Bitzer 2HL-1.2 Serie Instructions De Service
Bitzer 2HL-1.2 Serie Instructions De Service

Bitzer 2HL-1.2 Serie Instructions De Service

Masquer les pouces Voir aussi pour 2HL-1.2 Serie:

Publicité

Liens rapides

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Inhalt
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von qua-
lifiziertem und autorisiertem Fach-
personal ausgeführt werden.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic Recipro-
cating Compressors
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
12
4 Electrical connections
16
5 Commissioning
22
6 Operation / Maintenance
23
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been in-
stalled in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressors and refriger-
ation systems shall be carried out by
qualified and authorized refrigeration
personnel only.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs hermétiques
accessibles à pistons
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'application
4
3 Montage
12
4 Raccordement électrique
16
5 Mise en service
22
6 Service / Maintenance
23
5 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont pré-
vus pour être incorporés dans des machi-
nes conformément à la Directive CE
Machines 98/37/CE. Leur mise en servi-
ce est uniquement autorisée s'ils ont été
incorporés dans des machines conformé-
ment à la présente instruction et si ces
machines répondent dans leur totalité
aux réglementations légales en vigueur
(les normes qu'il faut utiliser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel autorisé
Tous les travaux ainsi que l'entretien de
compresseurs et d'installations frigorifi-
ques ne peuvent être exécutés que par
du personnel qualifié et autorisé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-110-5
Page
1
3
4
12
16
22
23

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer 2HL-1.2 Serie

  • Page 1: Table Des Matières

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service KB-110-5 Halbhermetische Semi-hermetic Recipro- Compresseurs hermétiques Hubkolbenverdichter cating Compressors accessibles à pistons • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) • 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) • 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) •...
  • Page 2: Sicherheit

    Diese Betriebsanleitung während der Retain these Operating Instructions Garder cette instruction de service pen- gesamten Verdichter-Lebensdauer during the entire lifetime of the com- dant toute la durée de service du com- aufbewahren. pressor. presseur. Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Le compresseur peut être la source de re Restgefahren ausgehen.
  • Page 3: Anwendungsbereiche

    BITZER B5.2 BITZER BSE32 BITZER BSE55 Charge d'huile siehe Prospekte KP-100, KP-110 und BITZER-Software Einsatzgrenzen see brochures KP-100, KP-110 and BITZER software Application limits Limites d'application voir brochures KP-100, KP-110 et logiciel BITZER Weitere Kältemittel auf Anfrage Further refrigerants upon request Autres fluides frigorigènes sur demande...
  • Page 4: Montage

    Maßnahmen treffen. Ggf. tures etc.) suitable measures must be prendre des mesures adéquates. Le cas empfiehlt sich Rücksprache mit der taken. Consultation with BITZER is échéant, il est conseillé de consulter la Firma BITZER. recommended. firme BITZER.
  • Page 5 Betrieb / Operation / Transport Fonctionnement Typ(e) I Typ(e) II Typ(e) III Kurbelgehäuseseite Motorseite Verdichter Crankcase side Motor side Côté carter Côté moteur Compressor Härte / Farbe Bausatz-Nr. Teile-Nr. Härte / Farbe Bausatz-Nr. Teile-Nr. Compresseur Hardness / Color Complete No. Part no. Hardness / Color Complete No.
  • Page 6: Rohrleitungen Anschliessen

    Schwingungsdämpfer Typ I Anti-vibration mounting type I Amortisseur de vibrations type I Nach Montage: After installation: Après montage: • Rot gekennzeichnete Transport- • Remove the red coloured transport • Retirer les dispositifs de sécurité sicherung entfernen. locks peints en rouge •...
  • Page 7 Rohr-Anschlüsse Pipe connections Raccordements de tuyauterie Die Rohr-Anschlüsse sind so ausge- The pipe connections are designed to Les raccordements sont exécutés de führt, dass Rohre in den gängigen accept tubes with standard millimetre façon à ce que les tubes usuels en milli- Millimeter- und Zoll-Abmessungen or inch dimensions.
  • Page 8 3.4 Anlaufentlastung (SU) und 3.4 Start unloading (SU) and 3.4 Démarrage à vide (SU) et Leistungsregelung (CR) Capacity control (CR) Régulation de puissance (CR) Die Ventil-Oberteile werden zum The upper parts of the valves are Les parties supérieures des vannes sont Schutz gegen Transportschäden als delivered separately packed to avoid livrées séparément afin d'éviter des dété-...
  • Page 9 VARICOOL-System VARICOOL System Système VARICOOL Bei den Typen 2HL-1.2 bis 2N-7.2 For the types 2HL-1.2 up to 2N-7.2 Pour les types 2HL-1.2 jusqu’au 2N-7.2 kann zwischen unterschiedlichen it can be switched over between dif- on peut commuter entre differentes Betriebsarten umgeschaltet werden. ferent operation modes.
  • Page 10 Anschlüsse Connections Raccords 2HL-1.2(Y) .. 2CL-4.2(Y) 2U-3.2(Y) .. 2N-7.2(Y) 3 (LP) SL(B) SL(A) 1 (HP) 2 (HP) 3 (LP) 3 (LP) SL(B) SL(A) 1 (HP) 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 5 / 8 6 / 7 5 / 8 1/4''-18 NPTF...
  • Page 11 Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) Raccords (suite) 6F-40.2(Y) / 6F-50.2(Y) 8GC-50.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) 44J-26.2 / 66F-100.2 Sonstige Anschlüsse wie beim entsprechenden Einzelverdichter Other connections same as for the corresponding single compressor Autres raccords comme sur le compresseur indivi- duel correspondant 1 Raccord de haute pression (HP) 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 2 Discharge gas temp.
  • Page 12: Allgemeine Hinweise

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Raccordement électrique 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Indications générales Verdichter und elektrisches Zubehör Compressor and electrical accessories Compresseur et accessoires électriques entsprechen der EU-Niederspan- are in accordance with the EC Low correspondent à...
  • Page 13: Réduire Le Courant De Démarrage

    4.2 Anlaufstrom verringern 4.2 Reducing the starting current 4.2 Réduire le courant de démarrage Anlaufentlastung (SU) Start unloading (SU) Démarrage à vide (SU) • Sonderzubehör für 2U-3.2(Y) bis • Special accessory from 2U-3.2(Y) • Accessoire particulier de 2U-3.2(Y) à 6F-50.2(Y) to 6F-50.2(Y) 6F-50.2(Y) •...
  • Page 14: Elektrischer Anschluss

    4.3 Schutz-Einrichtungen 4.3 Protection devices 4.3 Dispositifs de protection Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Dispositifs de protection du moteur Achtung! Attention! Attention ! Ausfall der Motor-Schutzeinrich- Possible break-down of the Possibilité de défaillance du disposif tung möglich! motor protection device! de protection du moteur ! Klemmen 1-2 / 3-4 / B1-B2 an Terminals 1-2 / 3-4 / B1-B2 at Les bornes 1-2 / 3-4 / B1-B2 du...
  • Page 15 Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Limiteurs de pression (HP + LP) sind erforderlich, um den Einsatz- are necessary in order to limit the sont nécessaires pour délimiter la plage bereich des Verdichters so abzusi- operating range of the compressor to de fonctionnement du compresseur de chern, dass keine unzulässigen avoid inadmissible operating condi-...
  • Page 16: In Betrieb Nehmen

    CIC-System CIC-System Système CIC dient zur Absicherung der thermischen To maintain the thermal application Sert à délimiter la plage de fonctionne- Anwendungsgrenzen bei R22-Tiefküh- limits with R22 low temperature oper- ment du point de vue thermique en cas lung. Technische Beschreibung und ation.
  • Page 17 5.1 Druckfestigkeit prüfen 5.1 Strength pressure test 5.1 Essayer la résistance à la pression Kältekreislauf (Baugruppe) entspre- Evaluate the refrigerant circuit (as- Essayer le circuit frigorifique (groupe as- chend EN 378-2 prüfen (oder gültigen sembly) according to EN 378-2 (or semblé) correspondant à...
  • Page 18: Kältemittel Einfüllen

    5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Remplir le fluide frigorigène Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigori- (siehe Kapitel 2). (see chapter 2). gènes autorisés (voir chapitre 2). • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: •...
  • Page 19: Start-Up Procedure

    • Öltemperatur (ca. 15 .. 20 K über • Oil temperature (approx. 15 .. 20 K • Température d’huile (environ 15 .. 20 K Umgebungstemperatur bzw. saug- above ambient temperature resp. au-dessus de la temp. ambiante resp. seitiger Sättigungstemperatur) suction side saturation tempera- temp.
  • Page 20 Schwingungen Vibrations Vibrations Die gesamte Anlage insbesondere The whole plant especially the pipe- Contrôler l’ensemble de l’installation en Rohrleitungen und Kapillarrohre auf lines and capillary tubes must be particulier la tuyauterie et les tubes capillai- abnormale Schwingungen überprüfen. checked for abnormal vibrations. If res s’il existant des vibrations anormales.
  • Page 21 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation. Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses show that the vast majority ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to Les analyses révèlent que la majorité...
  • Page 22: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con- Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. formément aux réglementations natio- Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the following points:...
  • Page 23: Außer Betrieb Nehmen

    Achtung! Attention! Attention ! Esteröle sind stark hygrosko- Ester oils are strongly hygro- Les huiles ester sont fortement pisch. scopic. hygroscopiques. Feuchtigkeit wird im Öl chemisch Moisture is chemically com- L'humidité est liée chimiquement gebunden. Es kann nicht oder pounded with these oils. It can- dans les huiles.
  • Page 24 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 7 10 65 Sindelfingen Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 bitzer@bitzer.de • http://www.bitzer.de...

Table des Matières