WERTHER INTERNATIONAL MM25 Manuel D'instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien

WERTHER INTERNATIONAL MM25 Manuel D'instructions Pour L'installation, L'utilisation Et L'entretien

Publicité

Liens rapides

I
MM25
GB
F
D
E
E/15
SOLLEVATORE MOBILE MONOCOLONNA
MOBILE SINGLE POST LIFT
PONT ÉLÉVATEUR MOBILE MONO COLONNE
MOBILE EINSÄULEN-HEBEBÜHNE
ELEVADOR MÓVIL
MONOCOLUMNA

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WERTHER INTERNATIONAL MM25

  • Page 1 MM25 E/15 SOLLEVATORE MOBILE MONOCOLONNA MOBILE SINGLE POST LIFT PONT ÉLÉVATEUR MOBILE MONO COLONNE MOBILE EINSÄULEN-HEBEBÜHNE ELEVADOR MÓVIL MONOCOLUMNA...
  • Page 3 Modello - Model - Modell - Modèle - Modelos MM25 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - HERSTELLER: - CONSTRUCTEUR: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
  • Page 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Principali avvertenze Pag. 10 Chapter 1 Main instructions Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.12 Chapter 2 Technical specifications Page 12 Cap.3 Sicurezza Pag.14 Chapter 3...
  • Page 5: Table Des Matières

    TABLE DES MATIÈRES Inhaltsverzeichnis INDICE Emballage, transport et stockage page 5 Verpackung,Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transporte y almacenaje Pág.5 Introduction page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág.7 Chap.1 Principales informations de Kap.1 ..Seite 11 Cap. 1 - Advertencia principales Pág.11 mise en garde...
  • Page 6: Imballaggio, Trasporto Estoccaggio

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE FORMED EXCLUSIVELY BY PERSONNEL WITH ESCLUIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA ESPERTO KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CONTENTS OF IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL THIS MANUAL...
  • Page 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET TRANSPORT, VERPACKUNG UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE Alle Verpackungs- Hebe-, Behandlungs-, LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE MANIPULATION, LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, TRANSPORTE, Transport und Auspack – Arbeiten sind nur von DE TRANSPORT ET DE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE DESIMBALAJE DEBEN SER EFECTUADAS POR ausgebildetem Fachpersonal, das Kenntnisse CONFIÉES EXCLUSIVEMENT À...
  • Page 8 INTRODUZIONE INTRODUCTION ATTENZIONE WARNING Questo manuale è stato scritto per il personale di officina addetto This manual has been prepared for workshop personnel expert in all’uso del sollevatore (operatore) e per il tecnico addetto alla ma- the use of the lift (operator) and technicians responsible for routi- nutenzione ordinaria (manutentore) pertanto, prima di effettuare ne maintenance (maintenance fitter);...
  • Page 9: Introduction

    INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Ce manuel a été rédigé pour le personnel d’atelier affecté à Dieses Handbuch wurde für das mit der Bedienung der Scherenhe- Este manual ha sido escrito para el personal de taller que se ocu- l’utilisation de l’élévateur (opérateur) et pour l’agent affecté...
  • Page 10 Per tutte queste attività vengono indicati, nel presente manuale, soltan- This manual indicates only the operative and safety aspects that may to gli aspetti (operativi e di sicurezza) che possono essere utili anche prove useful to the operator and maintenance worker, in better under- all’operatore ed al manutentore per comprendere meglio la struttura ed standing the structure and operation of the lift and for best use of the il funzionamento del sollevatore e per un suo migliore utilizzo.
  • Page 11 Pour toutes ces opérations, sont indiqués dans ce manuel, seulement Für all diese Eingriffe wird im vorliegenden Handbuch nur auf die Para todas estas actividades se indican en el presente manual, sola- les aspects (méthode et sécurité) qui peuvent être utiles à l’opérateur et Aspekte (Bedienung und Sicherheit) eingegangen, die auch für den Be- mente los aspectos operativos y de seguridad que pueden ser útiles al à...
  • Page 12 Cap.1 Principali avvertenze Chapter 1Main instructions Il pavimento dove poggerà il sollevatore dovrà essere cementato, pavi- The ground on which the lift is to be installed must be cemented and mentato ed in piano e dovrà sopportare sia il carico sia il supporto di must be fit to bear the load of the lift and the load support plus a 25% carico maggiorati del 25%.
  • Page 13: Chap.1 Principales Informations De

    Chap. 1 Principales informations de Kap. 1 Wichtigste Hinweise Capitulo 1 Advertencia principales mise en garde El pavimento sobre el cual se apoyará el elevador deberá ser de ce- Der Fußboden, auf dem die Hebebühne positioniert wird, muss zemen- Le sol sur lequel l’élévateur est posé doit être en béton armé, carrelé, mento, pavimentado y plano y deberá...
  • Page 14 CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER 2 SPECIFICATIONS DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: Funzionamento ..........elettro-idraulico Operation...........electro-hydraulic Portata ..............2500 Kg Carrying Capacity........2500 kg Tempo di salita ...........25 sec. Lifting time ..........25 sec. Tempo di discesa..........45 sec. Lowering time ..........45 sec. Rumorosità............< 74 db Noisy level ..........<...
  • Page 15: Chap.2 Caractéristiques Techniques

    CHAP. 2 CARACTÉRISTIQUES KAPITEL 2 TECHNISCHE DATEN CAP.2 CARACTERISTICAS TECNICAS DONNÉES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Datos técnicos: Fonctionnement.........électro-hydraulique Arbeitsweise ..........elektro – hydraulisch Funcionamiento ..........electro-hidráulico Capacité..............2500 kg Tragfähigkeit..........2500 kg Capacidad............2500 kg Temps de montée ..........25 s. Hubzeit .............25 sek Tiempo de subida ..........25 segundos Temps de descente ..........45 s.
  • Page 16 CAP. 3 SICUREZZE CHAPTER 3 SAFETY ATTENZIONE WARNING E’ estremamente importante leggere questo capitolo con attenzione ed Read this chapter carefully and completely since important information in ogni sua parte perchè contiene importanti informazioni sui rischi che for the safety of the operator or others in case of improper use of the lift l’...
  • Page 17: Chap.3 Sécurité

    CHAP. 3 SÉCURITÉS KAPITEL 3 – SICHERHEIT CAPITULO 3 – SEGURIDAD ATTENTION !!!WARNUNG!!! ¡ATENCION! Il est extrêmement important de lire attentivement et intégralement ce Lesen Sie dieses Kapitel sehr sorgfältig und vollständig, da es wichtige Es imprescindible leer este capítulo porque contiene importantes infor- chapitre qui contient des informations importantes sur les risques que Informationen für die Sicherheit des Bedieners oder anderer für den maciones sobre los riesgos que el operador puede correr en caso de...
  • Page 18 12 - E’ vietata la presenza e l’ arrampicatura sulle pedane, di per 12 - Climbing on the platforms when lifting the vehicle or when the sone sia durante il sollevamento che a veicolo sollevato. same has been already lifted is trictly forbidden 13 - E’...
  • Page 19 12. Il est interdit à quiconque de monter ou de stationner sur les pla- 12. Klettern auf die Aufnahmeplattform, wenn der Lift in Bewegung ist oder 12 - Se prohibe escalar las plataformas o estar sobre las mismas tanto tes-formes lorsque l’élévateur est en mouvement ou stationné en hau- bereits angehoben wurde, ist streng verboten.
  • Page 20 CAP. 4 ISTRUZIONI PER L’USO CHAPTER 4 USE INSTRUCTIONS ATTENZIONE WARNING TUTTE QUESTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE SKILLED AND AUTHORIZED PERSONNEL ONLY ESEGUITE DA PERSONALE ESPERTO E AUTORIZZATO. SHOULD BE ALLOWED TO PERFORM THESE OPE- SEGUIRE ATTENTAMENTE LE INDICAZIONI SOTTO RATIONS. RIPORTATE AL FINE DI EVITARE DANNI ALLE FOLLOW ALL INSTRUCTIONS SHOWN BELOW CA- PERSONE E AL SOLLEVATORE STESSO.
  • Page 21 CHAP. 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 INSTRUCCIONES DE USO ATTENTION !!! A C H T U N G !!! ATENCION! TOUTES LES OPÉRATIONS CI-DESSOUS DOIVENT Nur ausgebildeten und autorisierten Personen ist es Solo se permite a personal experimentado realizar las ÊTRE EFFECTUÉES PAR UN PERSONNEL EXPERT ET erlaubt, die nachfolgenden Arbeiten durchzuführen.
  • Page 22 ATTENZIONE ATTENTION Il sollevatore è stato progettato in alternativa ai tradizionali sollevatori The lift has been projected in alternative to the traditional fixed lifts. fissi. Dopo aver sollevato l’autovettura è possibile immettere sotto la stessa After having lifted the vehicle it is possible to place the same one on quattro idonei cavalletti e successivamente estrarre il sollevatore ed four supporting stands and then use the lift for another vehicle.
  • Page 23 ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’élévateur a été conçu comme alternative aux élévateurs fixes tradi- Die Hebebühne wurde alternativ zu den traditionellen festen Bühnen elevador ha sido proyectado como alternativa a los tradicionales ele- tionnels. entwickelt. vadores fijos. Après avoir soulevé l’automobile, il est recommandé de mettre sous Nach dem Anheben des Fahrzeugs können vier geeignete Böcke unter Después de haber...
  • Page 24 CAP. 5 FUNZIONAMENTO CHAPTER 5 OPERATION FUNZIONAMENTO ELETTROIDRAULICO ELECTROHYDRAULIC OPERATION L’USO del sollevatore deve essere affidato a personale The lift must be used by AUTHORIZED PERSONNEL ONLY. AUTORIZZATO. VERIFICHE CHECKS Prima di usare il sollevatore MM 25 con il carico effettuare le seguenti Before starting to use the lift with a load on, please, check that: verifiche.
  • Page 25: Chap.5 Fonctionnement

    CHAP. 5 FONCTIONNEMENT KAP. 5 BETRIEB CAP. 5 FUNCIONAMIENTO FONCTIONNEMENT ÉLECTRO-HYDRAULIQUE ELEKTROHYDRAULISCHER BETRIEB FUNCIONAMIENTO ELECTROHIDRÁULICO L’UTILISATION de l’élévateur doit être confié uniquement à un person- Die BENUTZUNG der Hebebühne muss AUTORISIERTEM Personal El USO del elevador debe ser confiado a personal AUTORIZADO.
  • Page 26 SCHEMA ELETTRICO THREE-PHASE SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASE WIRING DIAGRAM TRIPHASÉ TRIFASICO Fig.8 - Abb.8...
  • Page 27 SCHEMA ELETTRICO SINGLE-PHASE SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO MONOFASE WIRING DIAGRAM MONOPHASÉ EIN-PH MONOFASICO Fig.9 - Abb.9...
  • Page 28 SCHEMA COLLEGAMENTO ELECTRIC WIRING DIAGRAM SCHÉMA DES RACCORDEMENTS ELEKTRISCHER ESQUEMA CONEXION ELETTRICO CONNECTION TO ELECTRIC CARD ÉLECTRIQUES SCHALTPLAN ELECTRICA Fig.10 - Abb.10 Fig.11 - Abb.11...
  • Page 29 ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Codice Descrizione Description Descripción Beschreibung Descripción Ref. Code Porta fusibile(non fornito) Fuse carrier (not suplyed) Portafusible Sicherunngskasten Portafusibles Spina da pannello 90° Angled appliance inlet plug Prise à...
  • Page 30 SCHEMA IMPIANTO HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM SCHÉMA DU CIRCUIT HYDRAULISCHER ESQUEMA INSTALACION IDRAULICO HYDRAULIQUE SCHALTPLAN HIDRAULICA Fig.12 - Abb.12 Pistone Piston Vérin Zylinder Pistón Drenaggio Draining Vidanger Trockenlegung Drenaje Valvola paracadute Safety valve Clapet parachute Sicherheitsventil Válvula de seguridad Valvola controllo discesa Lowering control valve Soupape de régulation de descente Absenk - Kontrolventil...
  • Page 31 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT Il sistema elettrico è stato realizzato con comandi a 24 Volt ed è com- The ELECTRICAL SYSTEM has 24 Volts controls and consists of: posto da: · motore elettrico · electrical motor · trasformatore · Transformer MOTORE - MOTOR - MOTEUR - MOTOR - MOTOR ·...
  • Page 32 INSTALLATION ÉLECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE CONEXION ELECTRICA Le système électrique, réalisé avec des commandes alimentées en 24 Das elektrische System besteht aus 24 Volt Steuerungen und setzt sich sistema eléctrico está realizado comandos de 24 Voltios y se volts, est composé des éléments suivants : wie folgt zusammen: compone de: ·...
  • Page 33 CAP. 6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata esclusivamente a personale Maintenance must be performed exclusively by experienced per- esperto o preventivamente autorizzato. Durante la manutenzione sonnel with thorough knowledge of lift operation. During lift main- del sollevatore, è...
  • Page 34 CHAP. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAPITULO 6 – MANTENIMIENTO ATTENTION !!! ACHTUNG !!! ATENCION La maintenance doit être confiée exclusivement à un personnel Wartungs - Arbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen, Solo se permite a parsonal experimentado y autorizado efectuar compétent et agréé.
  • Page 35 APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS PARTICOLARI DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Page 36 ANNEXE A INFORMATIONS ANLAGE A INFORMATIONEN APENDICE A INFORMACIONES PARTICULIÈRES PARTICULARES DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR: VERSCHROTTEN DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA POUR LA DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR, IL EST IMPORTANT ZUM VERSCHROTTEN DER HEBEBÜHNE SIND ALLE MAßNAH- DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN DE TENIR COMPTE DE TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Page 37: Appendix Bspare Parts

    APPENDICE B PARTI DI RICAMBIO APPENDIX B SPARE PARTS RICAMBI SPARE PARTS la sostituzione dei pezzi e gli interventi di riparazione richiedono il Parts substitution and repairs need the observance of all the SA- rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al ca- FETY PRECAUTIONS shown in the chapter 6 “MAINTENACE”...
  • Page 38: Pièces Détachées

    ANNEXE B PIÈCES DÉTACHÉES ANHANG B ERSATZTEILE APÉNDICE B PIEZAS DE RECAMBIO PIÈCES DÉTACHÉES ERSATZTEILE PIEZAS DE RECAMBIO le remplacement de pièces et les opérations de réparation doivent Bei Auswechseln der Teile und bei den Reparatureingriffen müs- La sustitución de piezas y las operaciones de reparación requie- être effectués en respectant TOUTES les consignes de sécurité...
  • Page 40 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Page 41 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Page 42 ESPLOSO SOLLEVATORE EXPLODED VIEW OF THE LIFT EXPLOSIONSZEICHNUNG HEBEBÜNNE VUE ÉCLATÉE - ÉLÉVATEUR DESPIECE ELEVADOR...
  • Page 43 CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...
  • Page 44 QUADRO ELETTRICO TRIFASE 3PH CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM 3PH COFFRET ÉLECTRIQUE 3PH CUADRO ELECTRICO 3PH...
  • Page 45 VIS TH M8X40 UNI 5739 TORNILLO TE M8X40 UNI 5739 5739 B1007 DISCO GOMMA RUBBER PAD PLATTE PLATEAU DISCO B1823 PERNO RUOTE TIMONE MM25 ZB B1917 CENTRALIAN K3 MM25-ECOLIFT 6,1CC HYDR.POWER UNIT HYDRAULIK GERAET CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA OLEODINÁMICA B1918 POMPA 18 10A5X348N 6,1CC/REV PUMP...
  • Page 46 LEVA SBLOCCO SICUREZZE MM25 LEVER HEBEL LEVIER PALANCA B2373 LEVA SBLOCCO TIMONE MM25 LEVER HEBEL LEVIER PALANCA B2374 POMELLO A FUNGO LEVA COM. MM25 KNOB KUGELGRIFF POMMEAU PERILLA B2375 ALBERO LEVA COMANDO MM25 SHAFT WELLE B2376 PERNO RUOTE ANTERIORI MM25 STIFT...
  • Page 47 B2408 SELETTORE 0/1 CHIAVE 1XNO MM25 SELECTOR TO KEY 0/1 ZU BEFESTIGEN VORWAHL SÉLECTEUR À VEROUILLER SELECTOR A AFINAR B2410 LAMPADA BIANCA 24V MM25 WHITE LAMP 24V KONTROLLEUCHTE 24V LAMPE POUR VOYANT LUMINEUX 24V LAMPARA DE SEÑALIZACION 24V B2411 FINECORSA SALITA MM25...
  • Page 48 R2551 SPINA ELASTICA D4X35 UNI 6874 SPRING PIN 4X35 UNI 6874 FEDERSTIFT 4X35 UNI 6874 GOUPILLE 4X35 UNI 6874 PASADOR ELASTICO 4X35 UNI 6874 R2552 MOLLA MM25 SPRING FEDER RESSORT MUELLE * = PIECES DE RECHANGE Z_RICAMBI * = RICAMBI CONSIGLIATI...
  • Page 49 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Table des Matières