt
berühren.
I
ACHTUNG
NICHT VERSUCHEN DAS FAHRZEUG ZU
VERSCHIEBEN, WENN DIE PLATTEN SCHON DAS
FAHRZEUG BERÜHREN.
PRECAUCIONES GENERALES
El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones
para prevención de accidentes según la legislación vigente en el país
donde está instalado el elevador.
Además:
- operar siempre desde el puesto de trabajo previsto e indicato en el
manual;
- no quitar ni desactivar los carters y la protecciones mecánicas, eléctri-
cas, o de cualquier otra naturaleza;
- prestar atencíon a las etiquetas de seguridad adheridas al elevador y
a la información de seguridad que se facilita en este manual.
En el texto del manual los avisos de seguridad serán indicados de la
forma siguiente:
PELIGRO: Indica un peligro inminente que puede causar daño a las
personas (graves lesiones o incluso la muerte).
ATENCIÓN: Indica situaciones y/o comportamientos arriesgados que
pueden cuasar daños a las personas (lesiones más o menos graves
e/o incluso la muerte).
PRECAUCIÓN: Indica situaciones y/o comportamientos arriesgados
que pueden causar daños de menor gravedad a las personas y/o da-
ños al elevador, al vehículo o a otras cosas.
RIESGO DE
DESCARGA: es un aviso especial de seguridad colocado
en el elevador adherido en algunos puntos donde es particularmente
elevado el riesgo de fuertes descargas eléctricas.
RIESGOS Y PROTECCIONES
Veamos ahora qué riesgos pueden correr el operario o el personal de
servicio en la fase de estacionamiento del vehículo sobre el elevador y
qué protecciones han sido adoptadas por el fabricante para reducir al
mínimo tales riesgos:
MOVIMIENTOS LONGITUDINALES Y LATERALES
Los movimientos longitudinales son los movimientos de balanceo ade-
lante/atrás de la carga.
Los movimientos laterales son los movimientos hacia la derecha o ha-
cia la izquierda que puede tener el vehículo, especialmente durante la
fase de subida del elevador.
Estos movimientos pueden evitarse colocando de forma correcta el
vehículo sobre los platillos de los brazos, y regulándolos a la misma al-
tura (subiéndolos o bajándolos).
La colocación del vehículo sobre los brazos, la regulación de los
brazos y de los platillos se debe realizar exclusivamente con los
brazos totalmente bajados, es decir con los platillos libres de cual-
quier contacto con el vehículo.
I
ATENCIÓN
NO INTENTAR COLOCAR EL VEHÍCULO CUANDO
LOS PLATILLOS DE APOYO YA ESTÁN EN
CONTACTO CON EL MISMO.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières