Ryobi RLT26CDS Manuel D'utilisation

Ryobi RLT26CDS Manuel D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour RLT26CDS:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3

Liens rapides

RLT26CDS
FR
COUPE-BORDURES
EN
GRASS TRIMMER
DE
GRASTRIMMER
ES
RECORTADORA DE HILO
IT
MALEZA TAGLIABORDI
PT
APARADOR DE RELVA
NL
GRASTRIMMER
SV
TRIMMER
DA
TRÅDTRIMMER
NO
TRÅDTRIMMER
FI
SIIMALEIKKURI
HU
SZEGÉLYVÁGÓ
CS
STRUNOVÁ SEKAČKA
RU
ТРИММЕР
RO
TRIMMER
PL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY
SL
KOSILNICA Z NITKO
HR
ŠIŠAČ
ET
TRIMMER
LT
ŽOLIAPJOVĖ
LV
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA
SK
KOSAČKA
BG
ТРИМЕР
UK
КУЩОРІЗ
TR
ÇIM BIÇME MAKINESI
WARNING:
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining
and operating this machine.
Subject to technical modifications.
MANUEL D'UTILISATION
OPERATOR'S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE UTILIZACIÓN
MANUALE D'USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTRUKTIONSBOK
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
NÁVOD K OBSLUZE
РУКОВОДСТВО ОПЕРАТОРА
MANUAL DE UTILIZARE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
UPORABNIŠKI PRIROČNIK
KORISNIČKI PRIRUČNIK
KASUTAJAJUHEND
NAUDOJIMO VADOVAS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
NÁVOD NA POUŽITIE
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
КЕРІВНИЦТВО ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
KULLANICI KILAVUZU
1
14
26
39
52
64
77
89
101
113
125
137
149
161
174
186
199
211
223
235
247
259
271
284
298

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ryobi RLT26CDS

  • Page 1 RLT26CDS COUPE-BORDURES MANUEL D’UTILISATION GRASS TRIMMER OPERATOR’S MANUAL GRASTRIMMER BEDIENUNGSANLEITUNG RECORTADORA DE HILO MANUAL DE UTILIZACIÓN MALEZA TAGLIABORDI MANUALE D’USO APARADOR DE RELVA MANUAL DE UTILIZAÇÃO GRASTRIMMER GEBRUIKERSHANDLEIDING TRIMMER INSTRUKTIONSBOK TRÅDTRIMMER BRUGERVEJLEDNING TRÅDTRIMMER BRUKSANVISNING SIIMALEIKKURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA SZEGÉLYVÁGÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Page 2: Important

    Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit. Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
  • Page 3 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) SYMBOLES Certains des symboles ci-après sont susceptibles de fi gurer sur cet appareil. Etudiez-les et apprenez leur signifi cation. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité...
  • Page 4 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur semble vouloir démarrer. Attendez 10 secondes. Arrêtez le moteur. Mettez le contacteur d'allumage en position "I" (MARCHE). Contacteur d’allumage: O = Stop, I = Fonctionnement Symbole «...
  • Page 5: Utilisation Prévue

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ performances et à la fi abilité de votre coupe-bordures lors de sa conception. ■ Pour travailler en toute sécurité, lisez et comprenez toutes les instructions avant d'utiliser le produit.
  • Page 6: Avertissements De Sécurité Relatifs Àu Coupe-Bordures

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) cylindre du produit, ces pièces deviennent brûlantes ■ La petite lame montée sur le pare-débris est conçue lors du fonctionnement. pour couper à la bonne longueur le fil qui vient de s'allonger, pour des performances sûres et optimales. ■...
  • Page 7: Réduction Des Risques

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) En cas de risque de chute d'objets, portez un dispositif ■ Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Cela retirera toute l'essence qui pourrait s'éventer et de protection de la tête. laisser du vernis et de la gomme dans le système de carburant.
  • Page 8: Bouchon D'essence

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) BOUCHON D'ESSENCE AVERTISSEMENT Ne tentez pas de modifi er cet appareil ou de fabriquer AVERTISSEMENT des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération ou modifi cation de Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque ce type constitue un mésusage et peut entraîner des d'incendie et doit être remplacé...
  • Page 9: Nettoyage De La Lumière D'échappement Et Du Silencieux

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI 7. Poignée arrière 8. Poignée avant ■ Si l'accessoire de coupe tourne au ralenti, alors la vis 9. Arbre supérieur de réglage du régime de ralenti doit être réglée sur 10.
  • Page 10: Contenu De L'emballage

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL AVERTISSEMENT REELEASY™ Débranchez toujours le fi l de la bougie lorsque vous Voir fi gure 2c. montez des pièces. ■ Retirez le tube en carton. ■...
  • Page 11: Montage Du Bloc Moteur Sur L'accessoire De Coupe

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) coupe jusqu'à ce que son milieu se trouve à l'intérieur UTILISATION de la tête de coupe et que sa longueur soit égale des deux côtés. CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR ■ Tournez le bouton de la tête de coupe pour bobiner le fil.
  • Page 12 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) 2. Mettez le levier de starter en position "FULL". 3. Tout en maintenant la gâchette des gaz complètement enfoncée, tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur semble démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à...
  • Page 13: Avance Du Fil De Coupe

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) ■ Déplacez la tête de gauche à droite en faisant des passes régulières tout en progressant à travers l'herbe / les broussailles. AVANCE DU FIL DE COUPE Voir fi gure 7. ■ Si le fil devient court, tapez la tête sur le sol comme illustré...
  • Page 14: Guide De Dépannage

    Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) GUIDE DE DÉPANNAGE SI CES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTEZ VOTRE SERVICE APRÈS-VENTE AGRÉÉ. PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Assurez-vous que le contacteur est en position ON Le contacteur est en position off (arrêt). (marche) ou "I"...
  • Page 15 Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine) Vérifi ez le taux de mélange huile/ Utilisez de l’essence neuve et vérifi ez le taux de mélange essence. 2-temps. Le moteur ne parvient pas à tourner à plein régime et Le fi ltre à air est sale. Nettoyez le fi...
  • Page 16: Symbols Explanation

    English (Original instructions) SYMBOLS Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. Symbols Explanation Precautions that involve your safety. To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
  • Page 17 English (Original instructions) Pull the starter grip until the engine attempts to start. Wait for 10 seconds. Stop the engine. Set the ignition switch to the “I” (ON) position. Ignition switch: 0 = STOP, I = RUN When fi tting the line spool to the cutting means, this symbol should be visible to the operator. Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
  • Page 18: Intended Use

    English (Original instructions) Safety, performance, and dependability have been given Failure to follow all safety instructions listed in the top priority in the design of your grass trimmer. manual can result in serious personal injury. ■ Some regions have regulations that restrict the use of the product.
  • Page 19: Trimmer Safety Warnings

    English (Original instructions) all moving parts have come to a complete stop before: ■ Never operate the product without the cutting attachment guard in place and in good condition. ● servicing ● leaving the product unattended ■ Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep the string head below waist level.
  • Page 20: Transportation And Storage

    English (Original instructions) MAINTENANCE WARNING Injuries may be caused or aggravated by prolonged use of the product. When using any tool for prolonged WARNING periods, ensure you take regular breaks. Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only be a qualifi ed service technician.
  • Page 21 English (Original instructions) knob aligns with the arrows on top of the bump head. ■ Pull the rubber protect boot upward to release the hook. ■ Insert one end of the string into the eyelet located on the side of the bump head and push until the string ■...
  • Page 22: Packing List

    English (Original instructions) DESCRIPTION WARNING Do not attempt to modify this product or create Please refer to fi gure sheet. accessories not recommended for use with this 1. Primer bulb product. Any such alteration or modifi cation is misuse 2. Choke lever and could result in a hazardous condition leading to 3.
  • Page 23 English (Original instructions) ATTACHING THE DEFLECTOR line through the line trimmer head until the middle section of the line is inside the line trimmer head and See fi gure 2b. line outside the line trimmer head is evenly divided on ■...
  • Page 24 English (Original instructions) ■ Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol WARNING or oil comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, Always shut off engine before fueling. Never add fuel to see a doctor immediately.
  • Page 25: Cutting Tips

    English (Original instructions) ■ Always operate trimmer at full throttle. Prolonged cutting at partial throttle will result in oil dripping from the silencer. ■ Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and bump head which may cause damage from overheating.
  • Page 26 English (Original instructions) TROUBLESHOOTING If these solutions do not solve the problem, contact your authorised service dealer. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Engine will not start. 1. Power switch is off. 1. Make sure Switch is in the ON or “I” position. 2.
  • Page 27 English (Original instructions) PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Engine starts, runs, Idle speed screw on carburetor and accelerates but Contact servicing dealer if the problem persists. requires adjustment will not idle. Line will not advance. 1. Line welded to itself. 1. Lubricate with silicone spray. 2.
  • Page 28 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) SYMBOLE Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen. Symbole Erklärung Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre Sicherheit auswirken.
  • Page 29 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Den Startergriff ziehen, bis der Motor versucht zu starten. Warten Sie für 10 Sekunden. Den Motor stoppen. Schalten Sie den Zündschalter auf die "I" (AN) Position. Zündschalter: O = Stopp, I = Lauf Bei der Montage der Fadenspule auf die Schneidmittel sollte dieses Symbol für den Bediener sichtbar sein.
  • Page 30: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN Priorität bei der Entwicklung Ihres Grastrimmers. ■ Für einen sicheren Betrieb, lesen und verstehen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Produkt BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG benutzen. Befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen. Nichtbeachtung von den aufgelisteten Anweisungen Der Grastrimmer ist nur für den Gebrauch von kann zu schweren Verletzungen führen.
  • Page 31 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Teilen fern. ■ Vermeiden Sie den Einsatz in nassem Gras. ■ Berühren Sie nicht den Bereich um den Auspuff, ■ Gehen Sie nicht rückwärts, wenn Sie das Produkt Schalldämpfer oder Motor des Gerätes. Diese Teile benutzen.
  • Page 32: Wartung Und Pflege

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein. ■ Den gesamten Kraftstoff aus dem Tank in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen. Den ■ Augenverletzungen aufgrund fliegendem Kraftstoffdeckel sofort aufsetzen und von Hand Fremdkörpern. Tragen Sie immer einen Augenschutz. festziehen.
  • Page 33 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) außerhalb des Fadenkopfs befindet, auf beiden Seiten WARNUNG gleich lang ist. Lassen Sie niemals Bremsfl üssigkeiten, Benzine, ■ Drehen Sie den Knopf im Fadenkopf im Uhrzeigersinn, Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den um den Faden aufzuwickeln. Plastikteilen in Kontakt geraten.
  • Page 34: Beschreibung

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Drehen Sie den Metall-Zündkerzenstecker und ziehen BESCHREIBUNG Sie ihn dann von der Zündkerze ab. Siehe Abbildung 1. ■ Lösen Sie die Zündkerze indem Sie sie mit einem Schraubenschlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. 1. Einspritzknopf Entnehmen Sie die alte Zündkerze und ersetzen 2.
  • Page 35 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ANBRINGEN DES VORDEREN HANDGRIFFS WARNUNG Siehe Abbildung 2a. Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht falls irgendwelche ■ Lösen entfernen Schraube, Teile beschädigt sind oder fehlen, bis diese Teile Unterlegscheibe, und Flügelmutter von dem vorderen ersetzt wurden. Die Nichtbeachtung dieser Warnung Griff.
  • Page 36: Kraftstoff Mischen

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) zusammen, bis beide Sperren fest in die Öffnungen Führungsvertiefung der Antriebskopfkupplung aus einrasten. und schieben Sie die zwei Schäfte zusammen. ■ Führen Sie den Faden wie im nächsten Abschnitt ■ Drehen Sie den Aufsatzschaft bis der Knopf in der dieser Bedienungsanleitung beschrieben ein.
  • Page 37 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Motorrädern usw. bestimmt sind. EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN ■ Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl. Siehe Abbildung 4. Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt-Außenbordmotoren verwenden. WARNUNG ■ Mischen Sie 2% synthetisches 2-Takt-Öl in das Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder Benzin.
  • Page 38: Tipps Zum Schneiden

    Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) ■ Benutzen Sie das Produkt immer mit Vollgas. Längeres Schneiden mit gedrosselter Motorleistung führt zu Austritt von Schmierstoff aus dem Schalldämpfer. ■ Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten, um zu verhindern dass das Gras sich um das Schaftgehäuse und den Fadenkopf wickelt, was zu Schäden durch Überhitzung führen kann.
  • Page 39 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) FEHLERBEHEBUNG WENDEN SIE SICH AN IHREN AUTORISIERTEN KUNDENDIENST, WENN DIESE LÖSUNGEN DEN FEHLER NICHT BEHEBEN. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG 1. Achten Sie darauf, dass der Schalter sich in der ON oder "I" 1. Stromschalter ist Position befi...
  • Page 40 Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen) Motor startet aber läuft mit voller Geschwindigkeit Vergaser muss eingestellt Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst. nur bei halb geöffneter werden. Drosselklappe. 1. Benutzen Sie frischen Treibstoff und die richtige 1. Überprüfen Sie die Öl/ 2-Takt-Mixtur.
  • Page 41 Español (Traducción de las instrucciones originales) SÍMBOLOS Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados en este producto. Obsérvelos y aprenda su signifi cado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura. Símbolos Explicación Precauciones para su seguridad.
  • Page 42 Español (Traducción de las instrucciones originales) Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar. Espere 10 segundos. Detenga el motor. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO). Interruptor de encendido: O = Stop, I = Accionar Símbolo de eje recto: Al instalar la bobina de hijo en el medio de corte, el usuario debe ver este símbolo.
  • Page 43: Uso Previsto

    Español (Traducción de las instrucciones originales) Seguridad, desempeño y fi abilidad han sido las NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD prioridades en el diseño de su desbrozadora. ■ Para un funcionamiento seguro, lea y comprenda todas las instrucciones antes de usar el producto. USO PREVISTO Siga todas las instrucciones de seguridad.
  • Page 44: Riesgos Residuales

    Español (Traducción de las instrucciones originales) ■ No toque la zona alrededor del silenciador o cilindro ■ Camine, nunca corra. del producto, ya que estas piezas se calientan con el ■ La cuchilla pequeña ajustada a la protección adicional funcionamiento. de corte está...
  • Page 45: Transporte Y Almacenamiento

    Español (Traducción de las instrucciones originales) ■ Daños provocados al caer objetos. ■ Vacíe completamente el depósito de combustible contenedor gasolina homologado. Lleve la cabeza protegida si existe el riesgo de que Recuerde sustituir y apretar el tapón de combustible caiga algún objeto.
  • Page 46: Sustitución De La Bujía

    Español (Traducción de las instrucciones originales) dentro del cabezal y el hilo que esté fuera esté dividido ADVERTENCIA equitativamente en cada lateral. No permita en ningún momento que las piezas de ■ Gire la perilla del cabezal para enrollar la línea. plástico entren en contacto con líquido de frenos, ■...
  • Page 47 Español (Traducción de las instrucciones originales) ■ Gire el capuchón de la bujía de metal y tire en DESCRIPCIÓN dirección contraria a la bujía. Ver fi gura 1. ■ Afloje la bujía girándola en dirección contraria a las agujas del reloj con una llave. Retire la antigua bujía 1.
  • Page 48: Lista De Embalaje

    Español (Traducción de las instrucciones originales) ■ Instale el manillar frontal en el eje superior en la ADVERTENCIA posición entre la espuma y la etiqueta de advertencia. Si falta alguna pieza o alguna está dañada, no utilice la ■ Sustituya el perno, arandela plana, y tuerca de herramienta hasta que haya sustituido las piezas.
  • Page 49 Español (Traducción de las instrucciones originales) INSTALACIÓN DE LA LÍNEA EN EL CABEZAL REEL EXTRACCIÓN ACCESORIO EASY DESBROZADORA Ver fi gura 2c. ■ Afloje el perno girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. ■ Use un hilo monofilamento de 2.4 mm de diámetro. ■...
  • Page 50 Español (Traducción de las instrucciones originales) Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis PARA ARRANCAR UN MOTOR EN FRÍO: para motores de 2 tiempos con estabilizador de 1. Pulse el cebador 10 veces. combustible. OBSERVACIÓN: Después del 7º prensado, el combustible debe ser visible en el cebador.
  • Page 51 Español (Traducción de las instrucciones originales) CORTAR PUNTAS Ver fi gura 6. ■ Al cortar asegúrese de que el cabezal de corte está colocado en un pequeño ángulo, como se muestra, casi paralelo a la superficie del suelo. ■ Para hierbas altas realice un corte de arriba hacia abajo para asegurarse de que las piezas en movimiento no se enredan con hierbas/maleza alta.
  • Page 52: Resolución De Problemas

    Español (Traducción de las instrucciones originales) RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO CONSIGUEN RESOLVER EL PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Asegúrese de que el interruptor se encuentra en la El interruptor de encendido está posición ON o "I"...
  • Page 53 Español (Traducción de las instrucciones originales) El motor requiere Deje que el motor se caliente completamente. Si el El motor arranca pero no aproximadamente tres minutos motor no acelera después de tres minutos, póngase acelera. para calentar. en contacto con un distribuidor ofi cial. El motor arranca, pero sólo Si el problema persiste, póngase en contacto con el funciona a una velocidad...
  • Page 54 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) SIMBOLI Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul prodotto. Leggere i simboli e comprendere i loro signifi cati. Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e più sicuro.
  • Page 55 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Tirare la leva di avvio fino a che il motore non si avvia. Attendere per 10 secondi. Arrestare il motore. Posizionare l'interruttore di accensione su “I” (ON). Interruttore di accensione: O = Arresto, I = Avvio Simbolo albero diritto: Quando si inserisce la bobina a fi...
  • Page 56: Norme Di Sicurezza Generali

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e NORME DI SICUREZZA GENERALI affi dabilità nel design di questo decespugliatore a fi lo. ■ Per un funzionamento sicuro, leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di utilizzare il prodotto. Seguire UTILIZZO RACCOMANDATO tutte le istruzioni di sicurezza.
  • Page 57: Rischi Residui

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) ■ Non fumare mentre si miscela carburante o si riempie ■ Assicurarsi che le griglie di ventilazione siano pulite il serbatoio di carburante. e rimuovere eventuali materiali di scarto rimasti intrappolati. ■ Miscelare e riporre il carburante in un contenitore idoneo.
  • Page 58 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) ■ tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le RIDUZIONE DEL RISCHIO sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico. Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano possono contribuire a causare una condizione chiamata ■...
  • Page 59 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) ■ L'operatore potrà fare le regolazioni e riparazioni ■ Se necessario, sostituire il tappo del carburante descritte presente manuale. ulteriori con uno identico fornito da un centro assistenza riparazioni, contattare il centro servizi autorizzato. autorizzato. ■...
  • Page 60 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) ■ Rimuovere il filtro dell'aria e pulirlo con acqua calda 20. Tubo di carta e sapone. 21. Dado esagonale 22. Tasto ■ Asciugare, e lasciare che il filtro dell'aria si asciughi 23. Alloggiamento guida di taglio completamente.
  • Page 61 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) ■ Installare il bullone esagonale per assicurare la AVVERTENZA testina del decespugliatore a filo sull'albero. Serrare Assicurarsi che la manopola sia ben stretta prima di utilizzando l'apertura esagonale sulla parte interna azionare l'apparecchiatura; verifi care periodicamente il della manopola.
  • Page 62: Riempimento Del Serbatoio

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) MISCELA DEL CARBURANTE AVVERTENZA Vedere la fi gura 3. Non collegare né attaccare alcun accessorio mentre ■ Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e la testa di alimentazione è in funzione. Si potranno richiede una miscela adeguata di benzina e olio.
  • Page 63 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) FUNZIONAMENTO PRODOTTO AVVERTENZA Vedere la fi gura 5. Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante. Non ■ Mantenere il prodotto con la mano destra sulla aggiungere mai carburante a un attrezzo a regime o maniglia posteriore e la mano sinistra sulla maniglia quando il motore è...
  • Page 64: Risoluzione Dei Problemi

    Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SE LE SOLUZIONI PROPOSTE DI SEGUITO NON RISOLVONO I PROBLEMI, CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE DI FIDUCIA AUTORIZZATO. PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Assicurarsi che l'interruttore si trovi sulla posizione ON (acceso) o “I”iione ON (acceso) o “I” Interruttore di avvio su off (spento).
  • Page 65 Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali) Il motore si avvia ma Il carburatore deve essere funziona correttamente Contattare il proprio rivenditore se il problema persiste regolato. solo a velocità elevata. Utilizzare carburante fresco e la corretta miscela per motori a Il motore non raggiunge Controllare la miscela del 2 tempi.
  • Page 66 Portugues (Tradução das instruções originais) SÍMBOLOS Alguns dos seguintes símbolos podem ser usados neste produto. Observe-os e aprenda o seu signifi cado. Uma correcta interpretação destes símbolos permitir-lhe-á utilizar melhor o produto e de uma forma mais segura. Símbolos Explicação Precauções para a sua segurança.
  • Page 67 Portugues (Tradução das instruções originais) Puxe a punho de arranque até que o motor tente arrancar. Espere 10 segundos. Pare o motor. Coloque o interruptor de ignição na posição "I" (ON), ligado. Interruptor de ignição: O = Parar, I = Funcionar Símbolo de veio direito: Quando montar a bobina de fi...
  • Page 68 Portugues (Tradução das instruções originais) Segurança, desempenho fi abilidade foram NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA prioridades na conceção do aparador de linha. ■ Para uma operação segura, leia e compreenda todas as instruções antes de usar o produto. Siga todas USO PREVISTO as instruções de segurança.
  • Page 69: Riscos Residuais

    Portugues (Tradução das instruções originais) ■ Não toque na área junto à panela de escape nem ■ Ande e nunca corra. na área junto ao cilindro do motor do produto: estas ■ A lâmina pequena montada na guarda do acessório peças ficam quentes ao toque durante e a seguir à...
  • Page 70 Portugues (Tradução das instruções originais) ■ Ferimentos causados por queda de objectos em Não se esqueça de voltar a montar correctamente o queda. tampão de combustível e de lhe dar aperto. Use protecção para a cabeça se houver o risco de ■...
  • Page 71 Portugues (Tradução das instruções originais) do fio esteja dentro da cabeça do fio e o fio fora da ADVERTÊNCIA cabeça do fio estiver dividida uniformemente em cada Nunca, em qualquer momento, deixe que fl uidos de lado. travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de ■...
  • Page 72 Portugues (Tradução das instruções originais) ■ Rode o cachimbo isolante da vela de ignição e puxe-o, DESCRIÇÃO para o afastar da vela de ignição. Ver fi gura 1. ■ Desaperte a vela de ignição rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio com uma chave. 1.
  • Page 73 Portugues (Tradução das instruções originais) ■ Instale a pega dianteira no veio superior, na posição ADVERTÊNCIA entre a esponja e o rótulo de segurança. Se qualquer peça estiver danifi cada ou em falta, não ■ Substitua o parafuso, arruela plana, e parafuso de utilize esta ferramenta até...
  • Page 74 Portugues (Tradução das instruções originais) ■ Instale a linha conforme descrito na próxima secção colocados correctamente. Rode ligeiramente de um deste manual. lado para o outro até que o botão esteja colocado no devido lugar. COLOCAR LINHA NA CABEÇA DO APARADOR DE ■...
  • Page 75 Portugues (Tradução das instruções originais) ■ Misture 2% de lubrificante sintético a 2 tempos com a ADVERTÊNCIA gasolina. Esta é uma razão de 50:1. Nunca ligue ou coloque o motor a trabalhar numa área ■ Misture o combustível muito bem e sempre que fechada ou pouco ventilada;...
  • Page 76 Portugues (Tradução das instruções originais) que a relva se envolva em torno da estrutura do eixo e da cabeça do fio, o que pode causar danos por sobreaquecimento. ■ Se e relva ficar presa à volta da cabeça de fio, pare o motor, desligue o cabo da vela e retire a relva.
  • Page 77: Resolução De Problemas

    Portugues (Tradução das instruções originais) RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS CASO ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVAM O PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO Certifi que-se de que o interruptor se encontra na posição ON ou "I" A vela de ignição pode estar danifi cada, Sem ignição.
  • Page 78 Portugues (Tradução das instruções originais) Coloque a alavanca de arranque na posição CHOKE para parar o motor. Pare “ ” O motor não pára imediatamente ao utilizar o produto. Verifi que quando o interruptor A ligação eléctrica está solta/desligada a ligação eléctrica na parte inferior do aparador é...
  • Page 79 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) SYMBOLEN Enkele van de ovlgende symbolen kunnen bij dit product worden gebruikt. Bestudeer deze en leer hun betekenis. Een juiste interpretatie van deze symbolen zal u toelaten het product op een betere en veiligere manier te gebruiken. Symbolen Uitleg Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben met onze veiligheid.
  • Page 80 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Trek aan de startkoord tot de motor start. Wacht gedurende 10 seconden. Detenga el motor. Plaats de ontstekingsschakelaar in de stand "I" (AAN). Contactschakelaar: O = Stop, I = Draaien Symbool voor rechte as: Bij het plaatsen van de lijnspoel op het snijmiddel, moet het symbool zichtbaar zijn voor de gebruiker.
  • Page 81: Voorgeschreven Gebruik

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) Veiligheid, prestaties betrouwbaarheid kregen ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN topprioriteit in het ontwerp van uw lijntrimmer. ■ Voor een veilig gebruik, dient u alle instructies te lezen en te begrijpen voor u het product gebruikt. VOORGESCHREVEN GEBRUIK Volg alle veiligheidsinstructies.
  • Page 82 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Stop altijd eerst de motor alvorens aanpassingen te ■ Het kleine mesje dat op de beschermkap van het doen. maai-hulpstuk is aangebracht, is bedoeld om de nieuwe draad op de juiste lengte af te snijden, voor ■...
  • Page 83 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Houd corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën en RISICOBEPERKING strooizout uit de buurt van het apparaat. Er zijn meldingen dat trillingen van handwerktuigen ■ Bewaar niet buitenshuis. bij sommige mensen bijdragen tot het Syndroom van ■...
  • Page 84: Stationaire Snelheidsafstelling

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ U kunt de afstellingen en reparaties die in deze ■ Vervang indien nodig de brandstofdop met een gebruiksaanwijzing worden vermeld, uitvoeren. Voor identiek exemplaar afkomstig van een bevoegd andere herstellingen, neemt u contact op met uw onderhoudscentrum.
  • Page 85 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Spoel en laat de luchtfilter volledig drogen. 22. Knop 23. Geleider ■ Breng twee druppels smeermiddel in de luchtfilter aan. 24. Koppeling ■ Vervang de luchtfilter (past slechts op een manier). 25. Accessoireas ■...
  • Page 86 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Installeer de inbusbout om de lijntrimmerkop aan de WAARSCHUWING aandrijfschacht vast te maken. Maak vast aan de hand Zorg ervoor dat de knop vóór gebruik van de apparatuur van de inbusvormige opening aan de binnenkant van volledig is aangedraaid;...
  • Page 87 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) die goedgekeurd is voor benzine. WAARSCHUWING ■ Deze motor is officieel geschikt verklaard voor Maak een voorzetstuk nooit vast of stel het nooit af het gebruik van ongelode autobenzine met een terwijl de aandrijfkop draait. Als u de motor niet stillegt, octaangetal van 91 ([R + M] /2) of hoger.
  • Page 88 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) ■ Het product moet in een comfortabele positie worden WAARSCHUWING gehouden, waarbij de gashendel zich op heuphoogte Schakel de motor altijd uit voor u met brandstof vult. bevindt. Nooit brandstof aan een apparaat toevoegen terwijl ■...
  • Page 89: Problemen Oplossen

    Nederlands (Vertaling van de originele instructies) PROBLEMEN OPLOSSEN ALS DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET OPLOSSEN, NEEMT U CONTACT OP MET EEN GEAUTORISEERD SERVICEDEALER. PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Zorg ervoor dat de schakelaar in de stand AAN (ON) of De aan-/uitschakelaar is "I"...
  • Page 90 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) De motor start maar werkt enkel op hoge Neem contact op met een onderhoudsverdeler als het Carburator moet worden snelheid als de probleem blijft bestaan. afgesteld. choke halverwege is uitgetrokken. Gebruik verse brandstof juiste Controleer olie- tweetaktoliemengsel.
  • Page 91 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) SYMBOLER Några av dessa symboler kan användas till denna produkt. Studera dem noggrant och lär dig dess betydelse. Korrekt tolkning av dessa symboler gör användning av produkten säkrare och bättre. Symboler Beskrivning Förebyggande åtgärder som berör din säkerhet. För att minska risken för skador måste användaren läsa, och förstå...
  • Page 92 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Dra i startgreppet tills motorn försöker starta. Vänta 10 sekunder. Stäng av motorn. Sätt tändningskontakten i läge "I" (PÅ). Tändningsströmbrytare: O = Stanna, I = Kör Symbolen för "rakt skaft": När snörspolen monteras på skäranordningen ska denna symbol vara synlig för operatören.
  • Page 93 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER prioritet vid design av din trådtrimmer. ■ För egen säkerhet: läs förstå alla instruktioner innan produkten används. Följ alla ANVÄNDNINGSOMRÅDE säkerhetsanvisningar. Underlåtelse att följa alla anvisningar kan medföra svåra personskador. Grästrimmern är endast avsedd att användas av vuxna som har läst och förstått instruktionerna och varningarna ■...
  • Page 94: Kvarstående Risker

    Svenska (Översättning från originalinstruktioner) ■ Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning av ■ Se till att huvudtillbehöret är korrekt installerad och bränsle eller förvaring. ordentligt fäst. ■ Innan du transporterar maskinen i bil så ska motorn ■ Se till att alla skydd, avvisare och handtag sitter fast svalna, bränsletanken tömmas och maskinen fästas ordentligt så...
  • Page 95 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) ■ Träna och rör på dig efter varje användningstillfälle för UNDERHÅLL att öka blodcirkulationen. ■ Se till att maskinen är korrekt placerad i önskat VARNING arbetsläge före den startas. ■ Begränsa tiden du utsätter dig varje dag. Ta ofta Att serva produkten kräver extrem försiktighet och pauser från arbetet.
  • Page 96 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) med pilarna ovanpå trådhuvudet. ■ Vrid på tändstiftets metallhylsa och dra av den från tändstiftet. ■ Sätt i ena ändan av tråden i öglan på sidan av trådhuvudet och tryck tills tråden kommer ut genom ■ Lossa tändstiftet genom att vrida det moturs med en öglan på...
  • Page 97 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) 6. Avtryckare med hastighetsreglage VARNING 7. Bakre handtag Koppla alltid ur tändstiftets kabel då du monterar delar. 8. Främre handtag 9. Övre skaft 10. Säkerhetsskydd 11. Matningsknöl VARNING 12. Skärtråd 13. Vred Fäst eller justera aldrig några tillbehör medan huvudet 14.
  • Page 98 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) INSTALLERA REELEASY™ LINE TRIMMER HEAD ■ Sätt tillbaka tändstiftsenheten. Se bild 2c. FÄSTA HUVUDET PÅ TRIMMERTILLBEHÖR ■ Ta bort pappersröret. Se bild 2d. ■ Öppna ReelEasy™ Line Trimmer Head genom att trycka på spärrarna på respektive sidor. Innehållet VARNING i trimmerhuvudet är fjäderspänt så...
  • Page 99 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) ■ Denna motor är godkänd för användning med blyfri VARNING bensin för bilar med en oktanhalt på 91 ([R + M]/2) eller högre. Starta och kör aldrig motorn i ett tillstängt eller dåligt ventilerat utrymme; inandning av ångor kan döda. ■...
  • Page 100 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) ■ När du klipper ska du se till att skärhuvudet är lite vinklat nästan parallellt med markytan som visas i figuren. ■ Högt gräs ska klippas från toppen och nedåt för att inga rörliga delar ska trasslas in i det långa gräset. ■...
  • Page 101 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) FELSÖKNING KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEAGENT OM DESSA LÖSNINGAR INTE ÅTGÄRDAR PROBLEMET. PROBLEM TROLIG ORSAK LÖSNING Strömbrytaren är avstängd. Försäkra dig om att brytaren står i läget PÅ eller "I" Tändstiftet kan vara skadat. Ta bort det och kontrollera så Ingen gnista.
  • Page 102 Svenska (Översättning från originalinstruktioner) Använd färsk bensin och korrekt 2-taktsolja. Kontrollera bensin/olje- blandningen. Motorn når inte full hastighet och bildar Rengör luftfi ltret. Läs i "Skötsel – Rengöring av luftfi ltret" ovan Luftfi ltret är igensatt. mycket rök. i denna handledning. Gnistfångaren är smutsig.
  • Page 103 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SYMBOLER Nogle af nedenstående symboler kan være brugt i forbindelse med dette produkt. Læs dem grundigt, og lær deres betydning. Korrekt fortolkning af disse symboler bidrager til bedre og mere sikker betjening af produktet. Symboler Forklaring Forholdsregler af hensyn til din sikkerhed.
  • Page 104 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Træk i starthåndtaget, til motoren forsøger at starte. Vent i 10 sekunder. Stop motoren. Sæt tændingskontakten i pos. "I" (=ON). Tændings kontakt: O = Stop, I = Kør Symbolet for lige aksel: Når trådspolen benyttes sammen med skæreanordningen, skal dette symbol være synligt for operatøren.
  • Page 105: Generelle Sikkerhedsregler

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i GENERELLE SIKKERHEDSREGLER designet af din trådtrimmer. ■ Af hensyn til sikker betjening skal man læse og forstå alle anvisninger, inden produktet anvendes. Følg alle TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL sikkerhedsvejledninger. Undlader man at følge alle anvisninger, risikerer man alvorlige ulykker, der kan Snortrimmeren er kun beregnet til at blive brugt af voksne, være livsfarlige.
  • Page 106 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Benzin/olie skal blandes udendørs og på afstand af eller anden skade. En defekt kontakt eller en del, som steder, hvor gnister eller åben ild forekommer. Alt evt. er blevet beskadiget, skal repareres ordentligt eller benzinspild skal optørres.
  • Page 107: Vedligeholdelse

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Der fi ndes forholdsregler, som operatøren kan træffe for at Opbevaring i kort tid (mindre end 1 måned) begrænse påvirkningen fra vibrationer: ■ Stop maskinen, og lad den køle af, inden den ■ Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så opbevares eller transporteres.
  • Page 108 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) UDSKIFTNING AF TRÅD ADVARSEL Se fi gur 10. Tændrøret er lavet af metal. Det bliver ved med at være ■ Kontrollér, at enheden er i pos. OFF (=SLUKKET) meget varmt, efter motoren er stoppet. For at undgå ■...
  • Page 109 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) på et autoriseret serviceværksted. Det tilrådes stærkt skader opstået under transporten. at lade et autoriseret serviceværksted udføre dette ■ Bortskaf ikke indpakningsmaterialet, før du har arbejde. inspiceret værktøjet omhyggeligt og anvendt det med tilfredsstillende resultat. GNIST SKÆRM ■...
  • Page 110: Montering Af Skærm

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) MONTERING AF FORHÅNDTAGET MONTERING AF TRÅD I REEL EASY-TRIMMERHOVED Se fi gur 2a. Se fi gur 2c. ■ Fjern bolten, flad spændeskive, og vingemøtrik fra ■ Brug en monofilament-tråd med en diameter på 2,4 forhåndtaget. ■...
  • Page 111 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) ■ Løsn dækslet langsomt. VEKSELSTRØM ■ Hæld forsigtigt benzinblanding i tanken. Undgå at spilde benzin. BRÆNDSTOF OG OPTANKNING ■ Rens og inspicér pakningen, før tankdækslet sættes på igen. SIKKER HÅNDTERING AF BRÆNDSTOF ■ Husk at sætte brændstofhætten korrekt på og ■...
  • Page 112: Betjening Af Produktet

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) SÅDAN STARTES EN VARM MOTOR: 1. Pres spædebolden ind 10 gange. 2. Indstil chokerhåndetaget i pos. “RUN” (=kør). 3. Træk i starthåndtaget, til motoren starter. SÅDAN STOPPES MOTOREN: ■ Pres ON/OFF-kontakten ind i pos. “ O ”, indtil motoren stopper.
  • Page 113: Fejlfinding

    Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) FEJLFINDING HVIS DISSE LØSNINGSFORSLAG IKKE LØSER PROBLEMET, SKAL MAN KONTAKTE EN AUTORISERET SERVICEFORHANDLER. PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING Tænd-kontakten er slukket. Kontrollér, at kontakten er i pos. ON (=TÆNDT) eller "I" Ingen gnist. Tændrøret kan være beskadiget; fjern det, og kontrollér det for snavs og revner.
  • Page 114 Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning) Motor starter, kører accelererer, Tomgangsskruen på Kontakt en serviceforhandler, hvis problemet varer ved. men vil ikke køre i karburatoren skal justeres tomgang. 1. Smør med silikonespray. 1. Tråd svejset sammen med 2. Installér mere tråd. Se “Udskiftning af tråd” tidligere i denne sig selv.
  • Page 115 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) SYMBOLER Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til dette produktet. Vennligst studer dem og lær hva de betyr. Korrekt tolkning av disse symbolene vil gjøre det mulig å betjene produktet bedre og tryggere. Symboler Forklaring Forholdsregler som gjelder din sikkerhet.
  • Page 116 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Trekk i starthåndtaket inntil motoren gjør forsøk på å starte. Vent i 10 sekunder. Stopp motoren. Sett tenningsbryteren til "I"-posisjon (ON) . Startbryter: O = Stopp, I = Kjør Symbol for rett aksel: Pass på at dette symbolet er synlig for operatøren når du monterer linespolen på...
  • Page 117: Tiltenkt Bruk

    Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Sikkerhet, ytelser og driftssikkerhet er gitt topp prioritet i Hvis du ikke følger dem, kan det føre til alvorlige konstruksjonen av din gresstrimmer. personskader. ■ Noen regioner har bestemmelser som begrenser bruk av dette produktet. Spør de lokale myndigheter for råd. TILTENKT BRUK ■...
  • Page 118 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) sørg for at enheten ikke kan flytte på seg før den ■ Bruk aldri produktet uten kutteutstyrsskjermen på transporteres i et kjøretøy. plass og i god stand. ■ Stopp motoren, la den kjøle seg ned og sørg for at alle ■...
  • Page 119 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) tilstanden må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og oppsøke VEDLIKEHOLD en lege med disse symptomene. ADVARSEL ADVARSEL Service krever meget stor forsiktighet og kunnskap Hvis man bruker verktøyet for lenge av gangen, kan det og bør utføres kun av kvalifi sert teknisk personale. Vi føre til eller forverre allerede eksisterende personskade.
  • Page 120 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) på linje med pilen på toppen av snorhodet. ■ Trekk beskyttelseshetta oppover for å frigjøre kroken. ■ Sett den ene enden av snoren inn i snorhullet på siden ■ Vri tennpluggens metallhette vekselvis med og mot av snorhodet og skyv inntil snoren kommer ut av klokka, og trekk den bort fra tennpluggen.
  • Page 121 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) BESKRIVELSE ADVARSEL Ikke forsøk å modifi sere dette produktet eller Alle slike Se fi g. 1. forandringer eller modifi kasjoner er feil. Hvilken som 1. Pumpeblåse helst forandring eller modifi kasjon eller feilaktig bruk 2. Chokehendel kan resultere i farlige forhold som leder til mulig alvorlig 3.
  • Page 122 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) MONTER DEFLEKTOR snorhullet på den andre siden. Fortsett å skyve snoren gjennom snorhodet inntil midtseksjonen av snoren er Se fi g. 2b. inne i snorhodet og snoren utenfor snorhodet er jevnt ■ Løsne låsemutteren. fordelt på hver side. ■...
  • Page 123 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) ■ Hold bensin og olje vekke fra øynene. Hvis bensin ■ Husk å sette på og drivstofflokket og stramme det eller olje kommer i kontakt med øynene, vask dem godt til. Tørk opp alt brennstoffsøl. Gå minst 9m unna umiddelbart i rikelige mengder rennende vann.
  • Page 124: Bruk Av Produktet

    Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Å STOPPE MOTOREN: ■ Trykk inn og hold på/av-bryteren i posisjon "O" til motoren stopper. BRUK AV PRODUKTET Se fi g. 5. ■ Hold produktet med høyre hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket. Hold et fast grep med begge hender når redskapen brukes.
  • Page 125 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FEILSØKING DERSOM DISSE FORSLAGENE IKKE LØSER PROBLEMET, KONTAKT DIN AUTORISERTE FORHANDLER. PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING Motorbryteren er i posisjon OFF. Påse at bryteren er i posisjon ON eller "I" Ingen gnist. Tennpluggen kan være skadet. Ta den ut og inspiser den for urenheter og sprekker.
  • Page 126 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Kontroller drivstoffblandingen. Bruk rent drivstoff og korrekt mengde 2-taktsolje. Motoren når ikke toppfart Luftfi lteret er skittent. Rengjør luftfi lteret. Se “Vedlikehold – Reingjøre luftfi lteret” og slipper ut store ovenfor i denne håndboken. mengder røyk. Gnistfangerdekslet er skittent.
  • Page 127 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIT Laitteessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista. Tutustu niihin ja opi niiden merkitys. Kun ymmärrät ne oikein, osaat käyttää tuotetta paremmin ja turvallisemmin. Symbolit Selitys Käyttäjän turvallisuutta koskeva varoitus. Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä...
  • Page 128 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Nyi käynnistimen kahvaa, kunnes moottori yrittää käynnistyä. Odota 10 sekuntia. Pysäytä moottori. Aseta käynnistyskytkin asentoon "I" (Päällä). Katkaisin: O = Stop, I = Käyttö Suora akseli -symboli: Kun siimakelaa kiinnitetään leikkuriin, käyttäjän on nähtävä tämä symboli. Tämä...
  • Page 129: Yleiset Turvallisuussäännöt

    Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Siimatrimmeri suunnittelussa pidetty etusijalla YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT turvallisuutta, suorituskykyä ja luotettavuutta. ■ Jotta tuotteen käyttö olisi turvallista, lue ja ymmärrä kaikki ohjeet ennen sen käyttöä. Noudata kaikkia KÄYTTÖTARKOITUS turvaohjeita. Ohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa vakavan vamman. Siimaleikkuria saavat käyttää vain aikuiset, jotka ovat lukeneet tässä...
  • Page 130 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) kipinöitä eikä liekkiä. Pyyhi pois läikkynyt polttoaine. ■ Tarkista, että leikkuupää on asennettu asianmukaisesti Siirry 9 metrin (30 jalan) päähän täyttöpaikasta ennen ja tukevasti. moottorin käynnistämistä. ■ Varmista, että kaikki suojukset, ohjauslevyt ja ■ Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen kädensijat on kiinnitetty tukevasti.
  • Page 131 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi pysyvät ■ Pidä poissa syövyttäviltä aineilta kuten lämpöisinä. Raporttien mukaan kylmä ilma on tärkeä puutarhakemikaaleilta ja jäänsulatussuolalta. tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin oireiden) ■ Älä säilytä ulkona. ilmenemisessä. ■ Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta HUOLTO verenkierto lisääntyisi.
  • Page 132 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ■ Käännä siimapään nuppia, kunnes se osoittaa ■ Vedä kumista suojahattua ylöspäin löysätäksesi siimapään päällä olevia nuolia. liittimen. ■ Aseta siiman toinen pää siimapään sivussa olevaan ■ Kierrä metallista tulpan hattua ja vedä se pois tulpasta. reikään ja työnnä...
  • Page 133 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) KUVAUS VAROITUS Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää siihen Katso kuvaa 1. lisävarusteita, joita ei suositella käytettäväksi tämän 1. Ryypytinnuppi tuotteen kanssa. Jokainen sellainen muutos tai korjaus 2. Rikastinvipu on väärinkäyttöä ja voi johtaa vaarallisiin, vakaviin 3.
  • Page 134 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) ■ Kiristä lukkomutteri. ■ Kelaa siimaa, kunnes noin 20 cm jää siimapään ulkopuolelle. REELEASY™ -SIIMATRIMMERIPÄÄN ASENTAMINEN ■ Asenna sytytystulpan kenkä. Katso kuvaa 2c. KÄYTTÖPÄÄN ASENTAMINEN TRIMMERIOSAAN ■ Irrota paperiputki. Katso kuvaa 2d ■ Avaa ReelEasy™ -siimatrimmeripää painamalla molemmilla puolilla olevia salpoja.
  • Page 135 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN VAROITUS Katso kuvaa 3. Sammuta moottori aina ennen tankkausta. Älä ■ Tämä tuote käy 2-tahtimoottorilla, johon tarvitaan koskaan lisää polttoainetta koneeseen, kun moottori esisekoitetun bensiinin 2-tahtimoottorin öljyn on käynnissä tai kuuma. Siirry vähintään 9 m päähän seos.
  • Page 136: Tuotteen Käyttö

    Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) TUOTTEEN KÄYTTÖ Katso kuvaa 5. ■ Pidä tuotteesta kiinni takakahvasta oikealla kädellä ja etukahvasta vasemmalla kädellä. Otteen on oltava käytön aikana tukeva. ■ Tuotetta pidettävä mukavassa asennossa liipaisinkahva suunnilleen lantion korkeudella. ■ Käytä laitetta aina täydellä kaasulla. Pitkäaikainen leikkuu osittaisella kaasulla...
  • Page 137: Viankorjaus

    Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) VIANKORJAUS JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT RATKAISE ONGELMAA, OTA YHTEYS VALTUUTETTUUN HUOLTOON. ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Virtakytkin on pois päältä. Tarkista, että kytkin on ON- tai "I"-asennossa Ei kipinää Sytytystulppa voi olla vioittunut. Irrota se ja tarkista, onko se likainen tai halkeillut.
  • Page 138 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä tuoretta polttoainetta ja asianmukaisesti sekoitettua Tarkista öljy-polttoaineseos kaksitahtiseosta. Moottori ei saavuta täyttä Katso tämän käsikirjan aiempaa kohtaa ”Kunnossapito – nopeutta, mutta siitä tulee Ilmansuodatin on likainen Ilmansuodattimen puhdistaminen”. liikaa savua Ota yhteys huoltoon. Kipinäsuojan ritilä on likainen Moottori käynnistyy, käy Kaasuttimen tyhjäkäyntiruuvi ja kiihtyy mutta ei käy...
  • Page 139 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) SZIMBÓLUMOK A következő szimbólumok némelyike szerepelhet a terméken. Tanulmányozza ezeket és tanulja meg a jelentésüket. Ezen szimbólumok megfelelő értelmezése lehetővé teszi a termék jobb és biztonságosabb használatát. Szimbólumok Magyarázat Óvintézkedések a biztonsága érdekében. A sérülések kockázatának csökkentése érdekében a felhasználónak a termék használata előtt el kell olvasnia és meg kell értenie a kezelői kézikönyv tartalmát.
  • Page 140 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) Húzza meg az indítófogantyút többször addig, amíg a motor be nem indul. Várjon 10 másodpercet. Állítsa le a motort. A gyújtáskapcsolót állítsa „I” (BE) állásba. Gyújtáskapcsoló: O = Leállítás, I = Üzem Egyenes tengely szimbólum: Amikor a szálorsó fel van szerelve a vágóeszközre, ennek a szimbólumnak a kezelő...
  • Page 141: Rendeltetésszerű Használat

    Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) A szegélyvágó tervezésekor a biztonság, a teljesítmény ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK és a megbízhatóság voltak a legfontosabb szempontok. ■ A biztonságos használat érdekében a termék használata előtt olvassa el és értelmezze az összes RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT utasítást. Kövessen minden biztonsági utasítást. Bármely előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel A damilos fűkaszát kizárólag olyan felnőttek használhatják, járó...
  • Page 142: Fennmaradó Kockázat

    Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ■ Bármilyen átállítás előtt mindig állítsa le a motort. ■ Mindig ügyeljen rá, hogy semmi ne maradjon a szellőzőnyílásokban. ■ Ne dohányozzon az üzemanyag keverése vagy betöltése közben. ■ Használat előtt és amennyiben a gépet bármilyen behatás éri, ellenőrizze, hogy az alkatrészek nem ■...
  • Page 143 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ■ A terméket hűvös, száraz és jól szellőző helyen KOCKÁZATCSÖKKENTÉS tárolja, amely a gyerekek számára nem hozzáférhető, és távol van a gyújtóforrásoktól. Arról számoltak be, hogy a kéziszerszámok használata során fellépő vibráció bizonyos személyeknél ■ Ne tárolja olyan oxidálószerek közelében, mint hozzájárulhat úgynevezett Raynaud-szindróma...
  • Page 144 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ÜZEMANYAGTARTÁLY FEDELE FIGYELMEZTETÉS Ne próbálja módosítani a terméket vagy olyan FIGYELMEZTETÉS kiegészítőket előállítani, amelyeknek a termékkel való használata nem javasolt. Az ilyen módosítás vagy A szivárgó üzemanyagtartály-fedél tűzveszélyes és megváltoztatás helytelen használatnak minősül és azonnal ki kell cserélni. veszélyes körülményeket eredményezhet, amelyek komoly személyi sérüléshez vezethetnek.
  • Page 145: A Készülék Részei

    Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) AZ ALAPJÁRATI FORDULATSZÁM BEÁLLÍTÁSA 9. Felső tengely 10. Biztonsági védőburkolat ■ Ha a vágószerelék alapjáraton is forog, akkor a 11. Ütközőfej motoron be kell állítani az alapjárati fordulatszám 12. Vágószál csavart. A beállításhoz lépjen kapcsolatba egy 13.
  • Page 146 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) A REELEASY™ VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE FIGYELMEZTETÉS Lásd 2c. ábrá Mindig szüntesse gyertya vezetékének ■ Távolítsa el a papírcsövet. csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha valamilyen elemet szerel fel a gépre. ■ Nyissa ki a ReelEasy™ vágófejet a két oldalán lévő reteszeket lenyomva.
  • Page 147 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) ■ Tekerje fel a vágószálat, amíg körülbelül 20 cm nem benzin vagy az olaj szembe kerül, azonnal mossa áll ki a vágófejből. ki tiszta vízzel. Ha az irritáció továbbra is fennáll, forduljon azonnal orvoshoz. ■ Cserélje ki a gyújtógyertyapipát. ■...
  • Page 148 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) helytől, ahol az üzemanyagot betöltötte. A MOTOR LEÁLLÍTÁSA: MEGJEGYZÉS: Ha az első használat során (esetleg ■ Nyomja meg és tartsa lenyomva a be/ki kapcsolót „O” a későbbiekben is) füst távozik a motorból, ez normális pozícióban, amíg a motor le nem áll. jelenség.
  • Page 149: Hibaelhárítás

    Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) HIBAELHÁRÍTÁS HA AZ ALÁBBI MEGOLDÁSOK NEM SZÜNTETIK MEG A PROBLÉMÁT, FORDULJON A HIVATALOS SZERVIZHEZ. PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS Ügyeljen rá, hogy a kapcsoló BE vagy "I" állásban Ki van kapcsolva a főkapcsoló. legyen A gyújtógyertya sérült lehet, vegye ki és ellenőrizze, Nincs szikra.
  • Page 150 Magyar (Az eredeti útmutató fordítása) A motornak körülbelül három Hagyja teljesen bemelegedni a motort. Ha a A motor beindul, de nem percre van szüksége a motor három perc elteltével sem gyorsul, lépjen gyorsul. bemelegedéshez. kapcsolatba egy szervizképviselettel. A motor beindul, de Lépjen kapcsolatba egy szervizképviselettel, ha a magas fordulatszámon A porlasztó...
  • Page 151 Čeština (Překlad z originálních pokynů) SYMBOLY Některé z následujících symbolů mohou být použity na tomto výrobku. Prostudujte si je prosím a naučte se jejich význam. Řádný výklad těchto symbolů vám umožní s tímto výrobkem pracovat lépe a bezpečněji. Symboly Vysvětlení Opatření, která...
  • Page 152 Čeština (Překlad z originálních pokynů) Tahejte za startovací rukojeť, dokud se motor nepokusí nastartovat. Vyčkejte 10 sekund. Zastavte motor. Nastavte spínač zapalování do polohy "I" (Zap.). Spínač zapalování: O = Vypnuto, I = Spustit Symbol přímé hřídele: Při nasazování strunové cívky by měl být tento symbol uživateli viditelný. Toto nářadí...
  • Page 153: Zamýšlené Použití

    Čeština (Překlad z originálních pokynů) Bezpečnost, výkon a spolehlivost byli hlavní prioritou při OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA návrhu vaší strunové sekačky. ■ Pro bezpečné používání si přečtěte a porozumějte všem pokynům, než použijete výrobek. Respektujte ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ veškeré bezpečnostní pokyny. Nedodržení pokynů může způsobit vážné...
  • Page 154: Zbytková Rizika

    Čeština (Překlad z originálních pokynů) doplnění před spuštěním motoru. ■ Ujistěte se, že jsou všechny ochranné kryty, vodicí plechy a rukojeti správně a bezpečně nasazeny. ■ Vypněte motor a nechejte jej vychladnout před doplněním paliva nebo uložením přístroje. ■ Nástroj nijak neupravujte, může to zvýšit nebezpečí poranění...
  • Page 155 Čeština (Překlad z originálních pokynů) abyste zvýšili krevní oběh. ■ Nářadí neuskladňujte v blízkosti žíravých látek, jako například v blízkosti zahrádkářských nebo ■ Ujistěte se, že je nástroj správně umístěn v navržené zahradnických chemických přípravků nebo soli na provozní poloze před spuštěním nástroje. zimní...
  • Page 156 Čeština (Překlad z originálních pokynů) VÝMĚNA STRUNY POZNÁMKA: Motor používá zapalovací svíčku Champion RCJ-6Y se vzdáleností mezi elektrodami 0,63 mm. Viz obrázek 10. Zapalovací svíčku vyměňujte jednou ročně, vždy za stejný ■ Ujistěte se, že je nástroj vypnut model svíčky. ■...
  • Page 157 Čeština (Překlad z originálních pokynů) POPIS VAROVÁNÍ Nepokoušejte se tento výrobek upravovat nebo vyrábět Viz obrázek 1. příslušenství, které nejsou doporučeny k tomuto 1. Čerpadlo výrobku. Jakékoliv úpravy nebo přestavby je nesprávné 2. Páčka startéru zacházení mohou mít za následek nebezpečné 3.
  • Page 158 Čeština (Překlad z originálních pokynů) NASAZENÍ ODCHYLOVAČ ■ Vložte jeden konec struny do očka umístěného na boku strunové hlavy a zasunujte ji, až projde očkem na Viz obrázek 2b. druhé straně. Pokračujte v provlékání struny hlavou, ■ Povolte pojistnou matici. až...
  • Page 159 Čeština (Překlad z originálních pokynů) ■ Palivovou nádrž plňte vždy venku. Nevdechujte ■ Řádně nasaďte uzávěr palivové nádrže a utáhněte. benzínové výpary. Pečlivě utřete vylitý benzín. Přesuňte se 9m od místa doplnění paliva před spuštěním motoru. ■ Nenechejte kůži přijít do kontaktu s benzínem nebo olejem.
  • Page 160: Zastavení Motoru

    Čeština (Překlad z originálních pokynů) ZASTAVENÍ MOTORU: ■ Stiskněte a držte spínač zapnuto/vypnuto (on/off) pro zastavení v poloze „O“, až motor se zastaví. PROVOZ VÝROBKU Viz obrázek 5. ■ Přidržujte produkt pravou rukou za zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Během sečení držte pevně...
  • Page 161: Řešení Problémů

    Čeština (Překlad z originálních pokynů) ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ POKUD TYTO RADY NEVYŘEŠÍ VÁŠ PR OBLÉM, KONTAKTUJTE POVĚŘENÉ PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ Spínač napájení je off Ujistěte se, že je spínač v poloze ON (zapnout) nebo „I“ (vypnut). Zapalovací svíčka může být poškozena, vyndejte ji a zkontrolujte Bez jisker.
  • Page 162 Čeština (Překlad z originálních pokynů) 1. Struna je k sobě připečena. 1. Namažte silikonovým sprejem. 2. Nedostatek struny na 2. Nainstalujte více struny. Podívejte se na „Výměna struny“, cívce. viz výše v návodu. 3. Struna je opotřebováním 3. Tahejte za strunu, když střídavě mačkáte a uvolňujete Struna se nenatahuje.
  • Page 163: Условные Обозначения

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ На данном инструменте могут присутствовать некоторые из следующих обозначений. Изучите их и запомните, что они означают. Правильное понимание данных обозначений позволит вам лучше и безопаснее пользоваться данным устройством. Условные Пояснение обозначения Предупреждения, обеспечивающие вашу безопасность. Во...
  • Page 164 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) Установите рычажок дросселя в рабочее положение (RUN). Дергайте за ручку стартера, пока двигатель не запустится. Подождите 10 секунд. Остановите двигатель. Установите ключ зажигания в положение "I" (ВКЛ.). Выключатель запала: O = Стоп, I = Рабочее положение Символ...
  • Page 165: Общие Правила Техники Безопасности

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) При разработке этого струнного триммера ОСТОРОЖНО особое внимание уделялось безопасности, производительности и надежности. Данное устройство не предназначено для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, психическими или сенсорными НАЗНАЧЕНИЕ возможностями. Не допускайте того, чтобы дети играли...
  • Page 166 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ■ При работе не позволяйте приближаться к вам ОСТОРОЖНО на расстояние ближе 15 метров посторонним лицам, детям и домашним животным. Остановите Осмотр после падения или других ударов. устройство, если кто-то войдет в рабочую зону. Внимательно осмотрите устройство на отсутствие повреждений...
  • Page 167: Транспортировка И Хранение

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) защитный кожух режущей насадки не установлен ■ После каждого этапа работы выполните или находится в нерабочем состоянии. упражнения для усиления кровообращения. ■ При скашивании крепко держите рукоятки ■ Перед запуском инструмента установите его в триммера. Не поднимайте головку триммера выше правильное...
  • Page 168: Техническое Обслуживание

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ■ Храните устройство в прохладном сухом ручки изделия мягкой сухой тканью. помещении с достаточной вентиляцией вне ■ Проверить все болты, задвижки, и винты, через зоны доступа детей, в удалении от источников короткие интервалы, на надлежащую плотность, возгорания.
  • Page 169 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) авторизованный сервисный центр. теплой мыльной воде. ■ Промойте и полностью просушите воздушный ОСТОРОЖНО фильтр. ■ Добавьте две капли масла в воздушный фильтр. Протекающая крышка топливного бака пожароопасна и должна быть заменена исправной ■ Установите воздушный фильтр (устанавливается немедленно.
  • Page 170 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) 21. Шестигранную гайку ОСТОРОЖНО 22. Штифт Перед началом работы с оборудованием 23. Направляющая выемка проверьте, чтобы ручка была плотно затянута; во 24. Соединительная муфта время работы периодически проверяйте насколько 25. Трубка приспособления затянута ручка, чтобы избежать тяжелой травмы. 26.
  • Page 171 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) что корпус головки полностью установлен на ОСТОРОЖНО месте. Не устанавливайте и не регулируйте оснастку ■ Шестигранным болтом закрепите головку на подрезчика при работающем силовом агрегате. приводном валу. С помощью шестигранного Невозможность остановить двигатель может отверстия в ручке затяните болт. привести...
  • Page 172 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ТОПЛИВНАЯ СМЕСЬ ОСТОРОЖНО См. рис. 3. Всегда глушите двигатель перед заправкой. Никогда ■ Мотор инструмента - двухтактный, он работает не заправляйте инструмент с работающим или на смеси бензина и масла для двухтактных горячим мотором. После заправки бака отойдите не двигателей.
  • Page 173: Эксплуатация Изделия

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ. СОВЕТЫ ПО ПОДРЕЗАНИЮ ■ Нажмите и удерживайте выключатель в положении См. рис. 6. останова («O»), пока двигатель не остановится. ■ При подрезании режущая головка должна находиться под небольшим углом, как показано на ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ рисунке, и...
  • Page 174: Поиск И Устранение Неисправностей

    Русский (Перевод из первоначальных инструкций) ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ЕСЛИ ПРЕДЛАГАЕМЫЕ МЕРЫ НЕ ПРИВОДЯТ К УСТРАНЕНИЮ НЕИСПРАВНОСТИ, ОБРАЩАЙТЕСЬ В УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР. НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Переключатель питания Установите переключатель в положение ВКЛ. или выключен. "I" Свеча зажигания может оказаться поврежденной, Нет...
  • Page 175 Русский (Перевод из первоначальных инструкций) Двигатель запускается, Температура может но работает на холостом Установите рычаг стартера в рабочее положение повлиять на время работы ходу недостаточно долго “ ” и дергайте стартер, пока двигатель не двигателя на холостом для установки рычажка запустится.
  • Page 176 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) SIMBOLURI Unele dintre următoarele simboluri pot fi folosite pe acest produs. Vă rugăm să le studiaţi şi să le reţineţi sensul. Interpretarea corectă a acestor simboluri vă va permite să operaţi produsul mai bine şi mai în siguranţă. Simboluri Explicaţie Precauţii referitoare la siguranţa dumneavoastră.
  • Page 177 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) Trageţi mânerul starterului până când motorul încearcă să pornească. Aşteptaţi 10 secunde. Opriţi motorul. Setaţi comutatorul de aprindere în poziţia "I" (PORNIT). Întrerupător pornire: O = Stop, I = Pornire Simbolul "arbore drept": La montarea mosorului de fi r tăietor pe capul de angrenare, acest simbol trebuie să...
  • Page 178: Instrucţiuni Generale De Siguranţă

    Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) Au fost acordate priorităţi maxime asupra siguranţei, INSTRUCŢIUNI GENERALE DE SIGURANŢĂ performanţei şi fi abilităţii în proiectarea aparatului dvs. de tuns gazon cu fi r. ■ Pentru utilizare în siguranţă, citiţi şi înţelegeţi toate instrucţiunile înainte de a utiliza produsul.
  • Page 179: Riscuri Reziduale

    Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) ■ Nu fumaţi când amestecaţi combustibilul sau când ■ Înainte de folosire şi după fiecare impact, verificaţi să umpleţi rezervorul de combustibil. nu existe părţi/piese deteriorate. Examinaţi cuţitele de tăiere de semne de crăpare sau altă deteriorare Un ■...
  • Page 180 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) contribuie la dezvoltarea acestor simptome. În prezent nu ■ Consultaţi reglementările naţionale şi locale în materie se cunoaşte care, dacă este cazul, vibraţii sau grad de de depozitare şi manipulare a carburantului. expunere pot contribui la această stare. Păstrarea pe termen scurt (mai puţin de 1 lună) Există...
  • Page 181 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) Orice piesă deteriorată trebuie să fie reparată în mod ÎNLOCUIREA BUJIEI corespunzător sau înlocuită de un service autorizat. A se vedea fi gura 9. ÎNLOCUIREA FIRULUI AVERTISMENT A se vedea fi gura 10. Bujia este metalică.
  • Page 182 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) orificiul de eşapament şi eşapamentul pot fi colmatate Asiguraţi-vă că toate elementele enumerate în lista de de un exces de calamină. Dacă constataţi o pierdere ambalare sunt incluse. de putere a aparatului, poate fi necesar să îndepărtaţi ■...
  • Page 183 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) ■ Uleiul de motor secțiune a acestui manual. ATAŞAREA MÂNERULUI FRONTAL INSTALAREA FIRULUI PE CAPUL DE TUNDERE CU FIR REEL EASY A se vedea fi gura 2a A se vedea fi gura 2c ■...
  • Page 184 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) ÎNDEPĂRTAREA ACCESORIULUI DE TUNDERE DE PE BARA SUPERIOARĂ ■ Slăbiți butonul rotativ rotindu-l în sens invers acelor de ceas. 20 mL = ■ Apăsați butonul în timp ce scoateți accesoriul. 40 mL = 60 mL = 50:1 (2%) 80 mL =...
  • Page 185 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) 2. Setaţi maneta şocului la poziţia „FULL”. ■ Mutaţi capul cu mişcări stabile din partea stângă în partea dreaptă, pe măsură ce operaţi prin iarbă / 3. Apăsaţi declanşatorul acceleraţiei complet şi trageţi tufişuri.
  • Page 186 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) DEPANAREA ÎN CAZUL ÎN CARE ACESTE SOLUŢII NU REZOLVĂ PROBLEMA, CONTACTAŢI , CONTACT DEPANATORUL DUMNEAVOASTRĂ AUTORIZAT. PROBLEMĂ CAUZA PROBABILĂ SOLUŢIE Asiguraţi-vă că Întrerupătorul este în poziţia PORNIRE Întrerupătorul general este (ON) sau "I" oprit.
  • Page 187 Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor) Setaţi maneta de pornire în poziţia OPRIRE “ Motorul nu se ” pentru a opri motorul. Încetaţi imediat utilizarea opreşte atunci când Conexiunea electrică este produsului. Verifi caţi conexiunea electrică din partea întrerupătorului este slabă...
  • Page 188 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) SYMBOLE Na urządzeniu mogą znajdować się omówione poniżej symbole. Należy się z nimi zapoznać i zapamiętać ich znaczenie. Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli lepiej i bezpieczniej obsługiwać urządzenie. Symbole Znaczenie Zasady dotyczące bezpieczeństwa operatora. Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, użytkownik musi przeczytać i zrozumieć podręcznik obsługi przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia.
  • Page 189 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Pociągnąć za uchwyt rozrusznika tak, aby uruchomić silnik. Odczekaj 10 sekund. Zatrzymać silnik. Ustawić przełącznik zapłonu w położeniu ( I ) (ON). Przełącznik zapłonu: O = Zatrzymaj, I = Praca Symbol prostego trzpienia: W trakcie montowania szpuli żyłki na osprzęcie tnącym ten symbol powinien być...
  • Page 190: Ogólne Zasady Bezpieczeństwa

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) W przypadku podkaszarki żyłkowej zwrócono szczególną Przeczytać wszystkie instrukcje uwagę zapewnienie bezpieczeństwa, wysokiej wydajności oraz niezawodności. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ■ Aby zapewnić bezpieczną obsługę produktu, należy PRZEZNACZENIE przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje. Należy Opisywana podkaszarka strunowa krzewów przestrzegać...
  • Page 191 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ■ Wszystkie kończyny należy trzymać z dala od ■ Unikać używania urządzenia do mokrej trawy. ruchomych elementów urządzenia. ■ Podczas używania produktu nie należy chodzić do ■ Nie dotykać powierzchni wokół tłumika lub cylindra tyłu. produktu, ponieważ części te bardzo się nagrzewają ■...
  • Page 192: Transport I Przechowywanie

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) „Ograniczenie ryzyka” w niniejszej instrukcji. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE ■ Uszkodzenie słuchu spowodowane narażeniem na ■ Przed schowaniem lub transportem urządzenia należy hałas. zatrzymać je i odczekać, aż ostygnie. Należy nosić środki ochrony uszu oraz ograniczyć poziom narażenia. ■...
  • Page 193 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ■ Obróć pokrętło na głowicy żyłki tnącej, aby nawinąć OSTRZEŻENIE żyłkę. wolno dopuścić kontaktu plastikowych ■ Żyłkę należy nawinąć tak, aby z głowicy wystawał części z płynem hamulcowym, benzyną, produktami odcinek o długości około 20 cm. ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp.
  • Page 194 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) metalową osłonę świecy zapłonowej oraz gumową 5. Wyłącznik WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE osłonę ochronną. 6. Spust przepustnicy 7. Tylny uchwyt REGULACJA PRĘDKOŚCI BIEGU JAŁOWEGO 8. Przedni uchwyt 9. Górny wał ■ Jeśli przystawka tnąca pracuje na biegu jałowym, 10. Osłona zabezpieczająca należy skontaktować...
  • Page 195 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) MONTAŻ OSŁONA OSTRZEŻENIE Zobacz rysunek 2b. Nie należy modyfi kować narzędzia lub korzystać ■ Poluzować nakrętkę blokującą. z akcesoriów, które nie są przeznaczone dla tego urządzenia. Dokonanie zmian konstrukcyjnych ■ Włożyć wałek. lub modyfi kacji jest postępowaniem niezgodnym z ■...
  • Page 196: Sposób Użycia

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ■ Włożyć jeden koniec żyłki w oczko znajdujące się z SPOSÓB UŻYCIA boku głowicy i wepchnąć żyłkę tak głęboko, aż wyjdzie przez otwór z drugiej strony. Nadal popychając żyłkę PALIWO I TANKOWANIE ustawić ją tak, aby środkowa część żyłki znalazła się w głowicy a żyłka wystająca po obydwu stronach głowicy BEZPIECZEŃSTWO PRACY Z PALIWEM miała tę...
  • Page 197 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ABY URUCHOMIĆ ZIMNY SILNIK: 1. Naciśnij pompkę ręczną paliwa 10 razy. OBJAŚNIENIE: Po siedmiu naciśnięciach paliwo powinno być widoczne w zbiorniczku pompki ręcznej 20 mL = paliwa. przeciwnym wypadku kontynuować 40 mL = naciskanie, aż będzie widoczne paliwo. 60 mL = 50:1 (2%) 2.
  • Page 198 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) CIĘCIE - WSKAZÓWKI Zobacz rysunek 6. ■ Podczas koszenia należy starać się, aby głowica tnąca była ustawiona pod niewielkim kątem, zgodnie z ilustracją, jednak prawie równolegle do powierzchni gruntu. ■ Wysoką trawę należy kosić od góry do dołu, zmniejszając sposób ryzyko...
  • Page 199: Rozwiązywanie Problemów

    Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW JEŚLI TE ZALECENIA NIE ROZWIĄZUJĄ PROBLEMU, NALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z AUTORYZOWANYM PRZEDSTAWICIELEM SERWISU PRAWDOPODOBNA PROBLEM ROZWIĄZANIE PRZYCZYNA Wyłącznik zasilania znajduje się w położeniu wyłączonym. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu włączonym (ON lub "I" ) Brak iskry.
  • Page 200 Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Silnik nie zatrzymuje Ustawić dźwignię rozruchu w położenie SSANIE “ ”, Rozłączone lub się po przestawieniu aby zatrzymać silnik. Natychmiast przerwać użytkowanie poluzowane połączenie wyłącznika w położenie urządzenia. Sprawdzić poprawność połączeń elektryczne wyłączone elektrycznych w dolnej części podkaszarki. Silnik uruchamia się...
  • Page 201 Slovensko (Prevod originalnih navodil) SIMBOLI Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Prosimo, preučite jih in se naučite njihovih pomenov. Pravilno razumevanje sporočila teh simbolov vam omogoča boljše in varnejše uporabljanje naprave. Simboli Razlaga Ukrepi za večjo varnost. Za zmanjšanje nevarnosti poškodb si preberite in osvojite vsebino navodil, preden izdelek uporabite.
  • Page 202 Slovensko (Prevod originalnih navodil) Povlecite ročaj zaganjalnika, da se bo motor zagnal. Počakajte 10 sekund. Zaustavite motor. Stikalo za vžig prestavite v položaj »I« (VKLOP). Stikalo za vklop: O = Ustavi, I = Tek Znak za ravno gred: Pri nameščanju motka za vrvico na rezalno orodje mora biti ta znak upravljavcu viden.
  • Page 203: Namen Uporabe

    Slovensko (Prevod originalnih navodil) Varnost, učinkovitost in zanesljivost so bile pri načrtovanju SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA nitne kosilnice ključnega pomena. ■ Za zagotavljanje varnega obratovanja si pred uporabo izdelka preberite celotna navodila in osvojite njihovo NAMEN UPORABE vsebino. Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny. Če ne boste upoštevali vseh navodil, lahko pride do težke Kosilnico z nitko grmičevja lahko uporabljajo samo odrasle telesne poškodbe.
  • Page 204 Slovensko (Prevod originalnih navodil) ■ Gorivo mešajte zunaj, tam kjer ni iskrenja ali plamena. poškodovan, morate ustrezno popraviti ali zamenjati Obrišite morebitno razlito gorivo. Preden motor pri pooblaščenem serviserju. zaženete, se odmaknite najmanj 9 m (30 ft) stran od ■ Prepričajte se, da je glava ustrezno nameščena in območja točenja goriva.
  • Page 205 Slovensko (Prevod originalnih navodil) ■ Poskrbite, da bo vaše telo na mrazu toplo. Med ■ Hranite proč od jedkih sredstev, kot so kemikalije za upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte toploto vrtnarjenje in soli za odmrzovanje. vaših dlani in zapestij. Kot poročajo, je mraz glavni ■...
  • Page 206 Slovensko (Prevod originalnih navodil) ■ Obračajte gumb na glavi za nitko toliko časa, da se ■ Podržte prednú časť gumenej ochrannej manžety a oznaka na gumbu poravna s puščicami na zgornjem vytiahnite ju z plášťa. delu glave za nitko. ■ Potiahnite gumenú ochrannú manžetu smerom nahor, ■...
  • Page 207 Slovensko (Prevod originalnih navodil) OPIS OPOZORILO Ne skušajte spreminjati izdelka ali ustvarjati priključke, Glejte sliko 1. katerih uporabe na tem izdelku ne priporočamo. Vsako 1. Gumb vbrizgalke tako spreminjajte je zloraba in lahko privede do tveganj, 2. Vzvod lopute za hladni zagon ta pa do hudih osebnih poškodb.
  • Page 208 Slovensko (Prevod originalnih navodil) PRITRJEVANJE DEFLEKTOR za nitko, dokler srednji del nitke ni v glavi za nitko in sta konca nitke, ki gledata ven iz glave, enako dolga. Glejte sliko 2b. ■ Nitko premikate z obračanjem gumba. Če uporabljate ■ Sprostite zaklepno matico. kosilnico z ukrivljeno gredjo, morate gumb obračati v ■...
  • Page 209 Slovensko (Prevod originalnih navodil) ■ Pazite, da bencin ne pride v stik z očmi. Če bencin zaženete motor, se premaknite 9m od mesta dolivanja pride v stik z očmi, prizadeto mesto temeljito izperite goriva. s čisto vodo. Če še vedno občutite draženje oči, takoj OPOMBA: Normalno je, če med prvo uporabo in po njej poiščite zdravniško pomoč.
  • Page 210: Za Ustavitev Motorja

    Slovensko (Prevod originalnih navodil) ZA USTAVITEV MOTORJA: ■ Pritisnite in zadržite stikalo za vklop/izklop v položaju “O”, dokler se motor ne zaustavi. UPRAVLJANJE IZDELKA Glejte sliko 5. ■ Držte výrobok pravou rukou na zadnej rukoväti a ľavou rukou na prednej rukoväti. Med obratovanjem oba ročaja držite trdno.
  • Page 211: Odpravljanje Napak

    Slovensko (Prevod originalnih navodil) ODPRAVLJANJE NAPAK ČE PREDLAGANE REŠITVE NE ODPRAVIJO TEŽAVE, SE POSVETUJTE S SERVISERJEM. TEŽAVA VERJETEN VZROK REŠITEV Prepričajte se, da je stikalo za vklop v položaju ON Stikalo za vklop je izklopljeno. (VKLOP) ali "I" Vžigalna svečka je lahko poškodovana – odstranite Ni iskre.
  • Page 212 Slovensko (Prevod originalnih navodil) Motor se zažene, vendar na visoki hitrosti Če težava ostaja, stopite v stik s trgovcem. Treba je prilagoditi uplinjač. deluje le pri polovični zadušitvi. Preverite mešanico olja in Uporabite sveže gorivo in pravilno oljno mešanico za goriva.
  • Page 213 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) SIMBOLI Neki od sljedećih simbola mogu se koristiti na ovom uređaju. Molimo vas da ih proučite i naučite njihovo značenje. Pravilno tumačenje ovih simbola omogućit će vam da s uređajem radite bolje i sigurnije. Simboli Objašnjenje Mjere opreza koje uključuju vašu sigurnost.
  • Page 214 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Povucite ručku za pokretanje dok se motor ne pokrene. Pričekajte 10 sekunda. Zaustavite motor. Postavite prekidač paljenja u položaj "I" (Uključeno). Prekidač za paljenje: O = Stop, I = Pokretanje Simbol ravne osovine: Kada kalem pričvršćujete za sredstva za rezanje, taj simbol treba biti vidljiv rukovatelju.
  • Page 215: Opća Sigurnosna Pravila

    Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) U razvoju ovog trimera s fl askom dati su maksimalni OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA prioriteti sigurnosti, performansama i pouzdanosti. ■ Za siguran rad pročitajte i shvatite sve upute za rad prije korištenja proizvoda. Slijedite sve sigurnosne NAMJENA upute.
  • Page 216: Ostale Opasnosti

    Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ■ Miješajte gorivo na otvorenome, daleko od bilo kakvih ■ Osigurajte da su svi štitnici, deflektori i ručke pravilno iskri ili plamena. Obrišite razliveno gorivo. Pomaknite i čvrsto priključeni. se 9 m (30 stopa) dalje od mjesta punjenja prije ■...
  • Page 217 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ■ Nakon svakog perioda rada vježbajte kako biste ■ Nemojte ju ostavljati u blizini korozivnih agenasa kao povećali cirkulaciju krvi. ni vrtnih kemijskih proizvoda i soli za odmrzavanje. ■ Osigurajte uređaj pravilno smješten ■ Ne ostavljajte na otvorenom. prepoznatom radnom položaju...
  • Page 218 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ■ Rotirajte gumb na glavi s flaksom sve dok se gumb ne ■ Gumenu zaštitnu kapicu povucite prema gore kako poravna sa strelicama na vrhu glave s flaksom. biste otpustili kuku. ■ Umetnite jedan kraj flaksa u mali otvor smješten na ■...
  • Page 219 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) OPIS UPOZORENJE Ne pokušavajte mijenjati ovaj proizvod niti izabrati pribor Pogledajte sliku 1. koji se ne preporuča za uporabu s ovim proizvodom. 1. Pumpica za gorivo Svaka takva izmjena ili preinaka je pogrešno korištenje 2. Ručica startera i može imati za posljedicu ozbiljne osobne povrede.
  • Page 220 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) PRIKLJUČIVANJE DEFLEKTOR ■ Umetnite jedan kraj flaksa u mali otvor smješten na bočnoj strani glave s flaksom i gurajte sve dok flaks na Pogledajte sliku 2b. izađe kroz mali otvor na drugoj strani. Nastavite gurati ■ Otpustite blokirnu maticu. flaks kroz glavu s flaksom sve dok srednji dio flaksa nije unutar glave s flaksom, a flaks s vanjske strane ■...
  • Page 221 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) UPORABA GORIVO I DOPUNJAVANJE SPREMNIKA 20 mL = POTPUNO SIGURNO RUKOVANJE GORIVOM 40 mL = ■ Uvijek budite iznimno oprezni kad rukujete gorivom: 60 mL = 50:1 (2%) riječ je o vrlo zapaljivoj supstanci Punjenje uvijek 80 mL = obavljajte na otvorenom i ne udišite pare goriva.
  • Page 222: Savjeti Za Rezanje

    Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) 2. Postavite polugu čoka u položaj čoka “FULL” (PUNO). IZVLAČENJE FLAKSA 3. Potpuno stisnite sklopku gasa i povlačite ručku za Pogledajte sliku 7. pokretanja sve dok se motor ne okuša pokrenuti. ■ Ako flaks postane prekratak, dodirnite glavom tlo kao Nemojte povlačiti ručku za pokretanje više od 4 puta.
  • Page 223: Rješavanje Problema

    Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) RJEŠAVANJE PROBLEMA AKO OVA RJEŠENJA NE DOVEDU DO RJEŠENJA PROBLEMA, OBRATITE SE OVLAŠTENOM DAVATELJU SERVISA. PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Osigurajte da je prekidač u položaju ON (Uključeno) ili "I" Napajanje je isključeno. Možda je oštećena svjećica, uklonite je i provjerite za Nema iskre.
  • Page 224 Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) Provjerite mješavinu goriva. Koristite svježe ulje i točnu mješavinu goriva za 2-taktni motor. Motor ne dostiže Prljav je fi ltar za zrak. Očistite fi ltar za zrak. Pogledajte odjeljak “Zamjena i punu brzinu i ispušta čišćenje zračnoga fi ltra” u ovom priručniku. previše dima.
  • Page 225 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) SÜMBOLID Sellel tootel võidakse kasutada mõnda järgmistest sümbolitest. Palun vaadake need üle ja tehke nende tähendus endale selgeks. Nendest sümbolitest arusaamine aitab seadet paremini ja ohutumalt kasutada. Sümbolid Selgitus Teie ohutust tagavad ettevaatusabinõud. Vigastusohu vähendamiseks peab kasutaja enne seadme kasutamist kasutusjuhendi läbi lugema ja endale selgeks tegema.
  • Page 226 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Tõmmake starterinöörist seni, kui mootor käivitub. Oodake 10 sekundit. Peatage mootor. Seadke süütelüliti asendisse "I" (SEES). Süütelüliti: O = Stopp, I = Töötamine Sirge võlli sümbol: Sirge võlli sümbol:paigaldades pooli lõikevahenditele, peab see sümbol olema tööriista kasutajale näha. Vastab kõigile eeskirjadele EL-i liikmesriigis, kus toode on ostetud.
  • Page 227 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Jõhvtrimmeri konstrueerimisel on peaeesmärgiks olnud saanud. Järgige kõiki ohutuseeskirju. Allpool loetletud toote ohutus, tootlikkus ja töökindlus. ohutuseeskirjade mittejärgimine võib kaasa tuua tõsiseid kehavigastusi. ■ Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE selle toote kasutamist. Lisateavet saate kohalikust omavalitsusest.
  • Page 228 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) ■ Enne tankimist või hoiulepanekut seisake mootor ja ■ Veenduge, et kõik kaitsed, suunajad ja käepidemed laske maha jahtuda. on õigesti ja ohutult kinnitatud. ■ Enne teisaldamist laske mootoril maha jahtuda, ■ Ärge muutke masina konstruktsiooni mingil moel, tühjendage kütusepaak ja kinnitage sõidukile, et see sellega suurendate...
  • Page 229 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) ■ Pärast külmas töötamist tehke harjutusi, HOOLDUS verevarustust kiirendada. ■ Enne seadme käivitamist veenduge, et seade on HOIATUS õiges tööasendis. ■ Piirake tööperioodi pikkust. Tehke regulaarselt Hooldamine nõuab ülimat korrashoidu ja teadmisi ning töövaheaegasid. tuleks teostada ainult kvalifi tseeritud hooldustehnikute poolt.
  • Page 230 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) ■ Pöörake jõhvtrimmeri nuppu, kuni nupul olev joon ■ Keerake metallist süüteküünla piipu ja eemaldage see ühtib trimmeripeal olevate nooltega. süüteküünla küljest. ■ Pange jõhvi üks ots trimmeripea küljel asuvasse ■ Keerake süüteküünal võtit kasutades vastupäeva silma avasse ja lükake, kuni jõhv tuleb teisel poolel lahti.
  • Page 231 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) 6. Päästik HOIATUS 7. Tagumine käepide vältida juhuslikku käivitumist, võib 8. Eesmine käepide põhjustada tõsiseid kehavigastusi, ühendage osade 9. Ülemine vars kokkupanemisel mootori süüteküünla juhe alati 10. Kaitsekate süüteküünla küljest lahti. 11. Lööketteandega lõikepea 12. Lõikejõhv 13. Tiibmutter HOIATUS 14.
  • Page 232 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) "REELEASY™"-JÕHVTRIMMERI PEA PAIGALDAMINE ■ Kerige jõhvi niipalju peale, et jõhvipeast jääb välja ligikaudu 20 cm jõhvi. Vaata joonist 2c. ■ Ühendage süüteküünla juhtme kübar. ■ Eemaldage papist toru. ■ Avage ReelEasy™-jõhvtrimmeri pea, vajutades AJAMPEA KINNITAMINE TRIMMERI TÖÖORGANILE selleks külgedel olevatele...
  • Page 233 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) KÜTUSE SEGAMINE HOIATUS Vaata joonist 3. Enne tankimist lülitage mootor alati välja. Ärge ■ Sellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab bensiini lisage kütust töötavale või kuumale mootorile. Enne ja kahetaktilise õli eelnevat segamist. Segage pliivaba mootori käivitamist liikuge vähemalt 9 m kaugusele bensiin ja kahetaktiline õli puhtas bensiinikonteineris.
  • Page 234 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) ■ Seadet tuleks hoida mugavas asendis, kus päästiku käepide oleks umbes puusa kõrgusel. ■ Töötage trimmeriga alati täispööretel. Pikemaajaline lõikamine osalistel pööretel põhjustab õli tilkumist summutist. ■ Niitke pikka rohtu ülevalt alla, et vältida rohu mähkumist ümber võllikorpuse ja jõhvipea, mis võib ülekuumenemise tõttu vigastusi põhjustada.
  • Page 235 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) RIKKEOTSING KUI SIIN KIRJELDATUD LAHENDUSED EI AITA RIKET KÕRVALDADA, SIIS PÖÖRDUGE VOLITATUD HOOLDUSKESKUSESSE. ILMING VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS Veenduge, et lüliti on asendis SEES või sümbolil "I" Toitelüliti on välja lülitatud. Süüteküünal võib olla vigastatud, võtke see maha, puhastage ja veenduge pragude puudumises.
  • Page 236 Eesti (Originaaljuhendi tõlge) Mootor käivitub, kuid töötab vaid Karburaator vajab Kui probleem ei lahene, siis pöörduge edasimüüja poole. täiskiirusel pooleldi reguleerimist. avatud õhuklapiga. Kontrollige kütusesegu Kasutage värsket kütust ja õige koostisega 2-taktilise mootori koostist. õli. Mootor ei arenda Õhufi lter on mustunud. Puhastage õhufi...
  • Page 237 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ŽENKLAI Ant šio prietaiso gali būti matomi šie ženklai. Prašome juos išnagrinėti ir susipažinti su jų reikšme. Tinkamai supratę šiuos ženklus, galėsite geriau ir saugiau naudotis šiuo prietaisu. Ženklai Aprašymas Su jūsų saugumu susiję įspėjimai. Prieš pradėdami naudoti šį gaminį perskaitykite ir supraskite šią vartotojo instrukciją, kad sumažintumėte sužeidimų...
  • Page 238 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) Traukite užvedimo troselį tol, kol variklis pradeda užsivesti. Palaukite 10 sek. Išjunkite variklį. Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“ (įjungta) padėtį. Uždegimo spynelė: O = Stabdyti, I = Darbinė padėtis Tiesaus veleno simbolis: Kai pjovimui dedama lyno ritė, šis simbolis turi būti matomas operatoriui.
  • Page 239: Naudojimo Paskirtis

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) Projektuojant vielinę žoliapjovę, didžiausias prioritetas BENDROS SAUGOS TAISYKLĖS suteiktas saugai, eksploatacinėms savybėms patikimumui. ■ Norėdami užtikrindami saugų darbą, prieš pradėdami naudoti gaminį perskaitykite ir supraskite visus nurodymus. Vykdykite visus saugos nurodymus. NAUDOJIMO PASKIRTIS Vieno iš šių nurodymų nesilaikymas gali sukelti sunkių kūno sužalojimų.
  • Page 240 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ■ Maišykite ir saugokite kurą jam specialiai patvirtintame Sugedęs jungiklis ar bet kokia kita sugedusi ar rezervuare. apgadinta detalė turi būti remontuojama arba keičiama tik įgalioto remonto centro. ■ Maišykite degalus gryname ore, toli nuo bet kokios kibirkšties ar liepsnos.
  • Page 241 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ■ Apsirenkite kuo šilčiau šaltu oru. Naudojant gaminį, degimo šaltinių. reikia mūvėti pirštines, kad plaštakos ir riešai neatšaltų. ■ Nelaikykite jo arti nuo tokių koroziją sukeliančių Turime pranešimų, kad Raynaud sindromas labiausiai reagentų kaip cheminės sodininkystės medžiagos vystosi nuo šalto oro sąlygų.
  • Page 242 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) JUOSTOS KEITIMAS PASTABA: Variklyje naudojama uždegimo žvakė Champion RCJ-6Y su 0,63 mm elektrodo atstumu. Žr. 10 pav. Naudokite vien tik rekomenduotą markę ir keiskite žvakę ■ Įrankis turi būti išjungtas kartą per metus. ■ Atjunkite uždegimo žvakės laidą, kad išvengtumėte ■...
  • Page 243 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) vietose (šiuo atveju atsižvelgiama į įsigytą modelį). ĮSPĖJIMAS Prašome susisiekti su artimiausiu techninę priežiūrą atliekančiu platintoju dėl kibirkščių gesintuvo padėties Nenaudokite įrankio, jei trūksta detalių ar jos yra jūsų įsigytame modelyje. apgadintos tol, kol jos nebus pakeistos. Nepaisydami šių...
  • Page 244 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) ■ Tvirtinkite priekinę rankeną prie viršutinio veleno tarp REEL EASY JUOSTINĖS ŽOLIAPJOVĖS GALVUTĖS putplasčio elemento ir įspėjamosios etiketės. JUOSTOS MONTAVIMAS ■ Uždėkite varžtas, plokščioji poveržlė, ir sparnuotosios Žr. 2c pav. veržlės. ■ Naudokite 2,4 mm skersmens vieno laido juostą. ■...
  • Page 245 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) JUOSTINĖS ŽOLIAPJOVĖS PRIEDO ATJUNGIMAS NUO VIRŠUTINIO VELENO ■ Rankenėlę atlaisvinkite, ją pasukdami prieš laikrodžio rodyklę. 20 mL = ■ Ištraukdami priedą spauskite mygtuką. 40 mL = 60 mL = 50:1 (2%) 80 mL = EKSPLOATAVIMAS 100 mL = DEGALAI IR BAKO PRIPILDYMAS BAKO PRIPILDYMAS ■...
  • Page 246: Variklio Išjungimas

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) 3. Droselinį perjungiklį spausdami iki galo starterio JUOSTOS PAILGINIMAS rankenėlę traukite tol, kol variklis pradės užsivesti. Žr. 7 pav. Starterio rankenėlės netraukite daugiau nei 4 kartus. ■ Jei juosta trumpa, pagrindinę įrankio dalį padaužykite 4. Nustatykite droselio svirtį į “Half” droselio padėtį. į...
  • Page 247: Gedimų Šalinimas

    Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) GEDIMŲ ŠALINIMAS JEI, TAIKANT ŠIAME SKYRIUJE PATEIKTAS PRIEMONES, GEDIMAI NEPAŠALINAMI, KREIPKITĖS Į ĮGALIOTĄ TECHNINĖS PRIEŽIŪROS ATSTOVĄ. GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Jungiklis yra išjungtas. Patikrinkite, ar jungiklis yra įjungimo (ON) arba "I" padėtyje Nėra kibirkšties. Uždegimo žvakė gali būti pažeista. Ją ištraukite bei patikrinkite, ar ant jos nėra purvo ir įtrūkimų.
  • Page 248 Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas) Variklis užsiveda, bet Jei gedimas nepašalinamas, kreipkitės į techninės Būtina nustatyti veikia tik dideliu greičiu priežiūros atstovą. karbiuratorių. ir pusę droselio. Patikrinkite kuro mišinį. Naudokite šviežią kurą ir tinkamą alyvos mišinį dvitaškiam varikliui. Variklis neišvysto viso greičio ir skleidžia daug Oro fi...
  • Page 249 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) APZĪMĒJUMI Daži no turpmāk minētajiem simboliem var tikt lietoti uz šī izstrādājuma. Lūdzu, izpētiet tos un apgūstiet to nozīmi. Pareiza šo simbolu interpretācija ļaus jums lietot izstrādājumu drošāk un labāk. Apzīmējumi Skaidrojums Piesardzības pasākumi, kas attiecas uz jūsu drošību. Lai samazinātu ievainojumu risku, lietotājam ir jāizlasa un jāizprot operatora rokasgrāmata pirms šī...
  • Page 250 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Pavelciet startera rokturi, līdz dzinējs uzsāk darboties. Uzgaidiet 10 sekundes. Apturiet dzinēji. Aizdedzes slēdzi iestatiet pozīcijā “I” (Iesl.). Aizdedzes slēdzis: O = Apturēt, I = Darbība Taisnas ass simbols: Uzstādot kā pļaušanas aprīkojumu auklas spoli, šim simbolam ir jābūt lietotājam redzamam.
  • Page 251: Paredzētais Lietojums

    Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Izstrādājot šo auklas trimeri, īpaša uzmanība veltīta VISPĀRĒJIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI drošībai, veiktspējai un uzticamībai. ■ Lai nodrošinātu drošu darbību, pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet un saprotiet visas instrukcijas. PAREDZĒTAIS LIETOJUMS Ievērojiet visas drošības norādes. Ja kādu noteikumu neievēro, tad ir iespējams gūt smagus savainojumus.
  • Page 252 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) ■ Degvielu jauciet tikai zem klajas debess, atstatu no pilnvarotā servisa kompānijā. liesmas un dzirkstelēm. Izlijusi vai izšļakstījusies ■ Pārliecinieties, ka galvas uzgalis ir pareizi uzstādīts un degviela ir uzreiz jānoslauka. Pirms dzinēja palaišanas droši nostiprināts. atkāpieties 9 m (30 pēdas) no uzpildes vietas.
  • Page 253 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) siltas. Ir pētījumi, ka auksts laiks ir galvenais faktors, ■ Uzglabājiet instrumentu vēsā, sausā un labi vēdināmā kas veicina Reino sindromu. vietā, kas nav pieejama bērniem un atrodas pietiekoši atstatus no aizdegšanās avotiem. ■ Ik pēc laika apturiet darbu un veiciet vingrinājumus, kas uzlabo asins cirkulāciju.
  • Page 254 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) AUKLAS NOMAIŅA PIEZĪME: Dzinējam ir aizdedzes svece Champion RCJ- 6Y, kuras kontaktu savstarpējais attālums ir 0,63 mm. Skatiet 10. attēlu. Drīkst lietot tikai ieteiktā veida sveci, un tā ir jānomaina ■ Pārliecinieties, vai iekārta ir izslēgtā stāvoklī reizi gadā.
  • Page 255 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) APRAKSTS BRĪDINĀJUMS Nemēģiniet pārveidot šo izstrādājumu vai izveidot Skatiet 1. attēlu. piederumus, ieteikti lietošanai šo 1. Sākumuzpildes pūslis izstrādājumu. Bandymas jas keisti ar modifi kuoti 2. Startera svira laikoma netinkamu naudojimu, galinčiu sukelti 3. Degvielas tvertnes vāciņš pavojingą...
  • Page 256 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) DEFLEKTORA PIESTIPRINĀŠANA ■ Grieziet pogu uz trimera galvas, lai tītu stīgu. Ja tiek izmantota liektās vārpstas pierīce, pogu ir jāgriež Skatiet 2b. attēlu. pretēji pulksteņrādītāja virzienam. ■ Atskrūvējiet vaļīgāk pretuzgriezni. ■ Tiniet auklu tik ilgi, līdz no spoles atlikuši 20 cm. ■...
  • Page 257 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) ■ Sargiet acis no benzīna un eļļas. Ja benzīns vai eļļa ■ Atcerieties pareizi uzskrūvēt un novilkt degvielas nokļūst acīs, nekavējoties izskalojiet tās ar tīru ūdeni. tvertnes vāciņu. Izlijusi vai izšļakstījusies degviela Ja joprojām jūtat kairinājumu tajās, nekavējoties ir uzreiz jānoslauka.
  • Page 258: Ierīces Lietošana

    Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) DZINĒJA DARBĪBAS PĀRTRAUKŠANA: ■ Nospiediet un turiet slēdzi on/off (ieslēgt/izslēgt) "0" pozīcijā, kamēr dzinējs pārstāj darboties. IERĪCES LIETOŠANA Skatiet 5. attēlu. ■ Turiet trimmeri ar labo roku uz aizmugurējā roktura un kreiso roku uz priekšējā roktura. Darba laikā ierīci turiet cieši ar abām rokām.
  • Page 259: Problēmu Novēršana

    Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) PROBLĒMU NOVĒRŠANA JA ŠIE RISINĀJUMI NEATRISINA PROBLĒMU, SAZINIETIES AR PILNVAROTU SERVISA PĀRSTĀVI. IESPĒJAMAIS PROBLĒMA RISINĀJUMS IEMESLS Pārbaudiet, vai slēdzis ir pozīcijā IESLĒGTS vai "I" Aizdedzes svece var būt bojāta, izņemiet to un pārbaudiet, Barošanas slēdzis ir vai tā...
  • Page 260 Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas) Motors sāk darboties, bet darbojas ar lieliem Sazinieties ar apkalpojošo pārstāvi, ja problēma joprojām apgriezieniem ar tikai Jānoregulē karburators. pastāv par pusi atgrieztu droseli. Pārbaudiet eļļas un Izmantojiet svaigu degvielu un mainiet divtaktu eļļas degvielas sajaukuma sajaukumu.
  • Page 261 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) SYMBOLY Na tomto zariadení môžu byt použité niektoré z nasledujúcich symbolov. Preštudujte si ich a naučte sa ich význam. Nesprávna interpretácia týchto symbolov vám umožní pracovať so zariadením lepšie a bezpečnejšie. Symboly Vysvetlenie Predbežné opatrenia týkajúce sa vašej bezpečnosti. Na zníženie nebezpečenstva poranenia si musí...
  • Page 262 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) Poťahujte lanko štartéra, kým sa motor nenaštartuje. Počkajte 10 sekúnd. Zastavte motor. Prepnite spínač zapaľovania do polohy „I“ (zapnuté). Spínač zapaľovania: O = Stop, I = Beh Symbol priameho hriadeľa: Pri inštalácii cievky lanka na rezné zariadenia, musí operátor vidieť tento symbol.
  • Page 263 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) Na dosiahnutie jednoduchej obsluhy a prevádzky boli pri VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ navrhovaní tohto drôtového orezávača najvyššou prioritou bezpečnosť, výkon a spoľahlivosť. ■ Pred použitím produktu si prečítajte s porozumením všetky pokyny, dosiahnete tak bezpečnú prevádzku. Dodržujte všetky bezpečnostné...
  • Page 264: Zvyškové Riziká

    Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) ■ Palivo miešajte a skladujte v nádobe určenej na palivo. zariadenia, či nevykazujú známky prasknutia alebo iného poškodenia. Chybný spínač či akýkoľvek iný ■ Palivo miešajte vonku, v bezpečnej vzdialenosti diel, ktorý je poškodený, je potrebné náležite opraviť od zdrojov iskrenia a otvoreného ohňa.
  • Page 265 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) Opatrenia, ktoré môže vykonať obsluhujúca osoba na Krátkodobé skladovanie (menej ako 1 mesiac) možné zníženie účinkov vibrácií: ■ Pred uskladnením alebo prepravou zastavte ■ V studenom počasí udržiavajte svoje telo v teple. Pri zariadenie a nechajte ho vychladnúť. práci s produktom noste rukavice, aby ste mali ruky a ■...
  • Page 266 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) autorizovanom servisnom centre. VAROVANIE VÝMENA VLÁKNA Zapaľovacia sviečka je z kovového materiálu. Zostáva veľmi horúci aj potom, ako zastavíte motor. Pred Pozrite si obrázok 10. demontážou kovového puzdra zapaľovacej sviečky ■ Skontrolujte, či je zariadenie vo vypnutom stave počkajte, až...
  • Page 267 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) Ak zistíte znížený pracovný výkon náradia, možno ■ Dôkladne skontrolujte zariadenie, či počas prepravy budete musieť náradie vyčistiť. Odporúčame túto nedošlo k žiadnemu porušeniu alebo poškodeniu. prácu zveriť len kvalifikovaným servisným technikom. ■ Baliaci materiál nevyhadzujte, kým produkt dôkladne neskontrolujete a úspešne nevyskúšate.
  • Page 268 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) NASADENIE PREDNEJ RUKOVÄTE INŠTALÁCIA DRÔTU HLAVY DRÔTOVÉHO OREZÁVAČA REEL EASY Pozrite si obrázok 2a. Pozrite si obrázok 2c. ■ Odstráňte maticovú skrutku, plochá podložka, a krídlové matica z prednej rukoväte. ■ Použite monofilové vlákno s priemerom 2,4 mm. ■...
  • Page 269 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) DEMONTÁŽ NÁSTAVCA OSTRIHÁVAČA Z HORNÉHO HRIADEĽA ■ Uvoľnite tlačidlo jeho otočením proti smeru hodinových ručičiek. 20 mL = ■ Zatláčajte tlačidlo a súčasne vyťahujte nástavec. 40 mL = 60 mL = 50:1 (2%) 80 mL = PREVÁDZKA 100 mL = PALIVO A PLNENIE PALIVOVEJ NÁDRŽE...
  • Page 270 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) 2. Nastavte páčku sýtiča do polohy „FULL“. podľa vyobrazenia a vysunie sa viac vlákna. Dávajte pozor, aby ste ňou neudreli na tvrdý povrch. 3. Úplne stlačte regulačný spínač a poťahujte rukoväť štartéra, kým sa motor nespustí. Neťahajte za rukoväť štartéra viac ako 4-krát.
  • Page 271: Riešenie Problémov

    Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) RIEŠENIE PROBLÉMOV A K TOTO NERIEŠI PROBLÉM, KONTAKTUJTE SVOJHO OPRÁVNENÉHO SERVISNÉHO ZÁSTUPCU. PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA RIEŠENIE Ubezpečte sa, či je spínač v polohe ZAP alebo"I" Hlavný spínač je vypnutý. Zapaľovacia sviečka môže byť poškodená, vyberte ju Nie je iskra.
  • Page 272 Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií) Motor naštartuje, ale na polovičnom Karburátor potrebuje Ak problémy pretrvávajú, kontaktuje servisného dílera. plyn beží na plné nastavenie. obrátky. Skontrolujte prímes oleja v Použite nové palivo a správnu zmes oleja a paliva pre palive. 2-taktné motory. Motor nedosiahne Vzduchový...
  • Page 273 България (Превод от оригиналните инструкции) СИМВОЛИ Този продукт може да е маркиран с някои от следните знаци. Изучете ги и научете техните значения. Правилното тълкуване на тези знаци ще спомогне по-добрата и безопасна работа с този продукт. Символи Обяснение Предпазни мерки, касаещи вашата безопасност. За...
  • Page 274 България (Превод от оригиналните инструкции) Издърпайте дръжката за стартиране, докато двигателят заработи. Изчакайте 10 секунди. Спрете двигателя. Поставете стартиращия ключ в позиция „I“ (включено). Ключ за запалване: O = Стоп, I = Работи Символ за изправен прът: При поставяне на макарата с влакното в режещите механизми този...
  • Page 275 България (Превод от оригиналните инструкции) Безопасността, производителността и надеждността Прочетете всички указания са аспектите, на които е отделен най-голям приоритет при проектирането на вашия кордов тример. ОСНОВНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ■ За да бъде работата ви безопасна, трябва да прочетете...
  • Page 276 България (Превод от оригиналните инструкции) ■ Дръжте движещите се части на разстояние от ■ Избягвайте използването върху мокро стъкло. тялото си. ■ Не ходете назад, докато използвате продукта. ■ Не докосвайте областта около заглушителя или ■ Вървете, никога не тичайте, когато косите. цилиндъра...
  • Page 277 България (Превод от оригиналните инструкции) ■ Увреждане на слуха в следствие на излагане на ТРАНСПОРТИРАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ шум. Носете антифони и ограничете излагането. ■ Спрете машината и я оставете да се охлади, преди да я съхранявате или транспортирате. ■ Наранявания на очите в следствие на летящи отломки.
  • Page 278 България (Превод от оригиналните инструкции) влезе в главата с влакното и влакното извън ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ главата е разделено поравно от всяка страна. В никакъв случай не позволявайте пластмасовите ■ Завъртете копчето на тримерната глава, за да части да влизат в контакт със спирачни течности, намотаете...
  • Page 279 България (Превод от оригиналните инструкции) ■ Завъртете металния корпус на свещта го ОПИСАНИЕ издърпайте от запалителната свещ. Виж Фигура 1. ■ Разхлабете свещта, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка с гаечен ключ. Извадете 1. Пускова помпа старата свещ и я сменете с нова. Поставете 2.
  • Page 280 България (Превод от оригиналните инструкции) МОНТИРАНЕ НА ПРЕДНАТА РЪКОХВАТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Виж Фигура 2a. Ако има липсващи или повредени части, не ■ Отстранете болта, плоска шайба, и крилчати гайка работете с този инструмент, докато частите от предната ръкохватка. не бъдат заменени. Несъобразяването с това предупреждение...
  • Page 281 България (Превод от оригиналните инструкции) ■ Инсталирайте влакното по начина, описан в ■ Завъртете пръта с приставката, докато бутонът следващия раздел от това ръководство. щракне в позициониращия отвор. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако бутонът не се освободи напълно МОНТИРАНЕ НА ВЛАКНО В ТРИМЕРНА ГЛАВА в...
  • Page 282 България (Превод от оригиналните инструкции) двигатели с бензина. Съотношението е 50 :1. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Всеки път преди зареждане смесете хубаво Никога не стартирайте двигателя в затворено или горивото. слабо проветриво пространство; вдишването на ■ Смесвайте горивото в малки количества. Не изгорелите...
  • Page 283 България (Превод от оригиналните инструкции) ■ Продуктът трябва да се държи на удобна позиция с дръжката със спусък, намираща се на височината на бедрото. ■ Винаги използвайте продукта на пълна скорост. Продължителното косене със скорост, по-ниска от максималната, ще доведе до прокапване на масло през...
  • Page 284: Отстраняване На Проблеми

    България (Превод от оригиналните инструкции) ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ АКО СЛЕДНИТЕ РЕШЕНИЯ НЕ ОТСТРАНЯВАТ ПРОБЛЕМА, ОБЪРНЕТЕ СЕ КЪМ ВАШИЯ УПЪЛНОМОЩЕН СЕРВИЗЕН ПРЕДСТАВИТЕЛ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ Превключвателят за Уверете се, че превключвателят е в позиция захранването е изключен. ВКЛЮЧЕНО или "I" Няма...
  • Page 285 България (Превод от оригиналните инструкции) Двигателят Необходими са около Оставете двигателя да загрее напълно. Ако стартира, но не три минути, за да загрее двигателят не ускори след три минути, се свържете ускорява. двигателя. със сервизен представител. Двигателят се стартира, но Карбураторът...
  • Page 286 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) СИМВОЛИ Деякі з наступних символів можуть бути використані на інструменті. Будь ласка, вивчить їх і дізнайтеся їхній зміст. Правильне тлумачення цих символів дозволить вам керувати продуктом краще і безпечніше. Символи Пояснення Міри обережності, які впливають на безпеку. Для...
  • Page 287 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) Поверніть ручку стартера, поки двигун не намагається запустися. Почекайте 10 секунд. Зупиніть двигун. Встановіть перемикач запалювання в положення "I" (ВКЛ). Перемикач запалювання: O = Стоп, I = Робоче положення Позначення прямого валу: При установці котушки на ріжучому елементі ця позначка повинна...
  • Page 288 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) В дизайні волосіневого тримера вищий пріоритет ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ наданий безпеці, продуктивності і надійності. ■ Для забезпечення безпечної роботи, перед використанням виробу прочитайте та зрозумійте ПЕРЕДБАЧУВАНОМУ ВИКОРИСТАННІ всі інструкції. Дотримуйтесь всіх інструкцій з техніки безпеки. Невиконання інструкцій по техніці Тример/кущоріз...
  • Page 289: Залишкові Ризики

    українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ■ Не торкайтеся області навколо вихлопних ■ Невеличке лезо на захисному щитку призначене газів, глушника або блоку двигуна; ці частини для обрізання волосіні до потрібної довжини, що перегріваються під час роботи. забезпечує безпеку та ефективність роботи. Воно дуже...
  • Page 290 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ■ Травми, які можуть нанести предмети при падінні. ■ Зберігайте прилад в прохолодному, сухому, добре провітрюваному, недоступному для дітей місці, Якщо існує ризик падіння предметів, надягайте подалі від джерел займання. захисну каску. ■ Зберігати подалі від агресивних агентів, таких як садові...
  • Page 291 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) КРИШКА ПАЛИВНОГО БАКА ПОПЕРЕДЖЕННЯ Не намагайтеся змінити цей інструмент або зробити ПОПЕРЕДЖЕННЯ приладдя, не рекомендовані для використання з цим інструментом. Будь-яка така зміна або модифікація Витік паливної кришки пожежно небезпечний і - це неправильне використання і може призвести до повинен...
  • Page 292 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) РЕГУЛЮВАННЯ ШВИДКОСТІ ХОЛОСТОГО ХОДУ 5. Перемикач УВІМК/ВИМК 6. Трігер дроселя ■ Якщо ріжучий єлемент працює на холостом ходу, 7. Задня ручка гвинт холостої швидкості двигуна має потребу в 8. Передня ручка регулюванні, зверніться до дилера служби для 9.
  • Page 293 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ЗАКРІПЛЕННЯ ДЕФЛЕКТОР ТРАВИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Дивіться малюнок 2b. Не намагайтеся змінити цей інструмент або зробити ■ Відпустіть гайку. приладдя, не рекомендовані для використання з цим інструментом. Будь-яка така зміна або модифікація ■ Вставте штангу в дефлектор. - це...
  • Page 294 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ■ Повертайте ручку робочої головки, поки ліска у ФУНКЦІОНУВАННЯ центрі ручки не співпаде зі стрілками на верхній частині робочої головки. ПАЛИВО ТА ЗАПРАВКА ■ Вставте кінець ліски у отвір збоку робочої головки та штовхайте, поки ліска не вийде з іншого боку. БЕЗПЕЧНА...
  • Page 295 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) 2. Встановіть важіль повітряної заслінки в становище "ПОВНОГО" дроселя. 3. Стисніть регулятор дроселя і тягніть вал стартера вперед доки двигун не почне запускатися. Не тягніть ручку стартера більш ніж 4 рази. 20 mL = 4. Натисніть важіль повітряної заслінки в положення 40 mL = "половини".
  • Page 296 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ■ У високій траві косіть зверху вниз, щоб уникнути накручення довгої трави на рухомі частини. ■ Переміщайте головку через траву рівномірними рухами справа наліво. ПРОСУВАННЯ ЛІСКИ Дивіться малюнок 7. ■ Якщо ліска стає надто короткою, постукайте головкою...
  • Page 297: Пошук І Усунення Несправностей

    українська мова (переклад оригінальних інструкцій) ПОШУК І УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Якщо проблема не вирішується, зверніться до авторизованого сервісного центру. Проблема Можливі Причини Рішення Двигун не Вмикач живлення вимкнуто. Переконайтеся, що перемикач знаходиться в заводиться. положенні ON або “I”. Відсутня іскра. Можливо пошкоджено свічку запалювання; Зніміть...
  • Page 298 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) Проблема Можливі Причини Рішення Встановіть важіль повітряної заслінки в положення , щоб зупинити двигун. Негайно припиніть експлуатацію приладу. Перевірте Двигун не зупиняється електричне з'єднання на нижній частині після встановлення Від'єдналось або втрачене перемикача у електричне підключення приладу...
  • Page 299 українська мова (переклад оригінальних інструкцій) Проблема Можливі Причини Рішення Ручку робочої Забруднено або пошкоджено нарізь Очистіть нарізь та змастіть мастилом. Якщо це головки важко гвинтів. не допомогло, замініть ручку робочої головки. повертати. Експлуатація приладу із частково Експлуатуйте мотокосу на повній потужності. відкритою...
  • Page 300 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) SEMBOLLER Bu alet üzerinde aşağıdaki sembollerden bazıları kullanılmış olabilir. Lütfen bunları inceleyin ve anlamlarını öğrenin. Bu sembolleri doğru yorumlamak aleti daha iyi ve daha güvenli kullanmanızı sağlayacaktır. Semboller Açıklama Güvenliğiniz ile ilgili önlemler. Yaralanma riskini azaltmak için kullanıcı ürünü kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyup anlamalıdır.
  • Page 301 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) Jikle kolunu “ÇALIŞTIR” konumuna getirin. Motor çalışana kadar marş kolunu çekin. Bekleme süresi 10 saniye. Motoru durdurun. Kontak anahtarını "I" (AÇIK) konumuna getirin. Kontak anahtarı 0 = DURDURMAK, I = ÇALIŞTIR İp sargısının kurulumu: sembolünün göründüğünden emin olun. Ürünün satın alındığı...
  • Page 302: Kullanim Amaci

    Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) Çim biçme makinenizin tasarımında güvenlik, performans GENEL GÜVENLİK KURALLARI ve güvenilirliğe en yüksek öncelik verilmiştir. ■ Güvenli çalışma için ürünü kullanmadan önce tüm talimatları okuyun ve anlayın. Tüm güvenlik KULLANIM AMACI talimatlarına uyun. Kılavuzda listelenen güvenlik talimatlarının tamamına uymamak...
  • Page 303 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) ■ Yakıtı yakıt için onaylı bir konteyner içerisinde çatlak ve diğer hasar belirtilerine karşı inceleyin. karıştırın ve depolayın. Hasarlı her tür parça yetkili servis merkezi tarafından uygun şekilde onarılmalı veya değiştirilmelidir. ■ Yakıtı kıvılcımın ve alevin olmadığı açık alanlarda karıştırın.
  • Page 304 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) Titreşim etkilerini azaltmak için kullanıcı tarafından ■ Motoru durdurun ve depolamadan önce soğumasını alınabilecek önlemler vardır: bekleyin. ■ Soğuk havada vücut ısınızı koruyun. Ürünü kullanırken ■ Ürünü çocukların erişemeyeceği ateşleme ellerinizi ve bileklerinizi sıcak tutmak için eldiven giyin. kaynaklarından yeterince uzakta serin, kuru ve iyi Soğuk havanın Raynaud Sendromu’nu etkileyen havalandırılan bir yerde depolayın.
  • Page 305 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) YEDEK İP UYARI Bakınız şekil 10. Buji malzemesi metaldir. Motoru durduktan sonra ■ Ürünün kapalı konumda olduğunda emin olun bir çok sıcaktır. Fiziksel yaralanmayı önlemek için ■ Kazara çalışmasını önlemek için buji kablosunu sökün. metal buji toz lastiğini değiştirmeden önce motorun soğumasını...
  • Page 306 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) için bu birikintileri gidermeniz gerekebilir. Bu servisi ■ Nakliye sırasında hiçbir kırık veya hasarın meydana sadece nitelikli servis teknisyenlerinin yapmasını gelmediğinden emin olmak için ürünü dikkatli bir şiddetle öneriyoruz. şekilde inceleyin. ■ Ürünü dikkatli bir şekilde inceleyene ve çalışmasından KIVILCIM TUTUCU tatmin olana kadar ambalaj malzemesini atmayın.
  • Page 307 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) ÖN KULBUN TAKILMASI şekilde takın. Bakınız şekil 2a. İPİN REEL EASY™ İPLİ BUDAMA MAKİNESİ ■ Cıvatayı, yassı pulu ve kelebek somunu ön kulptan BAŞLIĞINA TAKILMASI sökün. Bakınız şekil 2c. ■ Ön kulbu köpük ve uyarı etiketi arasındaki konumda ■...
  • Page 308 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) BUDAMA MAKİNESİ BAĞLANTISININ ÜST MİLDEN SÖKÜLMESİ ■ Topuzu saat yönünün tersine çevirerek gevşetin. ■ Bağlantı elemanını çekerken düğmeye basın. 20 mL = 40 mL = KULLANİM 60 mL = 50:1 (2%) 80 mL = 100 mL = YAKIT VE YAKIT DOLUMU DEPONUN DOLDURULMASI...
  • Page 309 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) 2. Jikle kolunu “TAM” jikle konumuna getirin. üzerinde gösterildiği şekilde dokunun. Sert bir yüzeye ‘çarpmamaya’ dikkat edin. 3. Motor çalışmaya başlayana kadar gaz kelebeği tetiğini tamamen basılı konumda tutarak marş kolunu çekin. Marş kolunu 4 defadan fazla çekmeyin. 4.
  • Page 310: Sorun Giderme

    Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) SORUN GIDERME Eğer bu çözümler sorununuzu çözmezse yetkili servis bayinizi arayın. SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜMÜ Motor çalışmıyor. Güç anahtarı kapalı 1. Anahtarın AÇIK veya “I” konumunda olduğundan konumdadır. emin olun. 2. Kıvılcım yok. 2. Buji zarar görmüş olabilir, sökün ve kire ve çatlağa karşı...
  • Page 311 Türkçe ( Orijinal talimatların çevirileri ) SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜMÜ 1. Yağ-yakıt karışımını kontrol 1. Yeni yakıt ve doğru 2 zamanlı motor yağı karışımı edin. kullanın. Motor hıza 2. Hava fi ltresi kirli. 2. Hava fi ltresini temizleyin. Bu kılavuzda daha önce ulaşmıyor aşırı...
  • Page 312 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Product specifi cations Caractéristiques Produkt- Características del Caratteristiche del Productgegevens produit Spezifi kationen producto prodotto Grass trimmer Coupe-bordures Grastrimmer Podadora Tagliabordi Grastrimmer Model Modèle Modell Modelo Modello Model Engine displacement Cylindrée du moteur Motorhubraum Volumen del motor Cilindrata motore Cilinderinhoud motor...
  • Page 313 изделия Podador Græstrimmer Grästrimmer Siimatrimmerin Trådtrimmer Триммер Modelo Model Modell Malli Modell Модель RLT26CDS Cilindrada do motor Motor, slagvolumen Motorförskjutning Moottorin iskutilavuus Motorens slagvolum Рабочий объем 26 cc мотора Motor no Maksimum Maximal motoreffekt Moottorin maksimiteho Maksimal motorytelse Максимальное...
  • Page 314 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Product specifi cations Caractéristiques Produkt- Características del Caratteristiche del Productgegevens produit Spezifi kationen producto prodotto Grass trimmer Coupe-bordures Grastrimmer Podadora Tagliabordi Grastrimmer Model Modèle Modell Modelo Modello Model Uncertainty of vibration Incertitude de la mesure Unsicherheit der Incertidumbre en la Incertezza misura...
  • Page 315 изделия Podador Græstrimmer Grästrimmer Siimatrimmerin Trådtrimmer Триммер Modelo Model Modell Malli Modell Модель RLT26CDS Incerteza da medição Usikkerhed ved Osäkerhet i Tärinämittauksen Usikkerhet ved Погрешность 1.5 m/s da vibração (K) vibrationsmåling (K) vibrationsmätningen epätarkkuus (K) vibrasjonsmåling (K) измерения вибрации...
  • Page 316 Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Parametry Technické údaje Termék műszaki Specifi caţiile Produkta Gaminio techninės Toote tehnilised techniczne produktu adatai produsului specifi kācijas savybės andmed Podkaszarki Vyžínač Szegélyvágó Trimmer Auklas trimmera Lyninio trimerio Jõhvtrimmeri Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel...
  • Page 317 Linija trimer Linija prirezovalnik Drôtový orezávač тримера кущоріз Çim biçme makinesi Model Model Modelis Модел Модель Model RLT26CDS Cilindar Premik motorja Obsah valca Работен обем Зміщення двигуна Motor kayması 26 cc Maksimalna snaga Maksimalna moč Maximálny výkon Максимална работа максимальній...
  • Page 318 Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Parametry Technické údaje Termék műszaki Specifi caţiile Produkta Gaminio techninės Toote tehnilised techniczne produktu adatai produsului specifi kācijas savybės andmed Podkaszarki Vyžínač Szegélyvágó Trimmer Auklas trimmera Lyninio trimerio Jõhvtrimmeri Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel...
  • Page 319 Linija trimer Linija prirezovalnik Drôtový orezávač тримера кущоріз Çim biçme makinesi Model Model Modelis Модел Модель Model RLT26CDS Neodređenost Negotovost meritve Nespoľahlivosť Несигурност на Невизначеність Titreşim ölçümü 1.5 m/s mjerenja vibracija (K) vibracij (K) meraní vibrácií (K) измерването на вібрації вимірювання...
  • Page 320: Garantie

    For servicing, the product must be sent or presented to an RYOBI authorized souffleurs, les tubes de soufflage et d'aspiration des souffleurs, les service station listed for each country in the following list of service station sacs de souffleurs et leurs lanières, les guides-chaîne, les chaînes...
  • Page 321 En algunos países su distribuidor Zur Wartung muss das Produkt eingeschickt werden oder einem für jedes local RYOBI se encarga de enviar el producto a la organización del servicio Land in der folgenden Liste aufgeführten autorisierten RYOBI Kundendienst de RYOBI.
  • Page 322 In alcune nazioni il rivenditore RYOBI si occuperà di inviare verzendt uw plaatselijke RYOBI-verdeler het product naar de RYOBI- il prodotto al più vicino servizio clienti Ryobi. Quando si invia un prodotto a onderhoudsorganisatie. Als een product naar een RYOBI-onderhoudsstation un servizio clienti RYOBI, il prodotto dovrà...
  • Page 323 RYOBI encarrega-se de enviar o produto para a organização do overgår til vores ejendom. I nogle lande skal leveringsomkostninger eller serviço de RYOBI. Ao enviar um produto a um ponto de serviço técnico porto betales af afsenderen. RYOBI, o produto deve ser embalado de forma segura sem que contenha Denne garanti er gyldig i EU, Schweiz, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkiet qualquer substância perigosa como petróleo, deve levar a morada do...
  • Page 324 RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt skickas kuten bensiiniä, siihen on merkittävä lähettäjän osoite ja sen mukana on till en RYOBI-servicestation, ska produkten förpackas på ett säkert sätt utan lähetettävä vian kuvaus. farligt innehåll som bensin, märkt med avsändarens adress tillsammans Tämän takuun puitteissa tapahtuva korjaaminen/vaihto on ilmaista.
  • Page 325 муфта, режущие полотна шпалерных ножниц или газонокосилок, крепежные ремни, тросик дроссельной заслонки, угольные щетки, For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBI- кабель питания, фрезы, фетровые прокладки, шпильки, крыльчатки, autorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av выпускные...
  • Page 326 Pro servis výrobku je třeba zaslat nebo předložit pověřenému servisnímu dmuchawy i podciśnieniowych, worków próżniowych i pasków, středisku RYOBI dle seznamu adres servisních středisek. V některých prowadnic, łańcuchów pilarki, przewodów, mocowań złączy, dyszy zemích váš místní prodejce RYOBI provádí odesílání výrobku servisní...
  • Page 327 În anumite ţări reprezentantul dvs local RYOBI gyújtógyertyákra, légszűrőkre, üzemanyagszűrőkre, tömörítő kapákra se angajează să trimită produsul la un punct de service RYOBI. Atunci când stb. se trimite un produs la un punct service RYOBI, produsul trrebuie să fie A szervizeléshez a terméket el kell küldeni vagy be kell mutatni valamelyik...
  • Page 328 Lihtenšteinā, Turcijā un Krievijā. Ārpus šiem reģioniem, lūdzu, sazinieties kuriose šalyse pristatymo ar siuntimo paštu išlaidas turi padengti siuntėjas. ar savu pilnvaroto RYOBI dīleri, lai noskaidrotu, vai ir spēkā cita garantija. Ši garantija taikoma Europos bendrijoje, Šveicarijoje, Islandijoje, Norvegijoje, Lichtenšteine, Turkijoje ir Rusijoje. Kitose šalyse kreipkitės į savo įgaliotą...
  • Page 329 Za servisiranje, proizvod se mora poslati ili predati ovlaštenoj stanici za pihustustorud, sisetrumlid, välispoolid, lõikejõhvid, süüteküünlad, servis tvrtke RYOBI navedenoj za svaku zemlju u sljedećem popisu adresa õhufiltrid, gaasifiltrid, multšimisterad jne. stanica za servis. U nekim zemljama vaš lokalni RYOBI zastupnik obvezan Hooldamiseks tuleb toode saata või tuua mõnda RYOBI volitatud...
  • Page 330 Za servisiranje je treba izdelek poslati ali prinesti v pooblaščeni servisni klapky, uhlíkové kefky, napájací kábel, končeky, plstené podložky, center RYOBI, ki je za vsako državo naveden na naslednjem seznamu z kolíky s háčikom, ventilátory dúchadla, rúrky dúchadla a vysávača, naslovi servisnih centrov.
  • Page 331 Исландия, Норвегия, Лихтенщайн, Турция и Русия. Извън тези области Ця гарантія дійсна в Європейському Співтоваристві, Швейцарії, Ісландії, се свържете с упълномощения търговец на RYOBI, за да се установи Норвегії, Ліхтенштейні, Туреччині та Росії. За межами цих областей, дали са приложими други гаранции.
  • Page 332 Tamir işlemi için ürünün, her ülke için listelenmiş olan aşağıdaki servis istasyonu adreslerinde bulunan bir RYOBI yetkili servis istasyonuna gönderilmesi veya verilmesi gerekir. Bazı ülkelerde yerel RYOBI satıcınız ürünü RYOBI servis istasyonuna gönderme işlemini üstlenir. RYOBI servis istasyonuna gönderilen ürün; içinde petrol gibi tehlikeli maddeler olmadan emniyetli bir şekilde paketlenmeli, gönderenin adresini ve...
  • Page 333: Ec Declaration Of Conformity

    Por la presente declaramos que los productos Coupe-bordures Podadora Marque: Ryobi Marca: Ryobi Numéro de modèle: RLT26CDS Número de modelo: RLT26CDS Étendue des numéros de série: 44438501000001 - 44438501999999 Intervalo del número de serie: 44438501000001 - 44438501999999 est conforme aux Directives Européennes et Normes Harmonisées suivantes se encuentra en conformidad con las siguientes Directivas Europeas y normas 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC modifié...
  • Page 334: Dichiarazione Di Conformità Ec

    Podador Marca: Ryobi Marca: Ryobi Numero modello: RLT26CDS Número do modelo: RLT26CDS Gamma numero seriale: 44438501000001 - 44438501999999 Intervalo do número de série: 44438501000001 - 44438501999999 è conforme alle seguenti Direttive Europee e ai seguenti standard armonizzati se encontra em conformidade com as seguintes Directivas Europeias e normas...
  • Page 335 Настоящим мы заявляем, что данный продукт Siimatrimmerin Триммер Tuotemerkki: Ryobi Марка: Ryobi Mallinumero: RLT26CDS Номер модели: RLT26CDS Sarjanumeroalue: 44438501000001 - 44438501999999 Диапазон заводских номеров:44438501000001 - 44438501999999 noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC kuten стандартов...
  • Page 336: Deklaracja Zgodności Ec

    Niniejszym deklarujemy, że produkty Podkaszarki Szegélyvágó Marka: Ryobi Márka: Ryobi Numer modelu: RLT26CDS Típusszám: RLT26CDS Zakres numerów seryjnych:44438501000001 - 44438501999999 Sorozatszám tartomány: 44438501000001 - 44438501999999 jest zgodny z następującymi dyrektywami europejskimi i zharmonizowanymi megfelel az alábbi Európai Irányelvek és harmonizált szabványok vonatkozó...
  • Page 337: Ec Atitikties Deklaracija

    Kinnitame, et see toode Auklas trimmera Jõhvtrimmeri Mark: Ryobi Zīmols: Ryobi Modeļa numurs: RLT26CDS Mudeli number: RLT26CDS Sērijas numura intervāls:44438501000001 - 44438501999999 Seerianumbri vahemik: 44438501000001 - 44438501999999 atbilst šādām Eiropas direktīvām un saskaņotajiem standartiem vastab järgmistele Euroopa direktiividele ja harmoniseeritud standarditele 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC viimati 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC saskaņā...
  • Page 338: Izjava Ec O Skladnosti

    Izjavljamo, da je izdelek тримера Linija prirezovalnik Марка: Ryobi Znamka: Ryobi Номер на модела: RLT26CDS Številka modela: RLT26CDS Обхват на серийни номера:44438501000001 - 44438501999999 Razpon serijskih številk:44438501000001 - 44438501999999 отговаря на следните директиви на ЕС и хармонизирани стандарти v skladu s sledečimi evropskimi direktivami in harmoniziranimi standardi 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC последна...
  • Page 339: Uygunluk Beyani

    Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany İş bu belge ile bu ürünün Çim biçme makinesi Marka: Ryobi Model numarası: RLT26CDS Seri numarası aralığı: 44438501000001 - 44438501999999 aşağıdaki Avrupa Direktiflerine ve uyumlaştırılmış standartlara uygun olduğunu beyan ediyorum 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC ile değiştirilen 2012/46/EU, EN ISO 11806-1:2011, EN ISO 14982:2009,...
  • Page 340 Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany 961478067-01...

Table des Matières