Bitzer 2T.2 Serie Instructions De Service
Bitzer 2T.2 Serie Instructions De Service

Bitzer 2T.2 Serie Instructions De Service

Compresseurs ouverts à pistons
Masquer les pouces Voir aussi pour 2T.2 Serie:

Publicité

Liens rapides

Offene
Hubkolbenverdichter
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Inhalt
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Ein bau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenricht linie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vor liegender An leitung in
diese Maschi nen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre -
chenden gesetzlichen Vor schrif ten
übereinstimmen (anzuwen dende
Normen: siehe Her steller erklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von qua-
lifiziertem und autorisiertem Fach -
personal ausgeführt werden.
Die Verdichter sind nach dem aktuel -
len Stand der Technik und entspre -
chend den geltenden Vorschriften ge -
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt nur für Länder der EU
Open type reciprocating
compressors
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Seite
Content
1 Safety
1
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
16
4 Electrical connections
5 Commissioning
19
25
6 Operation / Maintenance
28
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been in -
stalled in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisi ons of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara -
tion).*
Authorized staff
All work on compressors and refriger-
ation systems shall be carried out by
qualified and authorized refrigeration
personnel only.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for coun tries of the EC
Compresseurs ouverts
à pis tons
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Page
Sommaire
1 Sécurité
1
3
2 Champs d'applications
4
3 Montage
16
4 Raccordement électrique
5 Mise en service
19
25
6 Service / Maintenance
28
7 Mise hors de service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont pré -
vus pour être incor po rés dans des machi -
nes con for mé ment à la Directive CE
Machi nes 98/37/CE. Leur mise en ser vi -
ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont été
incor po rés dans des machi nes confor mé -
ment à la pré sen te instruc tion et si ces
machi nes répon dent dans leur tota li té
aux régle men ta tions léga les en vigueur
(les nor mes qu'il fau uti li ser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel autorisé
Tous les tra vaux ainsi que l'entretien de
com pres seurs et d'installations fri go ri fi -
ques ne peu vent être exé cu tés que par
du per son nel qua li fié et auto ri sé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé -
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication vala ble pour les pays de la CE
KB-520-6
Page
1
3
4
16
19
25
28

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer 2T.2 Serie

  • Page 1: Table Des Matières

    KB-520-6 Offene Open type reciprocating Compresseurs ouverts Hubkolbenverdichter compressors à pis tons • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L) Inhalt Seite Content Page Sommaire Page 1 Sicherheit...
  • Page 2: Sicherheit

    Diese Betriebsanleitung während der Retain these Operating Instructions Garder cette instruction de service pen- gesamten Verdichter-Lebensdauer during the entire lifetime of the com- dant toute la durée de service du com- aufbewahren. pressor. presseur. Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels Vom Verdichter können unvermeidba - Certain residual hazards from the Le compresseur peut être la source de re Restgefahren ausgehen.
  • Page 3: Anwendungsbereiche

    Ölsorten derzeit nur in Abstimmung Observe rec om men da tions in l'accord de BITZER. Tenir comp te des mit BITZER. Hinweise in Technischer indi ca tions dans l'information tech ni que Technical Information KT-640.
  • Page 4: Montage

    Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, En cas de fonctionnement en pression sub - Gefahr von Lufteintritt auf der Saug - danger of air admission at the suction atmosphérique, danger d'introduction d'air au seite. Besondere Maßnahmen können side.
  • Page 5: Verdichter Aufstellen

    Ggf. empfiehlt sich Rück - sures must be taken. Consultation Le cas échéant, il est conseillé de sprache mit BITZER. with BITZER is recommended. consul ter BITZER. • Verdichter und Motor waag recht • Install compressor and motor hori - •...
  • Page 6 3.3 Ölablauf-Rohr montieren 3.3 Mounting the drain pipe 3.3 Visser le tube de drainage ab 4H.2(Y) / W4HA from 4H.2(Y) / W4HA on à partir de 4H.2(Y) / W4HA Im Knie des Ölab lauf-Rohrs sammelt Oil accumulates in the bend of the oil De l'huile s'accumule dans le coude du sich Öl .
  • Page 7: Entrainement Par Cour Roies

    3.4.1 Keilriemenantrieb 3.4.1 V-Belt drive 3.4.1 Entrainement par cour roies Bei Einsatz von Motoren mit über When motors with more than 30 kW Pour les moteurs d'une puis san ce néces - 30 kW Leistungsbedarf ist nur power consumption are used opera - sai re supé...
  • Page 8: Entrainement Direct Par Accouplement

    3.4.2 Direktantrieb durch 3.4.2 Direct drive by coupling 3.4.2 Entrainement direct par Kupplung accouplement Zulässige Kupplungen Permitted couplings Accouplements admissibles Nur Bauarten mit elastischen Zwi - Only designs of coupling may be Ne sont autorisés que les accouplements schen-Elementen verwenden, die ge - used, with flexible transmission ele - avec des éléments intermédiaires élasti - rin ge Ver schie bungen in Axial richtung...
  • Page 9 seitlich, Aus sparung für Saugab - side and the recess for the suction ration en haut) et fixer uni for mé ment sperr ventil oben). Gleich mäßig mit shut off valve at the top) and fix this avec des écrous six pans. Sechs kant muttern befestigen.
  • Page 10 • Différences admis si bles pour les • Zulässige Abweichungen von couplings, with displacement on the accou ple ments BITZER en cas de BITZER-Kupplungen bei Mitten - axis and variations in the air gap déport cen tral et jeu admis si ble entre...
  • Page 11: Rohrleitungen Anschließen

    3.5 Rohrleitungen anschließen 3.5 Pipeline connections 3.5 Raccordements de tuyau te rie Warnung! Warning! Avertissement ! Verdichter steht unter Überdruck Compressor is under pressure Le com pres seur est sous pres sion durch Schutzgas. with holding charge. avec gaz de pro tec tion. Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible.
  • Page 12 Rohrleitungen Pipelines Tuyauteries Grundsätzlich nur Rohr leitun gen und Only use tubes and components D'une manière générale, on ne doit utiliser Anlagen-Komponenten verwenden, die which are que des tubes et des composants • innen sauber und trocken sind (frei • clean and dry inside (free from •...
  • Page 13 Anlaufentlastung SU Start unloading SU Démar ra ge à vide SU • optional für alle Typen • Option for all types • Option pour tous les types • Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the • En cas de montage ultérieur une échan - des Zylinder kopfs cylinder head ge du tête de culasse est nécessaire.
  • Page 14 Anschlüsse Connections Raccords 2T.2(Y) / 2N.2(Y) W2TA / W2NA 1 / 2 ' ' 1 ( H P ) 2 ( H P ) P a s s f e d e r 1 / 8 " - 2 7 N P T F 1 / 8 "...
  • Page 15 Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) Raccords (suite) 6H.2(Y) .. 6F.2(Y) W6HA(L) .. W6FA(L) 2 ( H P ) 3 ( L P ) 1 / 8 " - 2 7 N P T F 1 / 8 " - 2 7 N P T F 7 / 1 6 "...
  • Page 16: Allgemeine Hinweise

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Raccordement élec tri que 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Indications géné ra les Das elektrische Zubehör entspricht The electrical accessory is in accor - Les accessoires électriques correspon- der EU-Nieder span nungs richtlinie dance with the EC Low Voltage dent à...
  • Page 17: Protection Devices

    Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Motor schäden! Danger of motor damage! Danger de défauts des moteurs ! Vertauschte Anordnung der Interchanged wiring results with Une inversion des raccordements elektrischen Anschlüsse führt Δ starting to a short circuit. électriques en mode étoile-triangle bei Y/ Δ...
  • Page 18: Elektrischer Anschluss

    Öldifferenzdruck-Schalter Differential oil pressure switch Interrupteur de pression différentielle d’huile Elektrischer Anschluss sowie Hin - For electrical connections and recom- weise zur Funktionsprüfung siehe mendations regarding function testing, Pour le raccor de ment élec tri que et le con - Prinzip schaltbild und beiliegende see wiring diagram and description trô...
  • Page 19: In Betrieb Nehmen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutz gas (N ) befüllt.
  • Page 20: Dichtheit Prüfen

    5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan - Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties –...
  • Page 21: Kältemittel Einfüllen

    5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Remplir le flui de frigori gène Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigo- (siehe Kapitel 2). (see chapter 2). rigènes autorisés (voir chapitre 2). • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: •...
  • Page 22: Kontrollen Vor Dem Start

    5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démar ra ge • Ölstand • Oil level • Niveau d'huile (im markierten Schau glasbereich) (within range on sight glass) (dans la plage indiquée sur le voyant) Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: En cas de remplacement du compresseur:...
  • Page 23: Start-Up Procedure

    5.6 Startvorgang 5.6 Start-up procedure 5.6 Le démarrage Schmierung / Ölkontrolle Lubrication / oil check Lubrification / contrôle de l’huile Unmittelbar nach dem Start die The compressor lubrication should be Immédiatement après le démarrage, il faut Schmie rung des Verdichters kontrol- checked immediately after starting.
  • Page 24 Schalthäufigkeit Switching frequency Nombre d’enclenchements Der Verdichter sollte nicht häufiger als The compressor should not be started Le compresseur ne doit pas être mis en 8 mal pro Stunde gestartet werden. more than 8 times per hour. Thereby a service que 8 fois par heure. En plus une Dabei die Mindest-Laufzeit nicht minimum running time should be durée de marche minimale doit être...
  • Page 25: Betrieb / Wartung

    Bei HFKW-Kältemitteln mit nied- Use of a liquid / suction line heat L'utilisation d'un échangeur de cha- rigem Isentropenexponenten exchanger can have a positive leur (gaz aspirés / liquide) peut avoir (R134a, R404A, R507A) kann effect on efficiency and com- une influence positive sur le coeffi- sich ein Wärmeaustauscher pressor operation with HFC...
  • Page 26: Shaft Seal

    Arbeitsventile Working valves Clapets sind für wartungsfreien Betrieb – bei are designed for main te nance free sont dimensionnés pour un service sans Verwendung von (H)FCKW- und oper a tion – if (H)CFC and HFC re fri - entretien dans le cas d'utilisation de flui - HFKW-Kälte mitteln –...
  • Page 27: Oil Chang Ing

    Une perte d'huile jusqu'à envi ron 0,05 Leckölmengen bis ca. 0.05 cm Leakage oil quantities up to 0.05 cm /h est admis si ble. L'huile pro ve nant Betriebsstunde liegen im zulässigen per hour are within the permitted tol- d'une fuite éven tuel le peut être éva cuée Toleranzbereich.
  • Page 28: Demontage Des Verdichters

    7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Mise hors service 7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Arrêt Bis zur Demontage Ölsumpfheizung Keep the crankcase heater switched Laisser la résistance de carter mise en eingeschaltet lassen. Das verhindert on until dismatling the compressor! service jusqu'au démontage du compres- erhöhte Kältemittel-Anreicherung im This prevents increased refrigerant...
  • Page 29 Notes KB-520-6...
  • Page 30 Notes KB-520-6...
  • Page 31 Notes KB-520-6...
  • Page 32 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80420601 / / 02.2013...

Table des Matières