Rohrleitungen Anschliessen; Raccordements De Tuyau Te Rie - Bitzer 2HL-1.2 Instructions De Service

Compresseurs hermétiques accessibles à pis tons
Masquer les pouces Voir aussi pour 2HL-1.2:
Table des Matières

Publicité

Schwingungsdämpfer Typ III
Tan dems oder Sonderzubehör
Vor Transport:
• Selbst sichern de Mutter ➀ anzie-
hen, bis das Element ca. 1 bis
2 mm zu sammengedrückt ist.
Nach Montage:
• Mutter ➀ so weit lösen, bis sich die
geschlitzte Unter lagscheibe ➃ ent-
fernen Iässt.
• Unter lagscheibe ➃ entfernen.

3.3 Rohrleitungen anschliessen

Warnung!
!
Verdichter steht unter Überdruck
durch Schutzgas.
Verletzungen von Haut und
Augen möglich.
Bei Arbeiten am Verdichter
Schutzbrille tragen!
Anschlüsse nicht öffnen, bevor
Überdruck abgelassen ist.
Achtung!
!
!
Lufteintritt unbedingt vermeiden!
Absperrventile bis zum Evakuie -
ren geschlossen halten.
Rohr-Anschlüsse
Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge-
führt, dass Rohre in den gängigen
Millimeter- und Zoll-Abmessungen
verwendet werden können. Löt-An -
schlüsse haben gestufte Durch -
messer. Je nach Abmessung wird das
Rohr mehr oder weniger tief eintau-
chen. Im Bedarfsfall kann das
Buchsenende mit dem größeren
Durchmesser auch abgesägt werden.
D u r c h m e s s e r g e s t u f t
S t e p p e d d i a m e t e r s
P l u s i e u r s d i a m è t r e s
s u c c e s s i f s
Abb. 3 Absperrventil mit Rotalock-
Verschraubung
KB-110-7
Anti-vibration mounting type III
tandems or spe cial acces so ry
Before transport:
• Tight en the self-lock ing nut ➀ until
the ele ment is com pressed approx.
1 to 2 mm.
After installation:
• Loosen the nut ➀ until the slotted
wash er ➃ can be removed.
• Remove the slotted wash er ➃.
3.3 Pipeline connections
Warning!
!
Compressor is under pressure
with holding charge.
Injury of skin and eyes possible.
Wear safety goggles while work-
ing on compressor.
Do not open connections before
pressure has been released.
Attention!
!
!
Absolutely avoid penetration of
air!
The shut-off valves should
remain closed until evacuating.
Pipe connections
The pipe connections are designed to
accept tubes with standard millimetre
or inch dimensions. Solder connec-
tions have stepped diameters.
According to the size the tube can be
pushed more or less into the fitting. If
not required the end with the largest
diameter can be cut off.
!
!
V o r R o h r a n s c h l u s s V e r s c h l u s s b l e c h e n t f e r n e n !
R e m o v e b l a n k i n g p l a t e b e f o r e t u b e c o n n e c t i o n !
R e t i r e r l a t ô l e d e f e r m e t u r e a v a n t r a c c o r d e r l e t u b e !
Fig. 3 Shut-off valve with Rotalock
adaptor
Amortisseur de vibrations type III
tandems ou acces soi res particuliers
Avant le transport:
• Serrer l'écrou autoblo quant ➀ jusqu'à
ce que l'élément soit com pri mé d'en -
viron 1 à 2 mm.
Aprés le mon tage:
• Desserrer l'écrou autoblo quant ➀
jusqu'à ce que la ron del le entaillée ➃
puis se être enlevée.
• Retirer la ron del le entaillée ➃.

3.3 Raccordements de tuyau te rie

Avertissement !
!
Le com pres seur est sous pres sion
avec gaz de pro tec tion.
Blessures de la peau et des yeux
possibles.
Lors de travaux sur le compresseur,
porter des lunettes de protection !
Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.
Attention !
!
!
Eviter absolument l'introduction
d'air !
Maintenir les vannes d'arrêt fermées
jusqu'à la mise sous vide.
Raccordements de tuyau te rie
Les raccordements sont exécutés de
façon à ce que les tubes usuels en mil-
limètres et en pouces puissent être uti-
lisés. Les raccords à braser ont plusieurs
diamètres successifs. Suivant la section,
le tube sera inséré plus ou moins profon -
dément. Si nécessaire, l'extrémité avec le
plus grand diamètre peut être sciée.
Fig. 3 Van ne d'arrêt avec raccord à visser
Rotalock
7

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières