Publicité

Liens rapides

209I/A
I
GB
F
D
E
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 2 COLONNE
2-POST ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO DE 2 COLUMNAS

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WERTHER INTERNATIONAL 209I/A

  • Page 1 209I/A SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-HYDRAULIC LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO DE 2 COLUMNAS...
  • Page 3 Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 209I/A COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
  • Page 4 IINDICE CONTENTS IMBALLAGGIO, TRASPORTO E DEPOSITO .....4 PACKING, TRANSPORT AND STORAGE ....4 CAPITOLO 1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..10 CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE..10 CAPITOLO 2 SPECIFICHE TECNICHE....14 CHAPTER 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..14 CAPITOLO 3 SICUREZZA........21 CHAPTER 3 SAFETY...........21 CAPITOLO 4 INSTALLAZIONE......33 CHAPTER 4 INSTALLATION.......33 CAPITOLI 5 FUNZIONAMENTO E USO....43 CHAPTER 5 OPERATIONS AND USE....43...
  • Page 5: Table Des Matières

    TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS ÍNDICE EMBALLAGE, TRANSPORT ET DÉPÔT....4 VERPACKUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG..4 EMBALAJE, TRANSPORTE Y DEPÓSITO.....4 CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA MACHINE...10 KAPITEL 1 MASCHINENBESCHREIBUNG..10 CAPÍTULO 1 DECRIPCIÓN DE L MÁQUINA..10 KAPITEL 2 TECHNISCH SPEZIFIKATIONEN..14 CHAPITRE 2 CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES..14 CAPÍTULO 2 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS..14 KAPITEL 3 SICHERHEIT........21 CHAPITRE 3 SÉCURITÉ........21 CAPÍTULO 3 SEGURIDAD........20...
  • Page 6: Packing, Transport And Storage

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND DEPOSITO STORAGE TUTTE LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E AND UNPACKING ORERATIONS ARE TO BE DISIMBALLAGGIO DEVONO ESSERE EFFETTUATE PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT CHE CONOSCE IL SOLLEVATORE E IL AND THE CONTENTS OF THIS MANUAL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE.
  • Page 7: Emballage, Transport Et Dépôt

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y DÉPÔT LAGERUNG DEPÓSITO TOUTES LES OPÉRATIONS D'EMBALLAGE, DE ALLE VORGÄNGE BEZÜGLICH VERPACKUNG, TODAS LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, DÉPLACEMENT, DE TRANSPORT ET DE HANDLING, TRANSPORT UND AUSPACKEN MOVIMIENTO, DESPLAZAMIENTO, TRANSPORTE DÉBALLAGE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL Y DESEMBALAJE, DEBEN SER REALIZADAS EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ...
  • Page 8 DEPOSITO STORAGE Il macchinario imballato deve essere sempre conservato in un luogo Packed machinery nut always be kept in a covered, protected coperto, protetto e ad una temperatura che va da -10° a +40° e non place, at a temperature between -10. and +40. and must not be deve essere esposto direttamente alla luce del sole.
  • Page 9 DÉPÔT LAGERUNG DEPÓSITO La machine emballée doit toujours être conservée sur un lieu couvert Die verpackte Maschine muss immer an einem überdachten, La maquinaria embalada siempre debe conservarse en un lugar et protégé et à une température comprise entre -10°C et +40°C. Par geschützten Ort bei einer Temperatur zwischen -10°...
  • Page 10 SI RACCOMANDA IN MODO PARTICOLARE UN'ATTENTA E ATTENTIVE AND REPEATED READING OF CHAPTER 3, WHICH RIPETUTA LETTURA DEL CAPITOLO 3 CHE CONTIENE CONTAINS IMPORTANT INFORMATION AND SAFETY IMPORTANTI INFORMAZIONI E AVVERTIMENTI DI SICUREZZA. WARNINGS, IS PARTICULARLY RECOMMENDED. La struttura del sollevatore è stata progettata e costruita secon- Lift rack has been designed and built in compliance with the following: do le seguenti Direttive: Directives:...
  • Page 11 IL EST RECOMMANDÉ DE LIRE ATTENTIVEMENT LE WAS WIRD DRINGEND EMPFOHLEN, KAPITEL 3 DES SE RECOMIENDA ESPECIALMENTE LEER ATENTA Y CHAPITRE 3 QUI CONTIENT DES INFORMATIONS HANDBUCHS SORGFÄLTIG UND MEHRMALS ZU LESEN, REPETIDAMENTE EL CAPÍTULO 3, QUE CONTIENE IMPORTANTES ET DES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ. INFORMACIÓN IMPORTANTE Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD La structure de l'élévateur est conçue dans le respect de la ré-...
  • Page 12 CAPITOLO 1 DESCRIZIONE CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE DELLA MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettroidraulico a 2 colonne è un'installazione fissa. The 2-post electro-hydraulic lift is a fixed installation. This means Questo significa che è fissato a terra e costruito per sollevare e that it is anchored to the ground and built for lifting and positio- posizionare automobili e furgoni a una certa altezza dal suolo.
  • Page 13: Chapitre 1 Description De La Machine

    CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA KAPITEL 1 CAPÍTULO 1 DECRIPCIÓN DE MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG LA MÁQUINA L'élévateur électro-hydraulique à 2 colonnes est une installation fixe. Die elektrohydraulische 2-Säulen-Hebebühne ist eine feststehen- El elevador electrohidráulico de 2 columnas es una instalación fija. À...
  • Page 14: Dispositivi Di Sicurezza

    UNITÀ MOBILI (VEDERE FIG.4) MOVING UNITS (SEE FIG.4) Ogni unità è costituita da: Each unit consists of: Entrambi i carrelli (10 e 14) costruiti con lamiere d'acciaio saldate. Both carriages (10 and 14) built with welded steel plate. It joints by ·...
  • Page 15 UNITÉS MOBILES (VOIR FIG. 4) BEWEGLICHE EINHEITEN (SIEHE ABB. 4) UNIDADES MÓVILES (VER FIG. 4) Chaque unité est constituée des éléments suivants : Jede Einheit besteht aus: Cada unidad está constituida por: .Les deux chariots (10 et 14) constitués de tôles d'acier soudées. "Beiden Schlitten (10 und 14) aus geschweißtem Stahlblech.
  • Page 16: Caractéristiques

    CAP.2 SPECIFICHE CHAPTER 2 Chap.2 KAP. 2 CAP.2 TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT CAPACIDAD 4000 Kg (39200 N) Lifting time with three phase Tempo di salita Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación £60sec motor Lifting time with single phase Tempo di salita Temps de montée...
  • Page 17: Motor Eléctrico

    MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR Three phase Single phase ELÉCTRICO: Potencia del motor eléc- Potenza del motore elettrico Electric motor power rating Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung 1.8KW 1.8KW trico Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V3ph.+/-5% 230V1ph.+/-5% Frequenza Frequency Fréquence...
  • Page 18 OLIO HUILE ÖL ACEITE Le réservoir d'huile contient de l'huile The oil reservoir contains hydraulic mi- Der Öltank enthält wie von ISO/DIN El depósito de aceite contiene aceite Il serbatoio di olio contiene olio minerale idraulico minérale hydraulique conforme au stan- neral oil in accordance with ISO/DIN 6743/4 vorgeschrieben Hydraulik-Mi- mineral hidráulico conforme con la...
  • Page 19 TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO Q.nty ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Ref. Descrizione Description Description Bezeichnung Descripcion Articolo Article interruttore principale POWER SWITCH Interrupteur principal Hauptschalter Interruptor principal...
  • Page 20 MONOFASE- SINGLE PHASE ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS POWER SWITCH LW39-16RE04/1 interruttore principale Interrupteur principal Hauptschalter Interruptor principal CIRCUIT BREAKER DZX2-60L 15/1 interruttore Interrupteur Schalter Interruptor AC CONTACTOR CJX2-1210 contatore CA Contacteur CA...
  • Page 21 PESO E DIMENSIONI DEL VEICOLO VEHICLE WEIGHT AND SIZE L'intelaiatura di sollevamento può essere adattata praticamente a Lift rack can be adapted to virtually all vehicles no heavier than tutti i veicoli che non superino il peso di 4000kg, le cui misure 4000kg, the dimensions of which do not exceed the following.
  • Page 22 POIDS ET DIMENSIONS DU VÉHICULE GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES PESO Y DIMENSIONES DEL VEHÍCULO FAHRZEUGS La armadura para elevación puede adaptarse prácticamente a La structure de levage est adaptée à la presque totalité des véhi- todos los vehículos que no superen los 4.000 kg de peso, cuyas Der Heberahmen kann praktisch an alle Fahrzeuge angepasst cules dont le poids ne dépasse pas 4000 kg et dont les dimen- medidas no excedan las siguientes.
  • Page 23 CAPITOLO 3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY È importante leggere attentamente e dall'inizio alla fine questo It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- capitolo del manuale in quanto contiene informazioni importanti ginning to end as it contains important information regarding the riguardanti i rischi a cui possono essere esposti l'operatore e il risks that the operator and the maintenance fitter may be expo- meccanico riparatore nell'eventualità...
  • Page 24: Chapitre 3 Sécurité

    CHAPITRE 3 SÉCURITÉ KAPITEL 3 SICHERHEIT CAPÍTULO 3 SEGURIDAD Il est important de lire attentivement et intégralement le présent Es ist wichtig, dieses Kapitel aufmerksam vom Anfang bis zum Ende chapitre du manuel dans la mesure où il contient des informa- zu lesen, denn es enthält wichtige Informationen bezüglich der Risi- Es importante leer atentamente desde el principio hasta el final este tions importantes relatives aux risques auxquels peuvent être ex-...
  • Page 25 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L'operatore e il meccanico riparatore devono attenersi alle pre- The operator and the maintenance fitter are required to observe the scrizioni della legislazione relativa alla prevenzione degli inciden - prescriptions of accident prevention legislation in force in the country ti, in vigore nel paese di installazione del sollevatore.
  • Page 26: Précautions Générales

    .PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES Der Bediener und der Reparaturmechaniker müssen die L'opérateur et le technicien d'entretien doivent respecter les nor- El operador y el mecánico reparador deben atenerse a las pre- Vorschriften der im Installationsland der Hebebühne geltenden mes en vigueur pour la prévention des accidents dams le pays scripciones de la legislación referente a la prevención de acci- Unfallverhütungsgesetze befolgen.
  • Page 27 È importante posizionare il veicolo sul sollevatore in modo che il It is important to position the vehicle on the lift so that the weight peso sia distribuito correttamente sui bracci (fig.14).Per la sicu- is correctly distributed on the arms (Fig.14) for person and equip- rezza delle persone e dell'attrezzatura è...
  • Page 28: Risques Durant Le Levage Du Véhicule

    AVIS NE PAS TENTER DE DÉPLACER LE VÉHICULE ALORS QU'IL EST EN APPUI SUR LES PLAQUES DE SOUTIEN À DISQUE. Il est important de positionner le véhicule sur l'élévateur de telle sorte Es ist wichtig, das Fahrzeug derart auf der Hebebühne zu posi- Es importante colocar el vehículo en el elevador de manera que que le poids soit bien réparti sur les bras (Fig.
  • Page 29 RISCHI ALLE PERSONE RISKS FOR PERSONS Questo paragrafo illustra i rischi a cui sono esposti l'operatore, il This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenan- meccanico riparatore o qualsiasi persona nelle vicinanze dell'a- ce worker, or any person near the operating area of the lift may rea di funzionamento del sollevatore in caso di uso non corretto be exposed in the case of uncorrect use of equipment.
  • Page 30 RISQUES POUR LES PERSONNES RISIKEN FÜR PERSONEN RIESGOS PARA LAS PERSONAS Ce chapitre décrit les risques auxquels sont exposés l'opérateur, In diesem Abschnitt sind die Risiken beschrieben, denen der Be- Este párrafo ilustra los riesgos a los cuales están expuestos el le technicien d'entretien et toute personne présente près de la diener, der Reparaturmechaniker und alle anderen Personen au- operador, el mecánico reparador o cualquier persona cerca del...
  • Page 31 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT SOLLEVATORE Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning on the arm sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del vei- disk support plates (Fig.24) or in incorrect position of the arm colo rispetto al sollevatore (fig.24) o da dimensioni del veicolo disk support plates in relation to the lift.
  • Page 32: Risque De Chute Du Véhicule De L'élévateur

    RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE GEFAHR DURCH ABSTÜRZEN DES RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO DESDE EL L'ÉLÉVATEUR FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE ELEVADOR Un tel risque peut être induit par un mauvais positionnement sur Kann durch ein falsches Positionieren des Fahrzeugs auf den Puede ser causado por la colocación incorrecta del vehículo les plaques de soutien des bras, par un mauvais positionnement Schwenkarmtellern, durch eine falsche Positionierung des Fah-...
  • Page 33: Istruzioni Di Sicurezza Per La Manutenzione

    RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO RISK OF ELECTRIC SHOCK Non usare getti d'acqua, vapore (unità di lavaggio ad alta pres- Risk of electric shock in areas of the lift housing electric wiring. Do not sione) e solventi o vernici nelle immediate vicinanze del solle- use jets of water, steam (high pressure wash units), and solvents Or vatore e prestare particolare attenzione a mantenere tali so- paint in the immediate vicinity of the lift, and take special care to keep...
  • Page 34: Instructions De Sécurité Pour L'entretien

    RISQUE D'ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO Les risques d'électrocution sont présents sur les zones de l'élé- . Kein Wasser, Dampf (Hochdruckwascheinheit) und Lösemittel . No usar chorros de agua, vapor (unidad de lavado a alta presi- vateur à hauteur desquelles se trouvent les câbles électriques. oder Lacke in unmittelbarer Nähe der Hebebühne verwenden ón) ni solventes o pinturas en las inmediaciones del elevador y Ne pas utiliser de jets d'eau, de vapeur (nettoyeur à...
  • Page 35 CAPITOLO 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION LE SEGUENTI OPERAZIONI DEVONO ESSERE EFFETTUATE THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFORMED ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE TECNICO SPECIALIZZATO EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TECHNICAL STAFF WITH MUNITO DI AUTORIZZAZIONE DA PARTE DEL PRODUTTORE O AUTHORISATION FROM THE MANUFACTURER OR LICENSED DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO.
  • Page 36: Chapitre 4 Installation

    CHAPITRE 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION CAPÍTULO 4 INSTALACIÓN LES OPÉRATIONS DÉCRITES PLUS BAS DOIVENT ÊTRE FOLGENDE ARBEITEN DÜRFEN NUR VON TECHNISCHEM LAS SIGUIENTES OPERACIONES DEBEN SER REALIZADAS EFFECTUÉES EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN, DAS VOM EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL TÉCNICO TECHNIQUE QUALIFIÉ...
  • Page 37 ASSEMBLAGGIO ASSEMBLING ATTENZIONE WARNING DURANTE L'INSTALLAZIONE È PERMESSO L'ACCESSO DURING INSTALLATION ONLY AUTHORISED PERSONNEL SOLO A PERSONALE AUTORIZZATO IS ALLOWED Per assemblare il sollevatore, deve essere tenuto in considera- To assemble the lift, the weight of the various parts is to be con- zione il peso delle varie parti, al fine di fornire una macchina sol- sidered, in order to provide a lifting machine with the minimum levatrice con la portata minima di 500kg.
  • Page 38: Assemblage

    ASSEMBLAGE ZUSAMMENBAU ENSAMBLAJE AVIS HINWEIS AVISO DURANT L'INSTALLATION, SEUL L'ACCÈS DU PERSONNEL BEI DER MONTAGE IST DER ZUGANG NUR DURANTE LA INSTALACIÓN SÓLO SE PERMITE EL AUTORISÉ EST ADMIS AUTORISIERTEM PERSONAL ERLAUBT ACCESO AL PERSONAL AUTORIZADO Pour assembler l'élévateur, il est nécessaire de tenir compte du Beim Zusammenbau der Hebebühne ist das Gewicht der ver- Para ensamblar el elevador, debe considerarse el peso de las di- poids des différentes parties et d'utiliser un chariot élévateur d'u-...
  • Page 39: Impianto Idraulico

    IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC PLANT 1.Fissare supporto centralina alla colonna motore e installare la 1. Install the pump on the connecting board according to centralina su tale supporto(fig.41). Fig.41and fix it on the bottom of main column. 2.Connettere l'unità idraulica al circuito tramite un tubo flessibile 2.
  • Page 40 CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGE INSTALACIÓN HIDRÁULICA 1.Fixer le support du groupe à la colonne du moteur et installer le 1.Die Steuereinheitshalterung an der Antriebssäule befestigen 1.Fijar el soporte de la centralita a la columna motor e instalar la groupe sur ce support (Fig. 41). und die Steuereinheit an dieser Halterung installieren (Abb.
  • Page 41: Connessione Dell'impianto Elettrico

    CONNESSIONE DELL'IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT CONNECTION AVVISO WARNING Le operazioni elencate qui di seguito devono es- The operations listed below must be performed by sere effettuate da personale esperto. skilled personnel 1)Prima di connettere il sistema elettrico, assicurarsi che: 1) Before connecting the electric system, make sure that: 1.L'impianto elettrico fornito con il sollevatore sia equipaggiato 1.
  • Page 42 BRANCHEMENT DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE CONEXIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA AVIS HINWEIS AVISO Les opérations décrites ci-dessous doivent être Die hier aufgeführten Arbeiten müssen von Fac- Las operaciones listadas a continuación deben effectuées par un personnel qualifié. hpersonal ausgeführt werden.
  • Page 43 ASSEMBLAGGIO DEI BRACCI ARM ASSEMBLING 1.Premere il pulsante di sollevamento, sollevare i carrelli all'altezza di 1. Press the up push button, raise the carriages to a height of about circa 70cm da terra, quindi premere il pulsante di blocco, 70cm off the ground, then press the lock push button, SET THE REGOLARE L'INTERRUTTORE PRINCIPALE (IG) NELLA MAIN SWITCH (IG) TO POSITION 0 AND CUT OFF THE POWER POSIZIONE 0 E TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE AL...
  • Page 44: Fonctionnement Des Dispositifs Suivants

    ASSEMBLAGE DES BRAS MONTAGE DER SCHWENKARME ENSAMBLAJE DE LOS BRAZOS 1.Appuyer sur le bouton de levage, soulever les chariots à une 1.Die Hebetaste drücken und die Schlitten bis auf einen Bode- 1.Presionar el pulsador de elevación, levantar los carros aproxi- hauteur d'environ 70 cm du sol puis appuyer sur le bouton de nabstand von 70 cm hochfahren.
  • Page 45 TEST OLEOIDRAULICO HYDRAULIC OIL TEST 1.Olio sufficiente nel serbatoio 1. Sufficient oil in the tank 2.Nessuna perdita 2. No leaks 3.Funzionamento dei cilindri sul circuito 3. Cylinder operation NOTA: Se non c'è olio, riempire NOTE: If oil is not present, fill il serbatoio dell'unità...
  • Page 46 TEST HYDRAULIQUE ÖLHYDRAULIK-KONTROLLE PRUEBA OLEOHIDRÁULICA 1.Quantité d'huile suffisante dans le réservoir 1.Ausreichend Öl im Tank 2.Absence de fuite 2.Keine Leckagen 1.Suficiente aceite en el depósito 3.Fonctionnement des vérins du circuit 3.Betrieb der Zylinder am Kreislauf 2.Ninguna pérdida 3.Funcionamiento de los cilindros en el circuito ANMERKUNG: Wenn kein Öl vor- NOTE : en l'absence d'huile, remplir NOTA: Si no hay aceite, llenar el de-...
  • Page 47 CAPITOLO 5 FUNZIONAMENTO E USO CHAPTER 5 OPERATIONS AND USE In Fig.40 sono indicati i comandi del sollevatore (dispositivi The lift Commands (control devices) is shown as Fig.40. di controllo) COMANDI COMMANDS INTERRUTTORE PRINCIPALE (IG) MAIN SWITCH (IG) POSIZIONE 0: POSITION 0: Il sollevatore non riceve alimentazione.
  • Page 48: Fonctionnement Et Utilisation

    CHAPITRE 5 FONCTIONNEMENT ET KAPITEL 5 FUNKTIONSWEISE UND CAPÍTULO 5 FUNCIONAMIENTO Y USO UTILISATION GEBRAUCH Les commandes de l'élévateur (dispositifs de contrôle) sont représentées Auf Abb. 40 sind die Steuerungen der Hebebühne (Steuerelemente) dar- En la fig. 40 se indican los mandos del elevador (dispositivos de control). sur la Fig.
  • Page 49: Important

    CAPITOLO 6. MANUTENZIONE CHAPTER 6. MAINTENANCE PRECAUZIONI PRECAUTIONS AVVISO WARNING La manutenzione deve essere eseguita SOLO DA Maintenance must be carried out ONLY BY PERSONALE ESPERTO DEL SOLLEVATORE. SKILLEDPERSONNEL WHO ARE VERY FAMILIAR WITH THE LIFT. Nel fare la manutenzione del sollevatore, prendere tutte le preca- When performing maintenance on the lift, follow all the neces- uzioni necessarie PER EVITARE CHE IL SOLLEVATORE sary precautions to PREVENT THE LIFT FROM BEING...
  • Page 50: Chapitre 6 Entretien

    CHAPITRE 6 ENTRETIEN KAPITEL 6. WARTUNG CAPÍTULO 6. MANTENIMIENTO PRÉCAUTIONS VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES HINWEIS AVIS AVISO Die Wartung muss AUSSCHLIESSLICH VON L'entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT À UN El mantenimiento debe ser realizado ÚNICAMENTE PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN, DAS PERSONNEL QUALIFIÉ CONNAISSANT POR PERSONAL EXPERTO EN EL ELEVADOR.
  • Page 51 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODIC MAINTENANCE FREQUENZA DELL'OPERAZIONE OPERATION FREQUENCY Per mantenere il sollevatore funzionante a piena potenza, segui- To keep the lift working at full efficiency, follow the indicated ma- re la tabella di manutenzione indicata. Il costruttore non sarà re- intenance schedule.
  • Page 52: Mantenimiento Periódico

    ENTRETIEN COURANT REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO FRÉQUENCE DES OPÉRATIONS HÄUFIGKEIT DER WARTUNGSARBEITEN FRECUENCIA DE LA OPERACIÓN Pour garantir le bon fonctionnement de l'élévateur à pleine puissance, sui- Für einen optimalen Betrieb der Hebebühne ist die in der War- Para mantener el elevador funcionando con plena potencia, se- vre les indications du tableau d'entretien.
  • Page 53 SISTEMI DI SINCRONIZZAZIONE SYNCRONOUS SYSTEMS 1.Verificare le condizioni di funzionamento e l'efficienza dei di- 1 .Check the operating condition and efficiency of the safety devices spositivi di sicurezza (come descritto alle pagine 17 e 18) e l'usu- (as described at pages 17,18) and the wear on the safety wedges ra dei cunei di sicurezza e dei relativi perni girevoli.
  • Page 54 SYSTÈMES DE SYNCHRONISATION SYNCHRONISIERUNGSSYSTEME SISTEMAS DE SINCRONIZACIÓN 1Contrôler les conditions de fonctionnement et l'efficacité des di- 1Die Funktionstüchtigkeit und die Wirksamkeit der Sicherheit- 1Controlar las condiciones de funcionamiento y la eficiencia de spositifs de sécurité (comme indiqué aux pages 17 et 18) ainsi svorrichtungen (wie auf den Seiten 17 und 18 beschrieben) und los dispositivos de seguridad (según se describe en las páginas que l'usure des cales de sécurité...
  • Page 55 L'olio deve essere filtrato Theoil must befiltered Le caratteristiche e tipi di olio sono riportate nelle specifiche tec- Oil characteristics and types are reported in the technical specifi- niche (capitolo 2, pag.14) cations (chapter.2, page 14) 1.Chiudere il tappo di riempimento 1.
  • Page 56 L'huile doit être filtrée. Das Öl muss gefiltert werden El aceite debe ser filtrado Les caractéristiques et les types d'huile sont indiqués dans le Die Öleigenschaften und der Öltyp sind in den technischen Spe- Las características y los tipos de aceite se indican en las especi- chapitre des caractéristiques techniques (chapitre 2, page 14).
  • Page 57 CAPITOLO 7 RISOLUZIONE DEI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING PROBLEMI GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING GUIDE La risoluzione dei problemi e la possibile riparazione richiedono Troubleshooting and possible repairs require absolute complian adempimento assoluto a TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ce with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated in chapter 6 indicate nel capitolo 6 "MANUTENZIONE"...
  • Page 58: Chapitre 7 Pannes Et Remèdes

    CHAPITRE 7 PANNES ET REMÈDES KAP. 7 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN CAPÍTULO 7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS INSTRUCTIONS POUR RÉSOUDRE LES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG GUÍA PARA RESOLVER PROBLEMAS ANOMALIES Bei der Behebung von Störungen und der eventuellen Reparatur La resolución de los problemas y la posible reparación requiere La solution des anomalies et les éventuelles réparations nécessitent müssen unbedingt ALLE SICHERHEITSMASSNAHMEN getrof- el cumplimiento absoluto de TODAS LAS PRECAUCIONES DE...
  • Page 59 CAPITOLO 8 INFORMAZIONI SULLE CHAPTER 8 REGULATORY REGOLAMENTAZIONI INFORMATION LEGGI LAWS Direttive europee 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE European directives 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE STANDARD TECNICI TECHNICAL STANDARDS Standard europei EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 European standards IMPIANTO ELETTRICO...
  • Page 60: Informations Sur La Réglementation

    CHAPITRE 8 INFORMATIONS SUR LA KAPITEL 8 INFORMATIONEN ZU DEN CAPÍTULO 8 INFORMACIÓN SOBRE RÉGLEMENTATION EINSTELLUNGEN LAS REGLAMENTACIONES LOIS GESETZE LEYES Directives européennes 2004/108/CE - 2006/42/CE - Europäische Richtlinien 2004/108/EG - 2006/42/EG - Directivas europeas 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE 2006/95/CE 2006/95/EG ESTÁNDARES TÉCNICOS...
  • Page 62 STRUTTURA PRINCICPALE (380) MAIN STRUCTURE (380V)
  • Page 63 COLONNA COMANDO (380) MAIN COLUMN (380V)
  • Page 64 QUADRO ELETTRICO TRIFASE(380V) THREE-PHASE CONTROL PANEL (380V)
  • Page 65 CENTRALINA OLEODINAMICA (380V) OLEODYNAMIC CONTROL UNIT (380V)
  • Page 66 STRUTTURA PRINCICPALE (220) MAIN STRUCTURE (220V)
  • Page 67 COLONNA COMANDO (220) MAIN COLUMN (220V)
  • Page 68 QUADRO ELETTRICO MONOFASE (220V) MONO-PHASE CONTROL PANEL (220V)
  • Page 69 CENTRALINA OLEODINAMICA (220V) OLEODYNAMIC CONTROL UNIT (220V)
  • Page 70 TRAVERSA CROSSBEAM...
  • Page 71 CILINDRO CYLINDER...
  • Page 72 CARRELLO PRINCIPALE MAIN CARRIAGE...
  • Page 73 CARRELLO SECONDARIO SUB CARRIAGE...
  • Page 74 BRACCIO LUNGO LONG ARM BRACCIO CORTO SHORT ARM...
  • Page 75 BLOCCAGGIO BRACCI ARM LOCKING DEVICE...
  • Page 76 COLONNA SERVIZIO SUB COLUMN...
  • Page 77 Part Code Sugg Descrizione Description Beschreibung Description Denominacion A0231 DADO ALTO M10 6S UNI 5587 ZB NUT M10 MUTTER M10 ECROU HAUT M10 6S UNI 5587 ZB TUERCA ALTA M10 ZINCADA A0444 SEEGER E25 UNI 7435 SEEGER E25 UNI 7435 SEEGER E25 UNI 7435 ANNEAU ÉLASTIQUE ØE 25 ARO ELÁSTICO ØE 25...
  • Page 78 B2761 MOT.400/50TR 209I/ B2762 MOT.220/60MN 209I/ B2763 DISCO GOMMA 209I/ RUBBER DISK B2764 RADDRIZZATORE QUADRO 209I/ RECTIFIER B2765 TELERUT.QUADRO 209I/ AC CONTACTOR B2766 TIMER QUADRO 209I/ TIME RELAY RELAIS RELAIS RELÉ B2767 RELÈ TERMICO QUADRO 209I/ CIRCUIT BREAKER B2768 TASSELLO SIC.MECCANICA 209I/ B2769 SUPP.TENDINA SUPERIORE 209I/B HANGING BOARD...
  • Page 79 TASSELLO 140XM16 209I/ B3153 GRANO M12X40 UNI 5925 B3156XX COLON.SERVIZ.COMP.209I/A B3157XX TRAVERSA COMPL.209I/A B3158XX COLON.COM.COMP.209I/A380V B3159 FUNE 204I/A-209I/A B3160 BARRA FINE CORSA 204I/A-209I/A B3162XX TRAVERSA SUP.209I/A B3163 CLIP TRAVERSA 204I/A-209I/A B3164 DISTANZ.RULLI TRAV.209I/A B3165 DISTAN.CORTO RULLI TRAV.209I/A B3166 ANTI SCARRUCOLAMENTO 209I/A B3167 PERNO RULLI TRAV.209I/A...
  • Page 80 B3180 PROTEZ.CAVI INT.SUPER.209I/A B3181 PROTEZ.CAVI INT.CENTR.209I/A B3182 PROTEZ.CAVI INT.INFER.209I/A B3183 STAFF.FISS.CARTER 209I/A B3184 TENDINA 209I/A B3185 TUBO IDRA.AP LC 1 209I/A B3186 TUBO IDRA.AP LC 2 209I/A B3187XX COLON.LC 209I/A B3188XX CARTER COL.COM.SUP.209I/A B3189 SUPPORTO QUADRO EL.209I/A B3190XX CARTER COL.COM.INF.209I/A B3191XX CARRELLO LC COMPL.209I/A...
  • Page 81 B6742 POMPA 7,8CC 209I/ B6743 FILTRO ASPIRAZIONE CENTR.209I/ B6744 TAPPO OLIO SERBAT.CENTR.209I/ B6850XX BRACCIO INTER.LUNG.204FFB B6872XX CARRELLO SER.COMPL.209I/A C0037 VITE TCEI M6X20 UNI 5931 ZB SCREW TCEI 6X20 SCHRAUBE M6X20 VIS TCEI M6X20 TORNILLO TCEI M6X20 C0039 RONDELLA Ø5 ZINCATA WASHER Ø5X10 UNI 6592...
  • Page 82 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Ce manuel est également adapté pour:

209i/b

Table des Matières