WERTHER INTERNATIONAL 253/3 Manuel D'instructions Pour L'utilisation page 11

Table des Matières

Publicité

EN PARTICULIER, IL EST RECOMMANDé UNE LECTURE AT
TENTIVE ET RéPéTéE DU
CHAPITRE
3, QUI CONTIENT DES
INFORMATIONS ET DES CONSIGNES DE
L'élévateur a été conçu et construit en respect des dispositions suivantes:
LOIS
Directives européennes
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMES TECHNIQUES
Norme européenne
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE
EN 60204/1
La manutention, le transport, le déballage, le montage, l'installation et la
mise en service, le tarage et les réglages initiaux, l'entretien
EXTRAORDINAIRE, la réparation, la révision, le déplacement ou le dé-
mantèlement de l'élévateur devront être exécutés par les techniciens
spécialisés des
REVENDEURS AUTORISéS ou des CENTRES
TECHNIQUES AGRééS par le constructeur
en première page).
Le constructeur dégage toute responsabilité concernant les domma-
ges aux personnes, véhicules et biens causés par les interventions ci-
tées ci-dessus si elles sont effectuées par un personnel non autorisé
ou par une utilisation de l'élévateur inadaptée et non prévue.
Pour toutes ces opérations, sont indiqués dans ce manuel, seulement les
aspects (méthode et sécurité) qui peuvent être utiles à l'opérateur et à l'a-
gent d'entretien pour mieux comprendre la structure et le fonctionnement de
l'élévateur, en vue d'une meilleure utilisation.
Pour comprendre les termes utilisés dans le présent manuel, l'opérateur
doit posséder un expérience spécifique dans le domaine de l'atelier, le dé-
pannage, l'entretien et la réparation des véhicules, ainsi que la capacité d'in-
terpréter les dessins et descriptions présents dans ce manuel, et la connais-
sance des normes de prévention des accidents du travail et des règlements
spécifiques en vigueur dans le pays où est installé l'élévateur.
Les mêmes critères sont à prendre en considération pour le choix de l'agent
d'entretien qui devra, en plus, posséder les connaissances spécifiques et
spécialisées (mécanique, électricité) nécessaires pour effectuer en toute sé-
curité les interventions prévues dans ce manuel.
Dans le texte de ce manuel, vous trouverez souvent les mots
ur"
et
"agent d'entretien"
dont la signification est la
OPÉRATEUR:
personne affectée à l'utilisation de l'élévateur
AGENT D'ENTRETIEN: personne affectée à l'entretien courant de l'é-
lévateur.
9
INSBESONDERE WIRD EMPFOHLEN, DAS
ZU LESEN, DENN DIESES KAPITEL ENTHÄLT WICHTIGE
SéCURITé.
INFORMATIONEN UND HINWEISE BEZÜGLICH DER
Die Hebebühnen wurden unter Beachtung folgender Vorschriften hergestellt:
GESETZE
Europäische Richtlinien
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
TECHNISCHER STANDARD
Europäischer Standard
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
Elektrik
EN 60204/1
Hub, Transport, Auspacken, Montage, Installation und Inbetrieb-nahme, Ei-
chung und Ersteinstellungen,
tur, Überholung, firmeninterner Transport und Abrüstung der Hebebühne
müssen von Fachmännern der vom Hersteller
KUNDENDIENSTSTELLEN
(voir l'adresse indiquée
gegebenes Kundendienstzentrum).
Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf
die o.g. Eingriffe zurückzuführen sind, falls diese von nicht zuge-
lassenem Personal ausgeführt wurden oder auf einen unsachgem-
äßen Gebrauch der Hebebühne beruhen.
Für all diese Eingriffe wird im vorliegenden Handbuch nur auf die Aspekte
(Bedienung und Sicherheit) eingegangen, die auch für den Bediener und
den Wartungsfachmann nützlich sind, damitdiese besser über den Betrieb
und die Wartung der Hebebühne unterrichtet sind.
Zum Verständnis der in diesem Handbuch verwendeten Fachbegriffe muß
der Bediener über eine spezifische Werkstatt Fachkenntnis sowie über eine
Fachkenntnis bei der Wartung und der Reparatur der Fahrzeuge verfügen.
Er muß ferner in der Lage sein, die in diesem Handbuch enthaltenen Zeic-
hnungen und Beschreibungen korrekt auslegen zu können und über die al-
lgemeinen und spezifischen Unfallverhütungsmaßnahmen des jeweiligen
Landes, in dem die Hebebühne aufgestellt wird, unterrichtet sein.
Die gleichen Kriterien gelten auch für den Wartungsfachmann, der ferner
auch über die technischen Spezifikationen und fachbezogenen Kenntnisse
(mechanische, elektrische Fachkenntnisse) verfügen muß, die für die
Ausführung der in diesem Handbuch vorgesehenen Eingriffe unter Sicherhe-
itsbedingungen erforderlich sind.
Im Text dieses Handbuches werden oft die Begriffe "Bediener" und
"opérate-
tungsfachmann" verwendet. Diese Begriffe besitzen folgende Bedeutung:
suivante:
BEDIENER: Person, die mit dem Bedienen der Hebebühne beschäftigt ist.
WARTUNGSFACHMANN:
auftragt ist.
KAPITEL 3
WIEDERHOLT
SICHERHEIT
AUSSERGEWÖHNLICHE
Wartung, Repara-
ZUGELASSENEN
ausgeführt werden (siehe auf der Titelseite an-
"War-
Person, die mit der Wartung der Hebebühne be-
SE RECOMIENDA, PARTICULARMENTE, UNA LECTURA ATENTA Y
REPETIDA DEL
CAPÍTULO
3, QUE CONTIENE IMPORTANTES
INFORMACIONES Y AVISOS RELATIVOS A LA SEGURIDAD.
El elevador ha sido proyectado y fabricado respetando las siguientes:
LEYES
Directivas europeas
2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE
NORMAS TÉCNICAS
Normas europeas
EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005
EQUIPO ELÉCTRICO:
EN 60204/1
La elevación, el transporte, el desembalaje, el montaje, la instalación y pue-
sta en funcionamiento, la verificación y los ajustes iniciales, el mantenimiento
EXTRAORDINARIO, la reparación, la revisión, la manipulación y el desman-
telamiento del elevador deben ser ejecutados por los técnicos especializa-
dos del
REVENDEDOR AUTORIZADO o por los CENTROS DE
ASISTENCIA AUTORIZADOS del Fabricante
torizado indicado al principio).
El fabricante no responde de daños a personas, vehículos u objetos
causados por las intervenciones antes citadas efectuadas por personal
no autorizado o por un uso impropio o no consentido del elevador.
Para todas estas actividades indicadas en el presente manual, sola-
mente los aspectos (operativos y de seguridad) que pueden ser útiles
también al operario y al personal de servicio para comprender mejor la
estructura y el funcionamiento del elevador y para su mejor utilización.
Para comprender el lenguaje adoptado en el presente manual, el operario
debe tener experiencia específica en las actividades de taller, de asistencia,
mantenimiento y reparación de vehículos así como la capacidad de interpre-
tar correctamente los dibujos y descripciones indicadas en el manual y el co-
nocimiento de las normas preventivas generales y específicas vigentes en el
país donde se instala el elevador.
Idénticos criterios son válidos para la elección del técnico de mantenimiento
que deberá, además, poseer los conocimientos específicos y de especiali-
zación (mecánico eléctricista) necesarios para realizar con seguridad las in-
tervenciones previstas en el manual.
En el texto del manual se encontrará a menudo las frases "operario" y
"personal de
servicio" cuyos significados son los siguientes:
OPERARIO: persona que se ocupa del uso del elevador.
PERSONAL DE SERVICIO: persona que se ocupa del mantenimiento
normal del elevador.
(ver centro de asistencia au-

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières