Integra Codman CERTAS Plus Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Codman CERTAS Plus:
Table des Matières
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27
CERTAS
Programmable Valves
EN - ENGLISH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FR - FRANÇAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DE - DEUTSCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
NL - NEDERLANDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
IT - ITALIANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
ES - ESPAÑOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
PT (EU) - PORTUGUÊS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Plus
Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Integra Codman CERTAS Plus

  • Page 3: En - English

    7 mm 17 mm 43 mm EN - ENGLISH K . Flèche de sens d’écoulement A . Regular valve side view L . Indicateur de réglage avec B . Regular valve top view bille de tantale C . Small valve top view M .
  • Page 5: Configuration De La Valve Programmable

    EN - ENGLISH FR - FRANÇAIS CERTAS™ Plus Configuration de la Programmable Valve valve programmable Configuration CERTAS™ Plus A . Inline Small A . Petite valve en ligne B . Inline Small side view B . Petite valve en ligne vue C .
  • Page 6 I . Valve à angle droit avec G . Vista laterale valvola ad SIPHONGUARD angolo retto J . Valve à angle droit avec H . Valvola ad angolo retto SIPHONGUARD équipé unificata con catetere d’un cathéter distal distale I . Valvola ad angolo retto DE - DEUTSCH con SIPHONGUARD J .
  • Page 7 EN - ENGLISH IT - ITALIANO The number in the lower left Il numero nell’angolo corner of each view indicates inferiore sinistro di which Performance Setting ciascuna visualizzazione is shown. indica quale impostazione di prestazione viene White box indicates the setting mostrata.
  • Page 8 EN - ENGLISH F . Magnet mit Tantalball (Einstellungs-Indikator) A . Proximal connector G . Distaler Anschluss B . RED Centerline of valve C . Right hand side NL - NEDERLANDS (RHS) marker A . Proximale connector D . RHS marker red line B .
  • Page 11 EN - ENGLISH ES - ESPAÑOL Manometer Zero Level Nivel cero del manómetro Manometer Zero Level Nivel cero del manómetro FR - FRANÇAIS PT (EU) - PORTUGUÊS Niveau zéro du manomètre Nível zero do manómetro Niveau zéro du manomètre Nível zero do manómetro DE - DEUTSCH Nullstand des Manometers Nullstand des Manometers...
  • Page 12 EN - ENGLISH ES - ESPAÑOL Manometer Zero Level Nivel cero del manómetro Manometer Zero Level Nivel cero del manómetro FR - FRANÇAIS PT (EU) - PORTUGUÊS Niveau zéro du manomètre Nível zero do manómetro Niveau zéro du manomètre Nível zero do manómetro DE - DEUTSCH Nullstand des Manometers Nullstand des Manometers...
  • Page 27: À Lire Avant Utilisation

    FR – FRANÇAIS CERTAS  Plus ™ Valves programmables INFORMATIONS IMPORTANTES À lire avant utilisation Description Les valves programmables CERTAS™ Plus sont des dispositifs implantables à usage unique qui peuvent être réglés sur huit paramètres de performance différents pour la pression intraventriculaire et le drainage du LCR.
  • Page 28: Contre-Indications

    FR – FRANÇAIS Amplitude entre les réglages 1, 2, 3, 4 15 à 40 mmH Amplitude entre les réglages 4, 5, 6, 7 20 à 50 mmH Le réglage 8 est conçu pour limiter le débit via la valve et présente une pression moyenne supérieure à...
  • Page 29 FR – FRANÇAIS Éviter l’implantation d’un système de dérivation en présence d’infection dans l’organisme. Retarder la procédure de dérivation en cas d’infections telles que méningite, inflammation d’un ventricule cérébral, péritonite, bactériémie et septicémie. Les cathéters BACTISEAL sont contre-indiqués chez les patients ayant une hypersensibilité...
  • Page 30: Événements Indésirables

    FR – FRANÇAIS le patient présente des adhérences péritonéales, des pseudokystes ou des cathéters de dialyse. • Les chirurgiens estimeront les risques et avantages additionnels avant d’envisager une dérivation VA : chez les patients atteints de cardiopathies ou autres malformations du système cardiopulmonaire ; chez les enfants, l’emplacement du cathéter distal VA est plus crucial pour un bon fonctionnement, car le développement rapide peut provoquer une migration...
  • Page 31: Informations Sur La Sécurité De L'imagerie Par Résonance Magnétique (Irm)

    FR – FRANÇAIS Si des adhérences fibreuses entraînent une obstruction du cathéter, faire pivoter délicatement ce dernier pour le libérer. Ne pas retirer le cathéter avec force. S’il est impossible de le retirer sans effort, il est recommandé de le laisser en place pour éviter tout risque d’hémorragie intraventriculaire.
  • Page 32 FR – FRANÇAIS Directives spécifiques Il est recommandé de vérifier le réglage de la valve après une procédure d’IRM. Description détaillée du produit Valve programmable CERTAS Plus La valve est équipée d’un mécanisme réglable et d’un réservoir. Toutes les valves sont munies d’un indicateur de sens d’écoulement radio-opaque et d’un repère du côté...
  • Page 33: Présentation

    La valve et ses accessoires sont destinés à UN USAGE UNIQUE EXCLUSIVEMENT ; NE PAS RESTÉRILISER . Les dispositifs à usage unique Integra n’ont pas été conçus pour subir ou supporter une forme quelconque d’altération, telle que le démontage, le nettoyage ou la restérilisation, après une utilisation sur un patient.
  • Page 34: Précautions À Prendre Lors D'une Intervention Chirurgicale

    à la fermeture de la valve, voir la section Test avec manomètre en option à l’annexe A. Mode d’emploi Remarque : du matériel de formation supplémentaire est disponible auprès de votre représentant Integra local. Précautions à prendre lors d’une intervention chirurgicale •...
  • Page 35: Dépannage

    Des cartes pour portefeuille du patient sont disponibles auprès du représentant local Integra. Dépannage Si des accumulations de matières biologiques nuisent au fonctionnement de la valve, il est possible d’éliminer les...
  • Page 36 FR – FRANÇAIS radiologique doit être prise en relation à la valve et non à l’anatomie du malade. Voir la figure 3 pour obtenir des schémas radiographiques de la valve à chaque réglage. Lors de la visualisation du film radiographique ou de l’écran de lecture pour confirmer le réglage de la valve, utiliser l’outil de superposition d’images radiographiques (consulter le mode d’emploi du kit d’outils pour plus d’informations).
  • Page 37: Communication D'informations Sur Le Produit

    Remarque : Le rinçage du cathéter distal ne peut pas être effectué avec la configuration de valve à angle droit. COMMUNICATION D’INFORMATIONS SUR LE PRODUIT INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (« INTEGRA ») A PRIS DES DISPOSITIONS RAISONNABLES LORS DE LA SÉLECTION DES MATÉRIAUX ET DE LA FABRICATION DE CES PRODUITS.
  • Page 38 FR – FRANÇAIS 4 . Retirer la valve de son emballage stérile et la raccorder à l’assemblage manomètre/seringue. 5 . Régler le robinet d’arrêt pour connecter la seringue à l’assemblage de valve (Figure A-2). 6 . Placer la valve verticalement avec l’orifice de sortie dirigé vers le bas.
  • Page 39 FR – FRANÇAIS Test avec manomètre Remarque : La réalisation d’un test avec manomètre n’est pas recommandée, car ce dernier varie en fonction de facteurs environnementaux, et donne un résultat qui n’est pas physiologique par définition et pour lequel les fabricants ne précisent pas les plages de performances.
  • Page 40 FR – FRANÇAIS 4 . Placer la valve verticalement avec l’orifice de sortie dirigé vers le bas. 5 . Avec la seringue, injecter doucement du sérum physiologique dans le système tout en appuyant délicatement sur le réservoir pour purger les bulles d’air de l’assemblage de valve.
  • Page 114 Quantity FR – Quantité DE – Menge NL – Aantal IT – Quantità ES – Cantidad PT (EU) – Quantidade Use by FR – Utilisé par DE – Verwendbar bis NL – Te gebruiken tot IT – Data di scadenza ES –...

Table des Matières