Esercizio; Controlli Preliminari; Primo Avviamento; Operation - Robuschi RBS 15 Manuel D'emploi

Table des Matières

Publicité

7 ESERCIZIO

7 OPERATION

7.1 Controlli prelimi-
7.1 Preliminary
nari
Nel caso di immagazzi-
If the blower has been in
naggio superiore a 6 mesi
storage for more than 6
controllare lo stato di con-
months, check its state of
servazione.
preservation.
Controllare
l'allineamen-
Check the alignment of the
to della trasmissione ed
transmission and even-
eventualmente verificare
tually the belt tension .
la tensione delle cinghie .
Check that the blower ro-
Controllare che il soffiatore
tate freely by hand.
giri liberamente a mano.
Check that the safety pro-
Controllare che le prote-
tection devices have been
zioni di sicurezza siano
correctly installed and se-
correttamente installate e
cured.
fissate.
Assicurarsi che le tuba-
Check that the pipes have
zioni siano state pulite
been internally cleaned
internamente e che even-
and if eventually obstruc-
tuali ostruzioni siano state
tions have been removed.
rimosse.
Assicurarsi che tutte le
Check that all connections
connessioni fra tubazioni
between pipes and blower
e soffiatore siano corretta-
are tightened and sealed.
mente serrate e sigillate.
Fill the blower with oil as
Rifornire di olio il soffiatore
described in paragraph
come descritto al paragra-
8.2.
fo 8.2.

7.2 Primo avviamento

7.2 First start up

Attenzione
the
Il personale deve indos-
wear the noise protec-
sare le protezioni contro
tion devices.
l'eccessivo rumore.
Open the shut-off valve.
Aprire
completamente
Check that the safety val-
l'eventuale valvola di in-
ve has been set at the
tercettazione
posta
sul
operating value.
condotto di mandata.
Assicurarsi che la valvola
Check the rotation direc-
limitatrice sia tarata al va-
tion using a short current
lore di esercizio.
pulse.
Controllare il senso di ro-
tazione mediante un breve
impulso di corrente.
Attenzione
Do not rotate the blower
Non far funzionare il sof-
in the wrong direction
fiatore nel senso errato
for more than a few re-
per più di qualche giro.
volution.
Aprire la valvola del circui-
Open the valve of the coo-
to di raffreddamento (solo
ling circuit (only for /RV)
per /RV)
Avviare il soffiatore.
Start the blower.
Aumentare la pressione di
Increase
funzionamento progressi-
pressure gradually until
vamente sino al valore di
the rated value is rea-
contratto.
ched.
7 FONCTIONNEMENT
con-
7.1 Contrôles prélimi-
trols
naires
En
cas
supérieur à 6 mois, contrô-
ler l'état de conservation.
Contrôler l'alignement de
la transmission et vérifier
éventuellement la tension
des courroies.
Contrôler que le surpres-
seur tourne librement à la
main.
Contrôler que les pro-
tections de sécurité sont
correctement installées et
fixées.
S'assurer que l'intérieur
des tuyauteries a été net-
toyé et que toutes les ob-
structions éventuelles ont
été retirées.
S'assurer que toutes les
connexions entre les tu-
yauteries et le surpresseur
sont correctement serrées
et scellées.
Remplir
d'huile, comme indiqué au
paragraphe 8.2.
7.2 Premier démarrage
Warning
Attention
personnel
must
Le personnel doit porter
les protections contre le
bruit.
Ouvrir
l'éventuelle vanne d'arrêt
placée sur la conduite de
refoulement.
S'assurer que la soupape
de limitation a été cor-
rectement tarée.
Contrôler le sens de rota-
tion à travers une brève
impulsion de courant.
Warning
Attention
ne pas faire fonctionner
le surpresseur dans le
mauvais sens sur plus
de quelques tours.
Ouvrir la vanne du circuit
de refroidissement (uni-
quement pour /RV)
Lancer le surpresseur.
the
operating
Augmenter
ment la pression de fonc-
tionnement jusqu'à la va-
leur contractuelle.
7 BETRIEB
7.1 Überprüfungen
vor dem Start
de
stockage
Bei einer Einlagerung von
mehr als 6 Monaten muss
die Beschaffenheit des Ge-
bläses geprüft werden.
Kontrollieren Sie die Ein-
stellung des Getriebes und
gegebenenfalls die Rie-
menspannung.
Kontrollieren Sie, ob sich
das Gebläse frei von Hand
dreht.
Kontrollieren Sie, ob die
Schutzeinrichtungen richtig
installiert
und
sind.
Vergewissern
dass die Leitungen innen
gereinigt wurden und dass
eventuelle
Verstopfungen
beseitigt wurden.
Vergewissern Sie sich, dass
alle Anschlüsse zwischen
den Rohrleitungen und dem
Gebläse richtig angezogen
le
surpresseur
und versiegelt sind.
Geben Sie Öl in das Geblä-
se, siehe Abschnitt 8.2.
7.2 Erstinbetriebname
Achtung
Das
Personal
Gehörschutz tragen.
Öffnen Sie vollständig das
complètement
eventuell vorhandene Ab-
sperrventil am Förderrohr.
Vergewissern
dass das Sicherheitsventil
auf den Betriebswert ein-
gestellt ist.
Kontrollieren
Drehrichtung mit einem
kurzen Stromimpuls.
Achtung
Lassen Sie das Geblä-
se nicht mehr als einige
Umdrehungen
scher Richtung laufen.
Öffnen Sie das Kühlkrei-
slaufventil (nur für /RV).
Fahren Sie das Gebläse
an.
progressive-
Erhöhen Sie den Betrieb-
sdruck
schrittweise
zum vertraglich festge-
legten Wert.
R B S
CZ

7 PROVOZ

7.1 Kontrola před uve-
dením do chodu
Jestliže bylo dmychadlo
skladováno déle než 6
měsíců, zkontrolujte jeho
celkový stav.
Zkontrolujte
souosost
spojky, popř. napnutí ře-
menů.
Přesvědčete se, že hřídel
dmychadla se dá volně
otáčet rukou.
Přesvědčete se, že bez-
pečnostní
příslušenství
bylo správně nainstalová-
befestigt
no a upevněno.
Sie
sich,
Zkontrolujte
vyčištění
vnitřku potrubí a odstraně-
ní případných překážek.
Zkontrolujte těsnost všech
spojů mezi potrubím a
dmychadlem.
Naplňte dmychadlo olejem
podle popisu v kap. 8.2.
7.2 První uvedení do
chodu
muss
Pozor
Obsluha musí být vyba-
vena chrániči sluchu.
Otevřete uzavírací ventil.
Zkontrolujte
nastavení
Sie
sich,
pojistného ventilu na pra-
covní hodnotu.
Zkontrolujte směr otáčení
Sie
die
dmychadla pomocí krát-
kého zapojení proudu.
Pozor
v opačném směru ne-
chejte dmychadlo otá-
čet maximálně několik
in
fal-
otáček.
Otevřete ventil chladicího
okruhu (pouze /RV).
Dmychadlo zapněte.
Postupně zvyšujte pracov-
ní tlak až dosáhnete jme-
novitou hodnotu.
bis
S12-1A508-I
7
25

Publicité

Table des Matières
loading

Produits Connexes pour Robuschi RBS 15

Table des Matières