Télécharger Imprimer la page
Bitzer Octagon 2KC-05.2 Serie Instructions De Service

Bitzer Octagon 2KC-05.2 Serie Instructions De Service

Compresseurs hermétiques accessibles à pistons
Masquer les pouces Voir aussi pour Octagon 2KC-05.2 Serie:

Publicité

Liens rapides

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
®
Octagon
-Serie
Typen: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
Inhalt
7 Außer Betrieb nehmen

1 Sicherheit

Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von
Fachpersonal ausgeführt werden,
das in allen Arbeiten ausgebildet
und unterwiesen wurde. Für die
Qualifikation und Sachkunde des
Fachpersonals gelten die jeweils gülti-
gen Richtlinien.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic
reciprocating compressors
®
Octagon
-Series
Types: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
12
4 Electrical connection
16
5 Commissioning
21
6 Operation / Maintenance
23
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressor and refrigera-
tion systems shall be carried out only
by refrigeration personnel which has
been trained and instructed in all
work. The qualification and expert
knowledge of the refrigeration person-
nel corresponds to the respectively
valid guidelines.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs hermétiques
accessibles à pistons
Série Octagon
Types: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y)
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'application
4
3 Montage
12
4 Raccordement électrique
16
5 Mise en service
21
6 Service / Maintenance
23
7 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifique sont prévus
pour être incorporés dans des machines
conformément à la Directive CE
Machines 98/37/CE. Leur mise en servi-
ce est uniquement autorisée s'ils ont été
incorporés dans des machines conformé-
ment à la présente instruction et si ces
machines répondent dans leur totalité
aux réglementations légales en vigueur
(les normes qu'il faut utiliser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel spécialisé autorisé
Seul un personnel spécialisé ayant été
formé et initié est autorisé à réaliser
l'ensemble des travaux sur les compres-
seurs et installations frigorifiques. Les
directives en vigueur à cet effet sont vala-
bles pour la qualification et la compéten-
ce du personnel spécialisé.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-100-5
®
Page
1
3
4
12
16
21
23

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Bitzer Octagon 2KC-05.2 Serie

  • Page 1: Table Des Matières

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service KB-100-5 Halbhermetische Semi-hermetic Compresseurs hermétiques Hubkolbenverdichter reciprocating compressors accessibles à pistons ® ® ® Octagon -Serie Octagon -Series Série Octagon Typen: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) Types: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) Types: 2KC-05.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) Inhalt Seite Content Page Sommaire...
  • Page 2 Die Verdichter sind nach dem aktuel- The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après len Stand der Technik und entspre- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé- chend den geltenden Vorschriften ge- valid regulations.
  • Page 3: Anwendungsbereiche

    BITZER BSE 32 BITZER BSE 55 Charge d'huile siehe Prospekt KP-100, KP-110 und BITZER-software Einsatzgrenzen see brochure KP-100, KP-110 and BITZER software Application limits Limites d'application voir brochure KP-100, KP-110 et logiciel BITZER Weitere Kältemittel auf Anfrage Further refrigerants upon request Autres fluides frigorigènes sur demande...
  • Page 4: Montage

    Maßnahmen treffen. Ggf. tures etc.) suitable measures must be prendre des mesures adéquates. Le cas empfiehlt sich Rücksprache mit der taken. Consultation with BITZER is échéant, il est conseillé de consulter la Firma BITZER. recommended. firme BITZER.
  • Page 5 Schwingungsdämpfer Anti-vibration mountings Amortisseurs de vibrations Der Verdichter kann starr befestigt The compressor can be rigidly mount- Le compresseur peut être monté rigide werden, wenn keine Gefahr von ed, if no danger of breakage due to s’il n’y a aucun risque de rupture par Schwingungsbrüchen im angeschlos- vibration exists in the associated vibrations dans le réseau de tuyauteries...
  • Page 6 Transport-Sicherungen Transport locks for condensing Sécurité de transport des groupes de bei Verflüssigungssätzen units condensation Um Transportschäden zu vermeiden If complete units are delivered the Pour les livraisons de groupes, les élé- sind bei Verflüssigungssätzen im Lie- anti-vibration mountings are locked to ments antivibratoires sont bloqués avec ferzustand die Schwingungsdämpfer prevent transport damages.
  • Page 7 Schwingungsdämpfer Typ II Anti-vibration mounting type II Amortisseur de vibrations type II Vor Transport: Before transport: Avant le transport: • Selbstsichernde Mutter • Tighten the self-locking nut until • Serrer l’écrou autobloquant , jusqu’à Transport des Aggregates anzie- the baseplate of the compressor ce que la plaque de fond du com- hen, bis die Bodenplatte...
  • Page 8 Achtung! Attention! Attention ! Bei Anlagen mit längeren Rohr- Plants with longer pipe lines or if Monter un filtre de nettoyage (maille leitungen oder wenn ohne soldered without protection gas: < 25 µm) à l'aspiration, dans les Schutzgas gelötet wird: Saug- Install cleaning suction side filter installations avec de longues tuyau- µ...
  • Page 9 Anlaufentlastung SU Démarrage à vide SU Démarrage à vide SU • optional ab 2EC-2.2(Y) • Option à partir de 2EC-2.2(Y) • Option à partir de 2EC-2.2(Y) • Nachrüsten erfordert Austausch • En cas de montage ultérieur une • En cas de montage ultérieur une des Zylinderkopfs échange du tête de culasse est échange du tête de culasse est néces-...
  • Page 10 VARICOOL-System VARICOOL System Système VARICOOL Die Verdichter 2KC-05.2(Y) .. The compressors 2KC-05.2(Y) .. Les compresseurs 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) sind in einem neuartigen 4CC-9.2(Y) are designed with a newly 4CC-9.2(Y) sont réalisés dans un systè- VARICOOL-System ausgeführt: Durch developed VARICOOL system. Only me VARICOOL moderne.
  • Page 11 Anschlüsse Connections Raccords 2KC-05.2 (Y) .. 2FC-3.2(Y) 2EC-2.2(Y) .. 2CC-4.2(Y) 4FC-3.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 4VCS-6.2(Y) .. 4NCS-20.2(Y) KB-100-5...
  • Page 12: Elektrischer Anschluss

    Anschluss-Positionen Connection positions Position des raccords 1 Hochdruck-Ausschluss (HP) 1 High pressure connection (HP) 1 Raccord de haute pression (HP) 2 Druckgas-Temperaturfühler (HP) 2 Discharge gas temp. sensor (HP) 2 Sonde de température du gaz au oder CIC-Sensor or CIC-Sensor refoulement (HP) ou sonde de CIC 3 Niederdruck-Anschluss (LP) 3 Low pressure connection (LP)
  • Page 13 Motorausführung Motor version Version de moteur 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) 2KC-05.2(Y) .. 4CC-9.2(Y) Der Motor ist für zwei verschiedene The motor is designed for two diffe- Le moteur est dessiné pour deux ten- Spannungen ausgelegt. Motor- rent voltages. For motor connection sions differentes.
  • Page 14 4.2 Schutz-Einrichtungen 4.2 Protection devices 4.2 Dispositifs de protection Motor-Schutzeinrichtungen Motor protection devices Dispositifs de protection du moteur Achtung! Attention! Attention ! Ausfall der Motor-Schutzeinrich- Break-down of the motor protec- Possibilité de défaillance du disposif tung und des Motors durch feh- tion device and the motor due to de protection du moteur et du lerhaften Anschluss und/oder...
  • Page 15 Druck-Wächter (HP + LP) Pressure limiters (HP & LP) Limiteurs de pression (HP + LP) sind erforderlich, um den Einsatz- are necessary in order to limit the sont nécessaires pour délimiter la plage bereich des Verdichters so abzusi- operating range of the compressor to de fonctionnement du compresseur de chern, dass keine unzulässigen avoid inadmissible operating condi-...
  • Page 16: In Betrieb Nehmen

    5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig The compressor is already thoroughly Le compresseur est soigneusement getrocknet, auf Dichtheit geprüft und dehydrated, tested for leaks and séché en usine, son étanchéité est mit Schutzgas (N ) befüllt.
  • Page 17 5.2 Dichtheit prüfen 5.2 Tightness test 5.2 Essayer l'étanchéité Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan- Evaluate tightness of the entire refrig- Essayer tout le circuit frigorifique (groupe zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen erant circuit (assembly) or parts of it – assemblé) ou des parties –...
  • Page 18 Bei Flüssigkeits-Einspeisung: If liquid is charged: En cas de remplissage en phase liquide: Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Nassbetrieb! Danger of wet operation! Risque de fonctionnement en noyé ! Äußerst fein dosieren! Charge small amounts at a time! Faire un dosage très fin. Öltemperatur oberhalb 40°C Keep the oil temperature above Maintenir la température d'huile au-...
  • Page 19 Wenn größere Ölmengen nachgefüllt If larger quantities of oil must be Si de grandes quantités d'huile doivent werden müssen: added: rajouter : Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Flüssigkeitsschlä- Danger of liquid slugging! Risque de coups de liquide ! gen! Check the oil return.
  • Page 20 Besondere Hinweise für sicheren Special recommendations for safe Indications particulières pour un fonc- Verdichter- und Anlagenbetrieb compressor and plant operation tionnement correct du compresseur et de l'installation. Analysen belegen, dass Verdichter- Analyses show that the vast majority ausfälle meistens auf unzulässige of compressor failures occur due to Les analyses révèlent que la majorité...
  • Page 21: Betrieb / Wartung

    6 Betrieb / Wartung 6 Operation / Maintenance 6 Service / Maintenance 6.1 Regelmäßige Kontrollen 6.1 Regular checks 6.1 Contrôles régulièrs Anlage entsprechend den nationalen Examine regularly the plant according Vérifier l'installation régulièrement con- Vorschriften regelmäßig prüfen. to national regulations. formément aux réglementations natio- Dabei folgende Punkte kontrollieren: Check the following points:...
  • Page 22 Integriertes Druckentlastungsventil Internal pressure relief valve Soupape de surpression incorporée für 4NCS-12.2(Y) und 4NCS-20.2(Y) for 4NCS-12.2(Y) and 4NCS-20.2(Y) pour 4NCS-12.2(Y) et 4NCS-20.2(Y) Das Ventil ist wartungsfrei. The valve is maintenance free. Cette soupape n'exige aucun entretien. Allerdings kann es nach wiederholtem Repeated opening of the valve due to Cependant des fuites permanentes peu- Abblasen auf Grund abnormaler Be-...
  • Page 23 7 Außer Betrieb nehmen 7 De-commissioning 7 Mise hors service 7.1 Stillstand 7.1 Standstill 7.1 Arrêt Bis zur Demontage Ölsumpfheizung Keep the crankcase heater switched Laisser la résistance de carter mise en eingeschaltet lassen. Das verhindert on until dismatling the compressor! service jusqu'au démontage du compres- erhöhte Kältemittel-Anreicherung im This prevents increased refrigerant...
  • Page 24 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestraße 15 7 10 65 Sindelfingen Germany fon +49 (0) 70 31 9 32-0 fax +49 (0) 70 31 9 32-1 46 & -1 47 www.bitzer.de • bitzer@bitzer.de...