Publicité

Liens rapides

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Offene
Hubkolbenverdichter
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Inhalt
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von qua-
lifiziertem und autorisiertem Fach-
personal ausgeführt werden.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt nur für Länder der EU
Open type reciprocating
compressors
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
16
4 Electrical connections
19
5 Commissioning
25
6 Operation / Maintenance
28
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been in-
stalled in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressors and refriger-
ation systems shall be carried out by
qualified and authorized refrigeration
personnel only.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs ouverts
à pistons
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'applications
4
3 Montage
16
4 Raccordement électrique
19
5 Mise en service
25
6 Service / Maintenance
28
7 Mise hors de service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont pré-
vus pour être incorporés dans des machi-
nes conformément à la Directive CE
Machines 98/37/CE. Leur mise en servi-
ce est uniquement autorisée s'ils ont été
incorporés dans des machines conformé-
ment à la présente instruction et si ces
machines répondent dans leur totalité
aux réglementations légales en vigueur
(les normes qu'il fau utiliser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel autorisé
Tous les travaux ainsi que l'entretien de
compresseurs et d'installations frigorifi-
ques ne peuvent être exécutés que par
du personnel qualifié et autorisé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-520-6
Page
1
3
4
16
19
25
28

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bitzer 2T2 Serie

  • Page 1: Table Des Matières

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service KB-520-6 Offene Open type reciprocating Compresseurs ouverts Hubkolbenverdichter compressors à pistons • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L) Inhalt Seite Content...
  • Page 2: Sicherheit

    Diese Betriebsanleitung während der Retain these Operating Instructions Garder cette instruction de service pen- gesamten Verdichter-Lebensdauer during the entire lifetime of the com- dant toute la durée de service du com- aufbewahren. pressor. presseur. Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Le compresseur peut être la source de re Restgefahren ausgehen.
  • Page 3: Anwendungsbereiche

    W4HA Sonderausführung W4HA: W4HAL. Only oil types agreed à partir de W4HA: WAHAL. Types d'huile des Verdichters (W4HAL). Zulässige with BITZER may be used at present. autorisés, actuellement uniquement avec Ölsorten derzeit nur in Abstimmung Observe recommendations in l'accord de BITZER.
  • Page 4: Montage

    Bei Betrieb im Unterdruck-Bereich, For operation in the vacuum range, En cas de fonctionnement en pression sub- Gefahr von Lufteintritt auf der Saug- danger of air admission at the suction atmosphérique, danger d'introduction d'air au seite. Besondere Maßnahmen können side. Special measures might become côté...
  • Page 5: Verdichter Aufstellen

    Ggf. empfiehlt sich Rück- sures must be taken. Consultation Le cas échéant, il est conseillé de sprache mit BITZER. with BITZER is recommended. consulter BITZER. • Verdichter und Motor waagrecht • Install compressor and motor hori- • Le compresseur et le moteur doivent und starr auf Grundrahmen bzw.
  • Page 6: Visser Le Tube De Drainage

    3.3 Ölablauf-Rohr montieren 3.3 Mounting the drain pipe 3.3 Visser le tube de drainage ab 4H.2(Y) / W4HA from 4H.2(Y) / W4HA on à partir de 4H.2(Y) / W4HA Im Knie des Ölablauf-Rohrs sammelt Oil accumulates in the bend of the oil De l'huile s'accumule dans le coude du sich Öl.
  • Page 7: Entrainement Par Courroies

    3.4.1 Keilriemenantrieb 3.4.1 V-Belt drive 3.4.1 Entrainement par courroies Bei Einsatz von Motoren mit über When motors with more than 30 kW Pour les moteurs d'une puissance néces- 30 kW Leistungsbedarf ist nur power consumption are used opera- saire supérieure à 30 kW, seul l'entraîne- Kupplungsantrieb zugelassen.
  • Page 8: Entrainement Direct Par Accouplement

    3.4.2 Direktantrieb durch 3.4.2 Direct drive by coupling 3.4.2 Entrainement direct par Kupplung accouplement Zulässige Kupplungen Permitted couplings Accouplements admissibles Nur Bauarten mit elastischen Zwi- Only designs of coupling may be Ne sont autorisés que les accouplements schen-Elementen verwenden, die ge- used, with flexible transmission ele- avec des éléments intermédiaires élasti- ringe Verschiebungen in Axialrichtung...
  • Page 9 seitlich, Aussparung für Saugab- side and the recess for the suction ration en haut) et fixer uniformément sperrventil oben). Gleichmäßig mit shut off valve at the top) and fix this avec des écrous six pans. Sechskantmuttern befestigen. evenly with hexagon nuts. Warnung! Warning! Avertissement !
  • Page 10 Unterlagen (e.g. steel blocks, shims). penser les différences de niveau. (z. B. Stahlklötze, Bleche). • Permissible deviation of BITZER • Différences admissibles pour les • Zulässige Abweichungen von couplings, with displacement on the accouplements BITZER en cas de...
  • Page 11: Rohrleitungen Anschließen

    3.5 Rohrleitungen anschließen 3.5 Pipeline connections 3.5 Raccordements de tuyauterie Warnung! Warning! Avertissement ! Verdichter steht unter Überdruck Compressor is under pressure Le compresseur est sous pression durch Schutzgas. with holding charge. avec gaz de protection. Verletzungen von Haut und Injury of skin and eyes possible.
  • Page 12 Rohrleitungen Pipelines Tuyauteries Grundsätzlich nur Rohrleitungen und Only use tubes and components D'une manière générale, on ne doit utiliser Anlagen-Komponenten verwenden, die which are que des tubes et des composants • innen sauber und trocken sind (frei • clean and dry inside (free from •...
  • Page 13 Anlaufentlastung SU Start unloading SU Démarrage à vide SU • optional für alle Typen • Option for all types • Option pour tous les types • Nachrüsten erfordert Austausch • Retrofit requires exchange of the • En cas de montage ultérieur une échan- des Zylinderkopfs cylinder head ge du tête de culasse est nécessaire.
  • Page 14 Anschlüsse Connections Raccords 2T.2(Y) / 2N.2(Y) W2TA / W2NA 1 / 2 ' ' 1 ( H P ) 2 ( H P ) P a s s f e d e r 1 / 8 " - 2 7 N P T . 1 / 8 "...
  • Page 15 Anschlüsse (Forts.) Connections (cont.) Raccords (suite) 6H.2(Y) .. 6F.2(Y) W6HA(L) .. W6FA(L) 2 ( H P ) 3 ( L P ) 7 / 1 6 " - 2 0 U N . 1 / 8 " - 2 7 N P T . 1 / 8 "...
  • Page 16: Allgemeine Hinweise

    4 Elektrischer Anschluss 4 Electrical connection 4 Raccordement électrique 4.1 Allgemeine Hinweise 4.1 General recommendations 4.1 Indications générales Das elektrische Zubehör entspricht The electrical accessory is in accor- Les accessoires électriques correspon- der EU-Niederspannungsrichtlinie dance with the EC Low Voltage dent à...
  • Page 17: Protection Devices

    Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Motorschäden! Danger of motor damage! Danger de défauts des moteurs ! Vertauschte Anordnung der Interchanged wiring results with Une inversion des raccordements ∆ elektrischen Anschlüsse führt starting to a short circuit. électriques en mode étoile-triangle ∆...
  • Page 18: Elektrischer Anschluss

    Öldifferenzdruck-Schalter Differential oil pressure switch Interrupteur de pression différentielle d’huile Elektrischer Anschluss sowie Hin- For electrical connections and recom- weise zur Funktionsprüfung siehe mendations regarding function testing, Pour le raccordement électrique et le con- Prinzipschaltbild und beiliegende see wiring diagram and description trôle du bon fonctionnement, se réfèrer au Beschreibung.
  • Page 19: In Betrieb Nehmen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en Service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutzgas (N ) befüllt.
  • Page 20: Dichtheit Prüfen

    5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan- Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties –...
  • Page 21: Kältemittel Einfüllen

    5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Remplir le fluide frigorigène Nur zugelassene Kältemittel einfüllen Charge only permitted refrigerants Remplir seulement des fluides frigori- (siehe Kapitel 2). (see chapter 2). gènes autorisés (voir chapitre 2). • Bevor Kältemittel eingefüllt wird: •...
  • Page 22: Kontrollen Vor Dem Start

    5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démarrage • Ölstand • Oil level • Niveau d'huile (im markierten Schauglasbereich) (within range on sight glass) (dans la plage indiquée sur le voyant) Bei Verdichter-Austausch: When exchanging a compressor: En cas de remplacement du compresseur: Achtung! Attention!
  • Page 23: Start-Up Procedure

    5.6 Startvorgang 5.6 Start-up procedure 5.6 Le démarrage Schmierung / Ölkontrolle Lubrication / oil check Lubrification / contrôle de l’huile Unmittelbar nach dem Start die The compressor lubrication should be Immédiatement après le démarrage, il faut Schmierung des Verdichters kontrol- checked immediately after starting.
  • Page 24 Schalthäufigkeit Switching frequency Nombre d’enclenchements Der Verdichter sollte nicht häufiger als The compressor should not be started Le compresseur ne doit pas être mis en 8 mal pro Stunde gestartet werden. more than 8 times per hour. Thereby a service que 8 fois par heure. En plus une Dabei die Mindest-Laufzeit nicht minimum running time should be durée de marche minimale doit être assu-...
  • Page 25: Betrieb / Wartung

    Bei HFKW-Kältemitteln mit nied- Use of a liquid / suction line heat L'utilisation d'un échangeur de cha- rigem Isentropenexponenten exchanger can have a positive leur (gaz aspirés / liquide) peut avoir (R134a, R404A, R507A) kann effect on efficiency and com- une influence positive sur le coeffi- sich ein Wärmeaustauscher pressor operation with HFC...
  • Page 26: Shaft Seal

    Arbeitsventile Working valves Clapets sind für wartungsfreien Betrieb – bei are designed for maintenance free sont dimensionnés pour un service sans Verwendung von (H)FCKW- und operation – if (H)CFC and HFC refri- entretien dans le cas d'utilisation de flui- HFKW-Kältemitteln – ausgelegt. Trotz- gerants are used.
  • Page 27: Oil Changing

    Une perte d'huile jusqu'à environ 0,05 Leckölmengen bis ca. 0.05 cm Leakage oil quantities up to 0.05 cm /h est admissible. L'huile provenant Betriebsstunde liegen im zulässigen per hour are within the permitted tol- d'une fuite éventuelle peut être évacuée Toleranzbereich.
  • Page 28: Demontage Des Verdichters

    Faire réparer le compresseur ou le faire recycler de façon adaptée. Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 • 7 10 65 Sindelfingen (Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 • Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 eMail: bitzer@bitzer.de...

Ce manuel est également adapté pour:

2t2y serie6f2 serie6f2y serieW2taW6faW6fal

Table des Matières