Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 134

Liens rapides

BEDIENUNGSANLEITUNG

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour WEPA TOPITEC AUTOMATIC

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG...
  • Page 2: Konformitätserklärung

    K O NF O R M ITÄT S E RK LÄR UNG im Sinne der • EG-Richtlinie Maschinen 2006/42/EG • EG-Richtlinie Niederspannung 2014/35/EU • EG-Richtlinie EMV 2014/30/EU • EG-Richtlinie RoHS 2011/65/EU Hiermit erklären wir, dass die Bauart von Benennung: TOPITEC ®...
  • Page 3 Hersteller ist zu kontaktieren. C OP Y R I G H T WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG hat das Copyright an diesem Handbuch. Dieses Handbuch und die darin enthaltenen Informationen dürfen nicht ohne vorhergehende schrift- liche Genehmigung seitens WEPA Apothekenbedarf in irgendeiner Form reproduziert werden.
  • Page 4 TOPITEC ® AUTOMATIC Bedienungsanleitung | 12-2020...
  • Page 6 TOPITEC ® AUTOMATIC Bedienungsanleitung | 12-2020...
  • Page 7 Kruke Rezepturen herstellen oder im optional erhältlichen ® Defektur-Gefäß größere Ansätze mischen: Das TOPITEC AUTOMATIC merkt sich Ihre Einstel- ® lung bzw. Vorgaben, natürlich nur, wenn Sie es wollen. Weitere Informationen: T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de WEPA Apothekenbedarf Fachbereich Apothekentechnik...
  • Page 8 S E R V I C E Hier finden Sie die schnelle Hilfe, die Sie brauchen. News und Tipps Aktuelle Informationen und hilfreiche Tipps für Ihre Rezepturherstellung mit dem TOPITEC ® Mischsystem finden Sie auf unserer Internetseite www.topitec.de. Besuchen Sie uns einfach online und partizipieren Sie an unseren Erfahrungen aus der Praxis! Galenische Fragen rund um TOPITEC ®...
  • Page 9: Bedienelemente

    B E D I E NE L EM E N T E Netzschalter (rückseitig) Drucker/PC-Schnittstelle RS 232 (rückseitig) Einstellung der Systemparameter Menüpunkt anwählen/ bestätigen Stop-Taste Schlittenbewegung (manuell) Starten und Beenden des Vorganges Werkzeugwellen- Aufnahme Gefäß-Einspannvorrichtung mit Ver riegelungs-Griffen Aufnahme für TOPITEC Kruken ®...
  • Page 10 Kruke), während in diesem ein Rührwerkzeug (Werkzeugwelle) ro- ® tiert. Die Vorbereitung (Einfüllen der benötigten Inhaltsstoffe in einer vorgegebenen Reihenfolge) erfolgt außerhalb des Gerätes. Einweisung durch WEPA oder Vertriebspartner. • Das TOPITEC AUTOMATIC wurde ausschließlich für die gewerb liche Nutz ung ent wickelt, ®...
  • Page 11 Warnung Das Mischsystem wurde ausschließlich zum oben aufgeführten Zweck bestimmt. Eine andere, darüber hinausgehende Benutz ung oder ein Umbau des Mischsystems ohne schriftliche Absprache mit dem Hersteller gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
  • Page 12: Technische Daten

    2.3 Technische Daten 2.3.1 Produktspezifische Daten Aufgabegröße: Kruken bis max. 118 mm Durchmesser Rezepturgefäße, Rezepturdosen, Defekturdosen 2.3.2 Abmessungen und Gewicht TOPITEC AUTOMATIC (Gerätegrenzmaße) inkl. Bedienfeld ® Breite: ca. 240 mm Tiefe: ca. 240 mm Höhe: ca. 680 mm Gesamtgewicht: ca. 18 kg 2.3.3 Energieversorgung / Elektrische Grenzen Betriebsspannung: 1 x 230 V...
  • Page 13: Lagerbedingungen

    2.3.4 Allgemeine Daten Arbeitstemperaturbereich: untere Grenztemperatur: + 15 °C obere Grenztemperatur: + 35 °C Relative Luftfeuchtigkeit: 40% bis kurzzeitig max. 80% nicht betauend/ nicht kondensierend max. Aufstellhöhe: ≤ 2.000 m ü. NN. Lagerbedingungen: untere Grenztemperatur: + 5° C obere Grenztemperatur: + 50°...
  • Page 14 3 . SI C H E RHE IT 3.1 Hinweise und Erklärungen Gefahr „GEFAHR“ warnt vor gefährlichen Situationen. Vermeiden Sie diese gefähr- lichen Situationen! Andernfalls sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge. Warnung „WARNUNG“ warnt vor gefährlichen Situationen. Vermeiden Sie diese gefährlichen Situationen! Andernfalls können Tod oder schwere Verletzungen die Folge sein.
  • Page 15: Erklärung Der Verwendeten Sicherheitssymbole

    3.1.1 Erklärung der verwendeten Sicherheitssymbole Gefahr Gefahren durch elektrischen Strom sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Gefahr Gefahren durch laufende Maschinen (Einzugsgefahren) sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Gefahr Quetschungen, Verletzungsgefahren der Hände sind mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet. Warnung Bei Arbeiten in Bereichen, die mit nebenstehendem Symbol ge kennzeichnet sind, sind entsprechende Schutzhandschuhe zu tragen.
  • Page 16 Hinweis Schutzleiteranschluss ist an den Anschlussstellen durch eines dieser Symbole gekennzeichnet. Hinweis Umweltzeichen kennzeichnet Maßnahmen des Umweltschutzes. 3.1.2 Gerätekennzeichnung Hinweis Die Angaben in dieser Betriebsanleitung gelten nur für das Gerät, dessen Typen-Nr. auf dem Titelblatt angegeben ist. Das Typenschild mit der Typen-Nr. befindet sich an der Rückseite des Mischsystems. Wichtig für alle Rückfragen ist die richtige Angabe: •...
  • Page 17 3.2 Eingebaute Sicherheitssysteme Die eingebauten Sicherheitseinrichtungen sind in regelmäßigen Prüfintervallen und mit entsprechenden Prüfmethoden (siehe folgende Tabelle) durch eine Elektro-Fachkraft zu prüfen. Prüfintervalle Prüfmethoden S = Sichtprüfung j = jährlich F = Funktionsprüfung M = Messung Tab. 1 Prüfintervalle Sicherheitssysteme 1.
  • Page 18 Gefahr Das TOPITEC AUTOMATIC führt intern gefährliche elektrische Span nungen. ® Es enthält keine zu wartenden Teile und muss nicht geöffnet wer den! Bitte sorgen Sie dafür, dass das TOPITEC ® AUTOMATIC nur von einer Elektro-Fachkraft für Wart ungs arbeiten und Störungssuche geöffnet wird und ansonsten verschlossen bleibt! Warnung Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil des Mischsystems und muss für...
  • Page 19: Pflichten Des Betreibers

    3.4 Pflichten des Betreibers Hinweis In dem EWR (Europäischen Wirtschaftsraum) ist die nationale Umsetzung der Rahmenrichtlinie (89/391/EWG) sowie die dazu gehörigen Einzelricht- linien und davon besonders die Richtlinie (2009/104/EG) über die Mindest- vorschriften für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei Benutzung von Arbeitsmitteln durch Ar beitnehmer bei der Arbeit, jeweils in der gültigen Fassung, zu be achten und einzuhalten.
  • Page 20 Außerdem ist betreiberseitig • Schutzeinrichtungen wie z. B. geeignete Handfeuerlöscher in vorgeschriebener Anzahl und Größe an gut erreichbaren Stell en anzubringen. • Für das TOPITEC ® AUTOMATIC ist ein Potentialausgleich herzustellen und nach den entsprech en- den rechtlichen Grundlagen (z. B. in Deutschland: Betriebs sich erheitsverordnung) zu prüfen; •...
  • Page 21 3.5 Sicherheitsprüfungen vom Hersteller im Werk durchgeführt. 1. Risikobeurteilung gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG (nach Anhang I) sowie nach DIN EN ISO 12100:2011. 2. Luftschall-Messung (kein Protokoll, da LPA < 70 dB(A)) entsprechend der Maschinen-RL, Anhang I 3. Prüfung und Überprüfung nach DIN EN 61010-1:2011 3.6 Sicherheitskontrollen Die Sicherheitsprüfungen für das TOPITEC AUTOMATIC wurden vom Hersteller...
  • Page 22: Al L G Eme In E G E Fahrenhi N We Is E

    4 . AL L G EME IN E G E FAHRENHI N WE IS E 4.1 Gefahren Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Sicherheitssysteme und Sicherheitshinweise sind zu beachten. Die Bedienung erfolgt über die Bedienfolie. Halten Sie den Bereich um das TOPITEC AUTOMATIC während des Betriebes frei von Ge gen stän den, damit ein ungehinder- ®...
  • Page 23 4.3 Bedien- und Wartungspersonal Bedien- und Wartungspersonal sind Personen, die für Transport, Aufstellung, Installation, Betrieb und Reinigung des TOPITEC AUTOMATIC zuständig sind. (Die genauen Zuständig- ® keiten des Bedien- und Wartungspersonals entnehmen Sie bitte auf Seite 18). 1. Das TOPITEC AUTOMATIC darf nur von ausgebildeten und auto ri sierten ®...
  • Page 24 Sind alle Funktionen einwandfrei, kann das Mischsystem wieder in Betrieb genommen werden. Service Bei Bedarf können Ersatz- und Verschleißteile unter der folgenden Adresse bezogen werden: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, D-56204 Hillscheid T +49 (0)2624 107-0 (Zentrale), F +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 25 4.5 Abschaltprozeduren Gefahr Vor Reinigungs-, Wartungs- oder Reparaturarbeiten (Wartung/Reparatur nur durch Elektro-Fachkräfte) ist folgende Abschaltprozedur unbedingt einzu halten. 1. Schlitten in die Ausgangsposition runterfahren, Kruke entfernen. 2. TOPITEC AUTOMATIC stromlos schalten: ® • Netztrenneinrichtung (Hauptschalter) auf „0“ schalten. • Sichern Sie das TOPITEC AUTOMATIC gegen unbefugtes ®...
  • Page 26 5. G R U ND AUS S T AT T UNG / IN STA LL A TI O N / E R S T - I NBE T R IE B N AHME 5.1 Lieferumfang TOPITEC AUTOMATIC ® Die Lieferung umfasst: 1.
  • Page 27: Transport Und Verpackung

    5.3 Installation 5.3.1 Transport und Verpackung Mischsysteme werden vor dem Versand sorgfältig geprüft und in eine Originalverpackung verpackt, jedoch sind Beschädigungen während des Transportes nicht auszuschließen. 5.3.1.1 Lieferung (auch bei Ersatz- und Austauschteilen) Eingangskontrolle • Kontrollieren Sie die Vollständigkeit anhand des Liefer schein es! Bei Beschädigungen •...
  • Page 28: Transport

    5.3.1.2 Zwischenlagerung Die Frachtverpackung des TOPITEC ® AUTOMATIC und die Ersatz- und Aus tausch teile sind bei Anlieferung für eine Lagerdauer von 3 Monaten aus ge legt. Hinweis Lagern Sie das TOPITEC AUTOMATIC in einem trockenen Raum. ® Lagerbedingungen • siehe Kapitel 2.3.4 Technische Daten. Warnung Reinigen Sie niemals das TOPITEC ®...
  • Page 29: Aufstellung, Montage

    5.5 Aufstellung, Montage Warnung Standort: ebene, feste, rutschfeste Fläche, nicht kippend und wackelnd, der Fuß des Gerätes muss vollständig aufstehen und ist mindestens 20 cm von der vorderen und hinteren Kante und 50 cm von der rechten und linken Kante der Arbeitsfläche zu platzieren. Über dem Gerät muss ausreichend Freiraum (mindestens 100 cm) zur Belüftung des Gerätes und als Brand- schutz vorhanden sein.
  • Page 30: Bedienung

    6 . B E D I E NUN G Warnung Das TOPITEC ® AUTOMATIC darf nur von befähigtem Personal bedient werden, das für die Bedienung qualifiziert und geschult worden ist. Hinweis Kontrollieren Sie vor Produktionsbeginn, dass sich keine Gegen stände (z.
  • Page 31 6.2 Schnittstellen TOPITEC AUTOMATIC ® Für die einfache Dokumentation der Herstellungen können Sie einen SARTORIUS Datendrucker (Modell YDP20-0CE) an das TOPITEC ® AUTOMATIC anschließen. 1. Überprüfen Sie bitte zuerst, ob im Drucker die für den Anschluss notwendigen Einstellungen vorgenommen wurden. So ist die Baudrate auf 9600 einzustellen.
  • Page 32 6.3 Schutzbügel Beim Berühren des Schutzbügels wird das Mischsystem so fort gestoppt. Der Schutzbügel verhindert versehentliches Einklemmen zwischen Herstellungsgefäßen und der Werkzeugwellen- aufnahme während des Mischvorgangs. Wird der Schutzbügel bei einer Aufwärtsbewegung des Schlittens betätigt („hochgedrückt“), wird der Misch- vorgang sofort unterbrochen. Schutzbügel Abb.
  • Page 33 6.4 Bedienelemente TOPITEC AUTOMATIC ® Netzschalter (rückseitig) Drucker/PC-Schnittstelle RS 232 (rückseitig) Einstellung der Systemparameter Menüpunkt anwählen/ bestätigen Stop-Taste Schlittenbewegung (manuell) Starten und Beenden des Vorganges Werkzeugwellen- Aufnahme Gefäß-Einspannvorrichtung mit Ver riegelungs-Griffen Aufnahme für TOPITEC Kruken ® für 50 - 200 g (abnehmbar) Aufnahme für TOPITEC ®...
  • Page 34 Die Bedienung des TOPITEC AUTOMATIC Mischsystems erfolgt über eine Bedienfolie in Form von ® Symbolen und Tastenfunktionen. Vermeiden Sie zu festes Drücken der Oberfläche. Durch Betätigen mit anderen Gegenständen kann die Bedienfolie verschmutzt oder gar beschädigt werden. 6.5 Betriebsarten und Bedienung 6.5.1 Handbetrieb zur Reinigung Für das Reinigen des TOPITEC AUTOMATIC aktivieren Sie die manuelle Schlittenfahrt.
  • Page 35 MODUS-MÖGLICHKEITEN / TASTEN-FUNKTIONEN • M: bis 200 g • M: ab 300 g • Zerkleinern • Pulvermischen Einmalige Herstellung einer Rezeptur definieren mit Moduswahl drücken: „M: bis 200 g” blinkt „Modus” auswählen +/– drücken: „Min” blinkt „Min” einstellen +/– +/– drücken: „UpM”...
  • Page 36 S C HN EL LS T ART T O PIT E C AUTO M ATIC ® Ausgangssituation: Mischgefäße in Schlitten einspannen Grundeinstellung: M: bis 200 g, 0:00 Min, 000 UpM Einmalige Herstellung einer Rezeptur definieren M: bis 200 g drücken: „M: bis 200 g” blinkt drücken: „Min”...
  • Page 37 Ein- oder mehrstufige Rezepturen definieren (max. 3 Programmstufen) M: bis 200 g drücken: „Rez.-Nr.” blinkt +/– +/– „Rez.-Nr.” (z.B. 1) auswählen drücken: „M: bis 200 g” blinkt drücken: „Min” blinkt +/– +/– „Min” einstellen drücken: „UpM” blinkt +/– +/– „UpM” einstellen drücken: „Pause”...
  • Page 38 M O D US: MIS C HE N / R E ZE P T UR HER S T E LLUN G (E IN M AL IG ) 1. Für den Fall, dass Sie diese Rezeptur nur einmalig herstellen, haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Grundeinstellung Ihren eigenen Anforderungen entsprechend zu verändern, ohne die Ein stellungen für eventuell spätere Herstellungen zu speichern.
  • Page 39 M OD US: MIS CHE N / R E ZE P T URHE R ST E LLUN G (E IN M AL IG ) 4a. Nach Beendigung des Mischvorganges erscheint auf dem Display zunächst: „Programm wird beendet“ 4b. Nach ca. 10 Sek. ertönt ein Signal und die Anzeige wechselt in „Wellen-Verriegelung lösen!“...
  • Page 40 A R B E I T E N M IT V E RÄN DE RTE R G R U ND E I N ST E LLUN G In der Grundeinstellung können Sie selbstverständlich auch mit veränderten „Min“ und „UpM“-Werten Mischungen herstellen. In unserem folgenden Bei spiel sollen die System- parameter M: bis 200 g;...
  • Page 41 R E I H E NFOL GE DE R S YS T EM PLÄ TZE Nach dem Einschalten... > M: bis 200 g 0:00 Min 000 UpM Mit der Taste anwählbar... > Rez.-Nr. 1 bis Rez.-Nr. 99 Mit der Taste anwählbar... > Schlittenbewegung –...
  • Page 42 M O D U S : MIS C HEN / M O D U S : MIS C HEN / R E Z EP T URHE R S TE LLUN G REP RO DU ZIE RBA R R E Z EP T URHE R S TE LLUN G REP RO DU ZIE RBA R ( M EHR MA LIG ) ( M EHR MA LIG ) Einstufige Rezepturen definieren...
  • Page 43 M O D U S : MISC HE N / R E Z E P T UR HE RS T E LLUN G RE PRO DU ZI ERBAR ( M EHR MALIG) Mehrstufige Rezepturen definieren Jede „Rezeptur“ ist in bis zu drei Stufen unterteilbar, für die sich neben der Dauer (Min), die Umdrehungs geschwindigkeit (UpM) und wahlweise eine Pau sen-Zeit (Pause) einzeln einstellen lassen.
  • Page 44 M O D U S : MIS CHE N / R E Z E P T UR HE RS T E LLUN G REP RO DUZ IE RBA R ( M E HR MALIG ) 5. Sie befinden sich nun in der zweiten Herstellungsstufe. Wiederholen Sie die Eingaben entsprechend unseres Beispieles mit 2:00 Min;...
  • Page 45 H I N W EI SE ZUR PAUS E N -FUN KTIO N 1. Bei der Hinterlegung von mehrstufigen Rezepturen haben Sie die Möglichkeit, Pausenzeiten (bis max. 30 min/Stufe) vorzugeben. Mit dieser Zusatz-Funktion können Sie während der Herstellung einer zuvor erwärmten Zubereitung die notwendige Abkühlphase („Kaltrühren“) in den Herstellungs-Prozess integrieren.
  • Page 46 D E F I NI E R T E W E RT E E IN E R HIN TERLE G TE N R E Z E P T UR V E R ÄND ER N 1. Rufen Sie über die Taste das gewünschte Programm auf (Beispiel: Rez.-Nr.
  • Page 47 B E R E I T S HIN T ER LE G T E R E ZEP TUR-N R. LÖS C H E N 1. Rufen Sie über die Taste die gewünschte Rezeptur-Nr. auf (Beispiel: Rez.-Nr. 10): Das Wortkürzel „Rez.-Nr.“ blinkt. 2.
  • Page 48 7. T AXI E RE N 7.1 aponorm Packmittel für TOPITEC Mischsysteme ® ® In der „Hilfstaxe für Apotheken“ sind die aponorm Drehdosierkruken (TOPITEC Kruken) ® ® enthalten. Für einen schnelleren Überblick nachfolgend die Auflistung der aponorm ® Drehdosierkruken (TOPITEC Kruken), aponorm Kruken OV (TOPITEC Kruken OV) sowie...
  • Page 49: Erhältliches Zubehör

    aponorm Rezepturdosen (TOPITEC Rezepturdosen) ® ® Best.-Nr. Ausführung Inhalt (1 Stk.) (Stk.) 035260 rot/weiß 300 g / 408 ml 0775379 035261 rot/weiß 500 g / 690 ml 0775416 aponorm Defekturdosen (TOPITEC Defekturdosen) ® ® Best.-Nr. Ausführung Inhalt (1 Stk.) (Stk.) 035263 rot/weiß...
  • Page 50 8. Z UB E HÖR T E ILE T O PIT EC AU TO M ATIC ® 8.1 aponorm Drehdosierkruken (TOPITEC Kruken) ® ® Quittungsblock inkl. TOPITEC Kruken ® Anwenderinfo Best.-Nr. 038053 aponorm Rezepturdosen (TOPITEC Rezepturdosen) ® ® aus Polypropylen (ein Produkt aus der aponorm Packmittel-Serie), ®...
  • Page 51 aponorm Defekturdose (TOPITEC Defekturdose) zur ® ® Herstellung und Aufbewahrung von halbfesten Zubereitungen mit TOPITEC Mischsystemen AUTOMATIC II, TOUCH und ® EXPERT. Nenngröße 1.000 g, Fassungsvermögen 1.260 ml, Maße 128 x 123 mm (H x Ø außen), Dose aus PE weiß mit aufge- schraubtem Deckel aus Polypropylen rot mit Originalitätsring und aponorm Logo.
  • Page 52 Werkzeugwelle mit Titan-Nitrid (TiN)-Beschichtung mit Aufbewahrungsbox Best.-Nr. 025680 TOPITEC ® Kruken-Halterung (Größe 1) für TOPITEC Kruken der Größen 20 g und 30 g ® Best.-Nr. 026631 TOPITEC Kruken-Halterung (Größe 2) ® für TOPITEC Kruken der Größen 50 g bis 200 g ®...
  • Page 53 Rezeptur-Gefäß (komplett) bestehend aus Herstellungsgefäß weiß und Füllkolben weiß aus POM, mit eingeschraubtem Gewindeadapter M9 aus Edelstahl für die Aufnahme von Tuben-Gewinden, sterilisierbar. Mit Aufbewahrungsbox (Best.-Nr. 085500) und Bedienungsanleitung (Best.-Nr. 080897) Nenngröße 50 g: Best.-Nr. 025707 Nenngröße 100 g: Best.-Nr. 025696 Nenngröße 200 g: Best.-Nr.
  • Page 54 9. W AR T UN G / RE IN IG UNG / IN S P EKTIO N S - I N T E R V ALL-F UNK TIO NSP RÜFUN G EN Warnung Das Kapitel Wartung/Reinigung/Inspektionsintervall-Prüf ungen ist bestimmt für: •...
  • Page 55 Vor Schlägen und Stößen schützen! Lassen Sie das System oder dessen Zubehörteile nicht fallen, versetzen Sie dem System keine Schläge oder Stöße beim Hinstellen oder Verrücken, ggf. können elektronische und mechanische Bauteile beschädigt werden. Vor Staub schützen! Verwenden und bewahren Sie das System und dessen Zubehörteile nicht in staubigen Umgebungen auf.
  • Page 56 Wischen Sie die Werkzeugwelle mit einem trockenen Zellstoff-/Papiertuch gründlich ab. Step 2: Verwenden Sie ein bereits getränktes Zellstofftuch mit einer Flächendesinfektion (z. B. WEPA Flächen-Desinfektion 1.000 ml mit Sprühkopf, Best.-Nr. 040141) oder 2-Propanol 70% zur gründlichen Reinigung. Selbstverständlich können Sie hier auch schon vorgetränkte Tücher verwenden, z.
  • Page 57: Allgemeine Wartungshinweise

    • Eine fristgemäße Wartung ist Vorraussetzung für einen stö rungsfreien Einsatz des Mischsystems. Die Wartungsfristen basie ren auf Herstellerangaben von Zukaufteilen und Erfahrungen der WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 9.1.2 Kontrollen • Die Netzanschlussleitung und der Netzschalter sind vor Beginn der Arbeiten auf richtigen Sitz, Anschluss und Beschädigungen hin zu prüfen.
  • Page 58 9.3 Inspektionsintervall-Funktionsprüfungen Um einen reibungslosen und sicheren Betrieb Ihres TOPITEC ® AUTOMATIC Mischsystems zu gewährleisten, müssen Sie in regelmäßigen Abständen Ihr Mischsystem auf äußerliche Beschädi- gung überprüfen sowie Schalter und Taster auf ordnungsgemäße Funktion. Taster und Schalter an den Bedienungen müssen, bei einem Einschichtbetrieb, 1/4-jährlich durch eine normale Funktions- prüfung geprüft werden.
  • Page 59: Gewährleistungs- Und Garantie-Bestimmungen

    9.5 Gewährleistungs- und Garantie-Bestimmungen Die WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (nachfolgend „Hersteller“) garantiert dem End- kunden (nachfolgend „Kunde“) nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das an den Kunden in (räumlicher Geltungsbereich) gelieferte TOPITEC ® AUTOMATIC Mischgerät (nachfolgend „Produkt“) innerhalb eines Zeitraums von 3 Jahren ab Auslieferung (Garantiefrist) frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird.
  • Page 60 1 0 . P R AXIS T IPPS – S C HNELL E HIL FE ! Nach Betätigen der Stop-Taste Im Display sehen Sie die Meldung „Stop: Programm ab bruch“. Grundsätzlich ist nach Betätigung der Taste das TOPITEC AUTOMATIC ® Stop über den Netzschalter auszuschalten.
  • Page 61 Die im Display erscheinende Bedienerführung leitet Sie Schritt für Schritt durch die für den jeweiligen Arbeitsvorgang notwendigen Funktionen bzw. Abläufe. DISPLAYANZEIGEN: BEHEBUNG: „Sicherheitsbügelunterbrechung!“ Sicherheitsbügel wieder in Position bringen und dem Displayhinweis folgen. „Hubmotorüberwachung“ Schalten Sie das System aus und starten Sie es neu. Sollte der Fehler immer noch auftreten, so wenden Sie sich bitte an Ihren Vertriebspartner.
  • Page 62: Entsorgung

    11 . NO T F ALL Im Notfall betätigen Sie den Netzschalter und ziehen Sie das Netzkabel. 12 . EN T SO RG UN G Entsorgung Die Anlage ist überwiegend aus Stahl (in bestimmtem Umfang auch aus Aluminium) hergestellt (außer der Elektroausrüstung) und ist ent- sprechend den dann gültigen örtlichen Umweltvor schriften zu entsorgen.
  • Page 63 13 . NO T I Z E N ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________...
  • Page 64 TOPITEC ® AUTOMATIC Bedienungsanleitung | 12-2020...
  • Page 65 Stromversorgung Taxieren 48-49 Technische Daten Kruken/aponorm Kruken 48-50 TOPITEC ® ® Typenschild Übersicht TOPITEC AUTOMATIC ® Wartung 54, 55, 57, 58 Zubehör/Zubehörteile 50-52...
  • Page 66 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop T +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)800 5252500 (Bestell-Fax, gebührenfrei) info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 67 USER MANUAL...
  • Page 68: Declaration Of Conformity

    D E C LA R ATIO N OF CO N FORMITY In accordance with • EC Machinery Directive 2006/42/EC • EU Low Voltage Directive 2014/35/EU • EU EMC Directive 2014/30/EU • EU RoHS Directive 2011/65/EU We herewith declare that the design of product: TOPITEC ®...
  • Page 69 If you have any queries, contact the manufacturer. C OP Y R I G H T The copyright in this document is owned by WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. The reproduction or disclosure of the content of this user manual, in any format whatsoever, is only permitted with the prior written consent of WEPA Apothekenbedarf GmbH &...
  • Page 70 TOPITEC ® AUTOMATIC User Manual | 12-2020...
  • Page 72 TOPITEC ® AUTOMATIC User Manual | 12-2020...
  • Page 73 The TOPITEC ® AUTOMATIC can save your settings and formulations, if that is useful to you. To talk to our customer support specialists, call: Phone +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de Your WEPA Apothekenbedarf Fachbereich Apothekentechnik...
  • Page 74: Customer Service

    C U STOM E R S E RV IC E You can find the quick help you need here. News and tips The latest information and many useful tips in connection with the production of medicines with the TOPITEC ® mixing system are published on our website at www.topitec.de.
  • Page 75: Control Elements

    C ON T R OL E LE ME NT S Power switch (at rear) Printer/PC interface RS 232 (at rear) Selecting system parameters Selecting / confirming menu option Stop button Move slide (manually) Starting / terminating process Tool shaft adapter Jar clamping device with locking handles Receptacle for TOPITEC...
  • Page 76 (tool shaft). The preparation of the ® product (adding ingredients in the correct sequence to the jar) takes place outside the device. Instruction by WEPA or WEPA sales partner. • The TOPITEC AUTOMATIC has been developed and designed exclusively for commercial ®...
  • Page 77 Warning The mixing system must only be used for the purposes listed above. Any other use is deemed improper and is thus prohibited. The mixing system must not be modified in any way, unless written consent has been obtained from the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any damage arising from improper use or unauthorised modifications.
  • Page 78: Technical Data

    2.3 Technical data 2.3.1 Product-specific data Jar sizes: Jars up to max. diameter 118 mm Single-patient containers, single-patient jars, jars for stock preparation 2.3.2 Dimensions and weight TOPITEC AUTOMATIC (device dimensions) including touch screen ® Width: approx. 240 mm Depth: approx.
  • Page 79: General Data

    2.3.4 General data Operating temperature range: Lower limit temperature: + 15 °C Upper limit temperature: + 35 °C Air humidity: 40%, short-term max. 80%, no condensation Max. altitude: ≤ 2.000 m above sea level Storage conditions: Lower limit temperature: + 5° C Upper limit temperature: + 50°...
  • Page 80 3 . SAFE T Y 3.1 Safety instructions and notes Danger "DANGER" highlights dangerous situations. Such situations must be avoided! Non-compliance with the instructions might result in serious or even fatal injury. Warning "WARNING" highlights potentially dangerous situations. Such situations must be avoided! Non-compliance with the instructions might result in serious or even fatal injury.
  • Page 81 3.1.1 Safety symbols in this document Danger Danger from electric current Danger Danger from running machine (entanglement, crushing) Danger Risk of crushing injury to hands Warning When working in areas labelled with this symbol, wear suitable protective gloves. Warning When working in areas labelled with this symbol, wear suitable protective clothing.
  • Page 82 Note This symbol indicates the connecting points of the protective earth conductor. Note This symbol highlights instructions relating to the protection of the environment. 3.1.2 Device type / identification Note The information in this operating manual applies only to devices bearing the type number printed on the cover page.
  • Page 83 3.2 Built-in safety systems The built-in safety devices must be regularly checked and tested by an electrician as described in the table below. Interval Method V = visual inspection a = annually F = function test M = measurement Table 1 Test intervals for safety systems 1.
  • Page 84 Danger The TOPITEC AUTOMATIC contains internal components that are electrically ® powered. Its internal parts do not need to be serviced and there is no need to open the housing of the device! Please ensure that the TOPITEC ® AUTOMATIC is only opened by an electrician for maintenance purposes and otherwise re- mains closed! Warning...
  • Page 85 3.4 Duties of device owner Note In EFTA countries, the relevant national regulations based on framework directive 89/391/EEC and the associated specific directives, in particular 2009/104/EC regarding the minimum health and safety precautions in connection with the operation of equipment by employees, as amended, apply and must be strictly adhered to.
  • Page 86 The device owner is also obliged to • provide suitable safety equipment such as hand-held fire extinguishers in the required quantity and of suitable size and type at easily accessible locations near the device; • protect the TOPITEC ® AUTOMATIC through a potential equalisation system that conforms to the statutory requirements (in Germany: Ordinance on Industrial Safety and Health);...
  • Page 87: Safety Tests

    3.5 Safety tests performed at the factory by the device manufacturer 1. Risk analysis based on Machinery Directive 2006/42/EC (Annex I) and DIN EN ISO 12100:2011. 2. Sound pressure measurement (no report required, as LPA < 70 dB(A)) according to Machinery Directive, Annex I 3.
  • Page 88: General Safety Instructions

    4 . G E NE R A L S AFE T Y INS T RUCTIO N S 4.1 Dangers Observe the information regarding the safety systems, and the safety notes in this operating manual. The device is controlled through the keypad. During operation, keep the area around the TOPITEC AUTOMATIC free of clutter to ensure unobstructed access.
  • Page 89 4.3 Operating and maintenance personnel Operating and maintenance personnel include all persons involved in the transportation, instal- lation, operation and cleaning of the TOPITEC AUTOMATIC. (For responsibilities and authorisa- ® tions, see page 18). 1. The TOPITEC AUTOMATIC must only be operated by suitably trained and authorised personnel. ®...
  • Page 90: Replacement Of Parts

    Do not start the mixing system before you have assured yourself that all safety devices are work- ing properly. Customer service For spare part orders, contact: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, D-56204 Hillscheid, Germany P +49 (0)2624 107-0, F +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de or www.topitec.de...
  • Page 91: Shut-Down Procedure

    4.5 Shut-down procedure Danger Prior to any cleaning, maintenance or repair tasks (to be performed by an electrician), shut down the device as described below: 1. Lower the slide to its initial position and remove the jar. 2. Disconnect the TOPITEC AUTOMATIC from the power supply: ®...
  • Page 92: Basic Equipment

    5. S TA N DAR D E Q UIPM E NT / I N STA L LATI O N / C OM MISS IO NIN G 5.1 Scope of delivery of TOPITEC AUTOMATIC ® The delivery includes: 1. TOPITEC AUTOMATIC ®...
  • Page 93: Transport And Packaging

    5.3 Installation 5.3.1 Transport and packaging All mixing systems are carefully inspected before they are packed. However, the equipment might become damaged during transport. 5.3.1.1 Delivery (also for spare and replacement parts) Incoming inspection • Upon receipt of the delivery, check the goods for completeness, referring to the delivery docket! In the event of damage: •...
  • Page 94: Transport

    5.3.1.2 Temporary storage The transport packaging of the TOPITEC ® AUTOMATIC and spare parts is designed for storage for maximum 3 months. Note Store the TOPITEC AUTOMATIC in a dry room. ® Storage conditions: • See chapter 2.3.4 "Technical data". Warning Never clean the TOPITEC ®...
  • Page 95: Installation And Assembly

    5.5 Installation and assembly Warning Install the device on a firm and stable, non-slipping surface. The base of the device must be fully supported and positioned at least 20 cm awayfrom the front and rear edges of the worktop, and 50 cm from the right and left edges of the worktop.
  • Page 96 6 . O P ER AT IO N Warning The TOPITEC ® AUTOMATIC must only be operated by instructed personnel who have been trained in its functions and control. Note Before starting production, ensure that there are no objects (e.g. tools, residual material, etc.) on or near the TOPITEC AUTOMATIC mixing system.
  • Page 97: Connecting The Printer

    6.2 Interfaces of TOPITEC AUTOMATIC ® For the documentation of your preparations and production runs, we recommend connecting a SARTORIUS data printer (model YDP20-0CE) to your TOPITEC ® AUTOMATIC 1. First check whether the printer is correctly configured for connection and printing. The baud rate must be set to 9600. For detailed instructions, please refer to the user manual of the printer.
  • Page 98 6.3 Safety bracket When the safety bracket is touched, the mixing system is instantly stopped. The safety bracket prevents injury from being caught between the tool shaft adapter and the jar during production. If the safety bracket is pushed up while the slide is moving upwards, the mixing process is immediately stopped.
  • Page 99 6.4 Control elements of TOPITEC AUTOMATIC ® Power switch (at rear) Printer/PC interface RS 232 (at rear) Selecting system parameters Selecting / confirming menu option Stop button Move slide (manually) Starting / terminating process Tool shaft adapter Jar clamping device with locking handles Receptacle for TOPITEC jars...
  • Page 100 The control of the TOPITEC ® AUTOMATIC mixing system occurs via a keypad in the form of sym- bols and button functions. Do not apply force when touching the surface. If the keypad buttons are touched with an implement, the keypad might become dirty or damaged. 6.5 Operating modes and control 6.5.1 Manual mode for cleaning Activate the manual slide function to clean the TOPITEC...
  • Page 101 M O D E OP T IO N S / BUT TO N FUN CTI O N S • M: to 200 g • M: from 300 g • Comminution • Powder mixing Mode selection for once-off production of single preparation Press 1 x : "M: to 200 g"...
  • Page 102 TO P I T EC AUTO MAT IC Q UICK S TA RT ® Initial position: Mixing container clamped in slide Default settings: M: to 200 g, 0:00 min. , 000 rpm Setup for once-off preparation M: to 200g Press 1 x : "M: to 200 g"...
  • Page 103 Define single-step or two-step preparations (max. 3 programming steps) M: to 200g Press 1x: “Prep. no.” flashes +/– Select "Prep. no." (e.g. 1) with +/– Press 1x: "M: to 200 g" flashes Press 1x: “Min” flashes +/– Set "min." with +/–...
  • Page 104 M IX I NG MO DE / PR EPAR AT ION S E T UP (O NCE- O FF) 1. If you wish to process a formulation that you do not require at any later stage, you have the option to adjust the default set- tings according to your requirements without the need to save these settings.
  • Page 105 M I X I NG MODE / P R E PA R ATIO N S E TUP (O NCE-O FF) 4a. After completion of the mixing process, message "Process terminated" is displayed. 4b. After approx. 10 seconds, an acoustic signal is generated, and the display changes to “Release tool shaft”.
  • Page 106 WO R K I N G WIT H CUS TO MIS ED S E T T I N GS The machine's settings for mixing can of course be modified by adjusting the values for "min." and"rpm". In the example below, the following parameter values are entered: M: to 200 g;...
  • Page 107 S E QUE N C E O F S TO R E D PRE PARATIO N S Switch on the system... > M: to 200 g 0:00 min. 000 rpm Press to select... > Prep. no. 1 to prep. no. 99 Press to select...
  • Page 108: R E P R O D U Cible Pr E Par Ation Set- Up

    M I X I N G M OD E / M I X I N G M OD E / R E P R O D U CIBLE PR E PAR ATION SET- UP R E P R O D U CIBLE PR E PAR ATION SET- UP Setting up single-step preparations 1.
  • Page 109 M IX I N G M O DE / R E P R O D U C IB LE PR EPARATION SE T- U P Setting up multiple-step preparations Each preparation can be divided into three separate steps with individual time (min.), speed (rpm) and pause settings.
  • Page 110 M I XI N G MO DE / R E P R OD U C IB LE PR E PARAT ION S ET- UP 5. You are now ready to enter the second step of preparation. Repeat the above steps (here, 2:00 min.;...
  • Page 111: Paus E Fun Ct Ion

    PAUS E FUN CT ION 1. For multiple-step preparations, you have the option to define pause times (max. 30 minutes per step). This enables you to include a cooling phase in the process. The pause time is automatically added by the TOPITEC ®...
  • Page 112 C H A NG I NG VALUE S IN S AV ED P REPARATIO N S 1. Press to call up the respective preparation. (Example: Prep. no. 10; 1. step NEW: 1:20 minutes at 2000 rpm). “Prep. no.” flashes. 2. Press 2x.
  • Page 113: D E Le T I Ng S Av E D Pre Par At Ion S

    D E LE T I NG S AV E D PRE PAR AT ION S 1. Press to call up the respective preparation. (Example: Prep. no. 10): “Prep. no.” flashes. 2. Press 2x. The time entered for the 1st step is displayed Press the button to set the time to 0:00 and then –...
  • Page 114 7. P R I C I N G 7.1 aponorm packaging units for TOPITEC mixing systems ® ® The latest edition of the "Hilfstaxe für Apotheken" that applies in Germany contains the agreed prices for the aponorm jars with metering bottom (TOPITEC jars).
  • Page 115 aponorm single-patient jars (TOPITEC single-patient jars) ® ® Order no. Colour/design Capacity PZN (1 unit) (quant.) 035260 red/white 300 g / 408 ml 0775379 035261 red/white 500 g / 690 ml 0775416 aponorm jars for stock preparation (TOPITEC jars for stock preparation) ®...
  • Page 116 8. AC C E S SO R IE S FO R TOP IT EC AUTO M ATIC ® 8.1 aponorm jars (TOPITEC jars) ® ® Receipt book, incl. TOPITEC jars ® Use instructions order no. 038053 aponorm single-patient jars (TOPITEC single-patient jar ®...
  • Page 117 aponorm jar for stock preparation ® (TOPITEC jar for stock preparation) ® for the production and storage of semi-solid formulations produced with TOPITEC ® AUTOMATIC II, TOUCH and EXPERT mixing systems. Size 1000 g, capacity 1260 ml, dimensions 128 x 123 mm (H x outer Ø ), jar made in PE, white, with red polypropylene screw lid and anti-tamper ring, bearing aponorm logo.
  • Page 118 Tool shaft with titanium-nitride (TiN) alloy coating, in storage box order no. 025680 TOPITEC jar holder (size 1) ® for TOPITEC jar sizes 20 g and 30 g ® order no. 026631 TOPITEC jar holder (size 2) ® for TOPITEC jar sizes 50 g to 200 g ®...
  • Page 119 Single-patient jar (complete) consisting of white production jar and white filling plunger made of POM, with a threaded M9 adapter made of stainless steel screwed in for tube threads, can be sterilised. With storage box (order no. 085500) and user instructions (order no. 080897) Size 50 g: order no.
  • Page 120 9. M AI N T E N AN CE / CLE ANIN G / IN S P ECTI O N I NT E RVAL S & FUN C T ION TES TIN G Warning Chapter "Maintenance / cleaning / inspection intervals & function testing" contains important information for •...
  • Page 121 Protect the device against mechanical impact! Do not drop the device or any of its accessories. When moving the device on the worktop, ensure that noelectronic or mechanical components are damaged. Protect the device against dust! Install and store the system and its accessories in a dust-free environment, as fine particles could damage moving parts! Protect the device against high temperature! Do not install or store the system or its accessories in a room where they are exposed to...
  • Page 122 Step 1: After use, wipe the shaft with a dry cellulose cloth/tissue paper (dry cleaning). Step 2: Use a cellulose cloth which has already been soaked with a surface disinfectant (e.g. WEPA surface disinfectant 1,000 ml with spray head, order no. 040141) or 2 propanol 70% for thorough cleaning.
  • Page 123: General Maintenance Instructions

    • Correct maintenance at the prescribed intervals is a prerequisite for trouble-free operation of the mixing system. The maintenance intervals in this manual are based on information provided by the manufacturers of third-party components and the experience of WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 9.1.2 Inspection •...
  • Page 124 9.3 Inspection intervals-function testing In order to guarantee seamless and safe operation of your TOPITEC ® AUTOMATIC mixing system, it is essential that you check your mixing system for external damage at regular intervals and also check switches and buttons for proper functioning. With one-shift operation, perform a function test of all switches and buttons every three months.
  • Page 125: Warranty And Liability

    9.5 Warranty and liability WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (hereafter referred to as "the Manufacturer") grants the end customer (hereafter referred to as "the Customer") based in ... a 3-year warranty from the date of delivery to the customer for the TOPITEC ®...
  • Page 126 1 0 PR AC T ICAL T IPS – INS TAN T RE M EDY! When the STOP button is pressed, message "Stop: program abort" is displayed on the display. Press the button and switch off the TOPITEC AUTOMATIC ® Stop at the power switch.
  • Page 127 The display texts guide you step by step through the process. DISPLAY TEXTS: REMEDY: "Safety bracket tripped!" Reposition the safety bracket and follow the instructions on the display. “Lifting motor monitoring” Switch off and restart. Please contact your sales partner if the fault continues to occur. “Torque motor monitoring!”...
  • Page 128 11 . E M E R G EN C Y-S TOP Operate the power switch and disconnect the power cable in an emergency. 12 . D I SP OS A L Disposal The system, except for the electronic equipment, is mainlymade from steel, with some parts in aluminium.Dispose of it through recycling according to the applicable statutory waste disposal regulations.
  • Page 129 13 . N OT ES ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________...
  • Page 130 TOPITEC ® AUTOMATIC User Manual | 12-2020...
  • Page 131 Power supply Pricing 48-49 Technical data jars / aponorm jars 48-50 TOPITEC ® ® Type plate Diagram of TOPITEC AUTOMATIC ® Maintenance 54, 55, 57, 58 Accessories 50-52...
  • Page 132 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop P +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 133 MANUEL D’UTILISATION...
  • Page 134: Déclaration De Conformité

    D É C LAR AT IO N DE C O NF ORMI TÉ conformément • à la directive CE Machines 2006/42/CE • à la directive CE Basse tension 2014/35/UE • à la directive CEM 2014/30/UE • à la directive RoHS 2011/65/UE Par la présente nous déclarons que le modèle de Désignation: TOPITEC...
  • Page 135 C OP Y R I G H T La WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG détient les droits d'auteur sur ce manuel. Ce manuel et les informations qu'il contient ne doivent pas être reproduits sous quelque forme que ce soit sans l'autorisation préalable écrite de WEPA Apothekenbedarf.
  • Page 136 TOPITEC ® AUTOMATIC Manuel d’utilisation 12-2020...
  • Page 138 TOPITEC ® AUTOMATIC Manuel d’utilisation 12-2020...
  • Page 139 à l’aide de récipients de fabrication par lots dis- ponibles en option : Le TOPITEC AUTOMATIC note vos réglages et vos prescriptions. Bien sûr, ® seulement si vous le désirez. Pour de plus amples informations : T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de Votre WEPA Apothekenbedarf Service Technique pharmaceutique...
  • Page 140: Actualités Et Conseils

    S E RVI C E Vous trouverez ici l'aide rapide dont vous avez besoin. Actualités et conseils Vous trouverez des informations actuelles et des conseils utiles pour la préparation de vos prépa- rations avec le système de mélange TOPITEC ® Vous trouverez le système de mélange sur notre site Web www.topitec.de.
  • Page 141: É L É Me N T S D' Utilis At Io N

    É L É ME N T S D' UTILIS AT IO N Interrupteur réseau (arrière) Interface Imprimante/PC RS 232 (arrière) Réglage des paramètres du système Sélectionner/confirmer le point de menu Touche Stop Mouvement du chariot (manuel) Démarrer et arrêter la procédure Logement de l’arbre porte-outil Dispositif de blocage des...
  • Page 142: Utilisation Conforme / Description Du Produit

    ® outil) tourne. La préparation (remplissage des ingrédients nécessaires dans un ordre prescrit) a lieu à l’extérieur de l’appareil. Formation par WEPA ou par le partenaire de distribution. • Le système TOPITEC AUTOMATIC a été développé et construit exclusivement pour l'utilisation ®...
  • Page 143 Avertissement Le système de mélange est conçu exclusivement pour le but décrit ci-dessus. Une utilisation autre ou dérivée ou une modification du système de mélange, sans accord écrit du fabricant est considérée comme non conforme. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages qui en ré- sulteraient.
  • Page 144: Caractéristiques Techniques

    2.3 Caractéristiques techniques 2.3.1 Caractéristiques spécifiques du produit Dimensions d’alimentation : pots jusqu’à un diamètre maximum de 118 mm récipient pour prescriptions sur ordonnance, boîtes pour prescriptions sur ordonnance, boîtes de fabrication par lots 2.3.2 Dimensions et poids TOPITEC AUTOMATIC (Mesures limites de l’appareil) pupitre de commande compris ®...
  • Page 145: Caractéristiques Générales

    2.3.4 Caractéristiques générales Plage de température de travail : Température limite inférieure : + 15 °C Température limite supérieure : + 35 °C Humidité relative de l’air : 40% jusqu’à un maximum pour un court moment de 80% max. sans rosée/non condensant Hauteur d’implantation max.
  • Page 146: Instructions Et Explications

    3 . SÉ C UR I T É 3.1 Instructions et explications Danger « DANGER » avertit de situations dangereuses. Évitez ces situations dangereuses ! Sinon les conséquences peuvent être la mort ou des blessures graves. Avertissement « AVERTISSEMENT » avertit de situations dangereuses. Évitez ces situations dangereuses ! Sinon les conséquences peuvent être la mort ou des blessures graves.
  • Page 147: Explication Des Symboles De Sécurité Utilisés

    3.1.1 Explication des symboles de sécurité utilisés Danger Les dangers dus au courant électrique sont désignés par le symbole ci-contre. Danger Danger dus aux machines en fonctionnement (danger de happement) sont désignés par le symbole ci-contre. Danger Les dangers d’écrasements, dangers de blessure des mains sont désignés par le symbole ci-contre.
  • Page 148: Repérage De L'appareil

    Remarque Le branchement du conducteur de protection est signalé aux points de rac- cordement par un de ces symboles. Remarque Les labels écologiques signalent les mesures prises dans le domaine de la protection de l’environnement. 3.1.2 Repérage de l’appareil Remarque Les indications contenues dans ces instructions de service ne sont valables que pour l’appareil, dont le numéro de type est indiqué...
  • Page 149: Systèmes De Sécurité Intégrés

    3.2 Systèmes de sécurité intégrés Les systèmes de sécurité intégrés doivent être contrôlés à des intervalles réguliers par un électricien qualifié en utilisant les méthodes de vérification appropriées (cf. tableau suivant). Intervalles de contrôle Méthodes de contrôle V = Contrôle visuel a = annuel F = Contrôle de fonctionnement M = Mesure...
  • Page 150: Mesures De Sécurité (À Prendre Par L'exploitant)

    Danger Le TOPITEC AUTOMATIC contient des tensions électriques dangereuses. ® Il ne contient pas de pièces à entretenir et ne doit pas être ouvert ! Veuillez faire en sorte que le TOPITEC ® AUTOMATIC soit ouvert uniquement par un électricien qualifié pour les travaux de maintenance et la recherche de pannes et qu’il reste sinon fermé...
  • Page 151: Obligations De L'exploitant

    3.4 Obligations de l’exploitant Remarque Dans l’EEE (Espace économique européen) on devra tenir compte de la transposition nationale de la directive-cadre (89/391/CEE) ainsi que des directives individuelles en dépendant et plus particulièrement de la directive (2009/104/CE) sur les prescriptions minimales de sécurité et de santé lors de l’utilisation des moyens de travail par l'employé...
  • Page 152 Par ailleurs l’exploitant doit • placer à des endroits facilement accessibles des dispositifs de protection tels que des extincteurs par exemple dans la quantité et la grandeur prescrite. • établir une égalisation des potentiels pour le TOPITEC ® AUTOMATIC et la contrôler selon les bases juridiques correspondantes (par ex.
  • Page 153: Examens De Sécurité

    3.5 Examens de sécurité Par le fabricant dans l’usine. 1. Évaluation des risques conformément à la directive Machines 2006/42/CE (selon annexe I) ainsi que selon la norme DIN EN ISO 12100 : 2011. 2. Mesure du bruit (pas de rapport, puisque LPA < 70 dB(A)) conformément à...
  • Page 154: I N D I C Atio N S De Dan Ger Gé N Éra L Es

    4 I N D I C ATIO N S DE DAN GER GÉ N ÉRA L ES 4.1 Dangers Les systèmes de sécurité et les consignes de sécurité décrits dans ce manuel doivent être ob- servés. La commande s’effectue à partir du panneau de commande. Maintenir libre d'objets la zone autour du TOPITEC AUTOMATIC pendant le fonctionnement de façon à...
  • Page 155: Personnel De Service Et De Maintenance

    4.3 Personnel de service et de maintenance Le personnel de service et de maintenance est constitué par des personnes responsable du transport, de la mise en place, de l'installation, de l'utilisation et du nettoyage du TOPITEC ® AUTOMATIC. (Vous trouverez à la page 18 les domaines de compétences exacts du personnel de service et de maintenance).
  • Page 156 Si toutes les fonctions sont impeccables, le système de mélange peut être remis en service. Service En cas de besoin, il est possible d’obtenir des pièces d’usure et de rechange à l’adresse suivante. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, D-56204 Hillscheid T +49 (0)2624 107-0 (Centrale), F +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 157: Procédures D'arrêt

    4.5 Procédures d’arrêt Danger Avant tout travail de nettoyage, de maintenance ou de réparation (mainte- nance / réparation seulement par un électricien qualifié) la procédure d’arrêt suivant devra absolument être observée. 1. Remettre le chariot dans la position de départ, retirer le pot. 2.
  • Page 158: Étendue Des Fournitures Topitec ® Automatic

    É Q UI P EM EN T DE BAS E / IN STA LL ATIO N / PR EM I È R E M IS E E N S E RV ICE 5.1 Étendue des fournitures TOPITEC AUTOMATIC ® La livraison englobe : 1.
  • Page 159: Transport Et Emballage

    5.3 Installation 5.3.1 Transport et emballage Les systèmes de mélange sont soigneusement contrôlés avant l’expédition et placés dans un em- ballage d’origine, toutefois il n’est pas exclu que des dommages surviennent pendant le transport. 5.3.1.1 Livraison (aussi dans le cas de pièces détachées et de pièces de rechange) Contrôle à...
  • Page 160: Stockage Intermédiaire

    5.3.1.2 Stockage intermédiaire L’emballage de transport du TOPITEC ® AUTOMATIC et des pièces détachées et pièces de re- change est prévu pour une durée de stockage de 3 mois à partir du moment de la livraison. Remarque Stockez le TOPITEC AUTOMATIC dans une pièce sèche.
  • Page 161: Première Mise En Service

    5.5 Mise en place, montage Avertissement Lieu d’implantation : surface plane, ferme, non glissante, sans risque de bas- culements et d’oscillations. Le pied de l’appareil doit reposer entièrement sur la surface et être placé à au moins 20 cm des bords avant et arrière et d’au moins 50 cm des bords gauche et droit de la surface d travail.
  • Page 162: Utilisation

    6 . UT I LI S ATION Avertissement Le TOPITEC ® AUTOMATIC ne doit être utilisé que par un personnel habilité qui a été formé et qualifié pour le service. Remarque Avant le début de la production, assurez-vous qu’aucun objet (par ex.
  • Page 163 6.2 Interfaces TOPITEC AUTOMATIC ® Vous pouvez connecter une imprimante de données SARTORIUS (modèle YDP20-0CE) au TOPITEC ® AUTOMATIC pour faciliter la documentation du processus de fabrication. 1. Tout d'abord, veuillez vérifier si les réglages nécessaires à la con- nexion ont été effectués dans l'imprimante. Le débit en bauds doit donc être fixé...
  • Page 164: Arceau De Sécurité

    6.3 Arceau de sécurité Au contact de l'arceau de sécurité, le système de mélange est stoppé immédiatement. L’arceau de sécurité empêche le coincement inopiné entre les récipients de fabrication et l’arbre porte-outil pendant le processus de mélange. Si l’arceau de sécurité est actionné pendant un mouvement d’avance du chariot (poussé...
  • Page 165: Éléments De Commande Topitec ® Automatic

    6.4 Éléments de commande TOPITEC AUTOMATIC ® Interrupteur réseau (arrière) Interface Imprimante/PC RS 232 (arrière) Réglage des paramètres du système Sélectionner/confirmer le point de menu Touche Stop Mouvement du chariot (manuel) Démarrer et arrêter la procédure Logement de l’arbre porte-outil Dispositif de blocage des récipients avec poignées de verrouillage Logement pour pots TOPITEC...
  • Page 166: Modes De Fonctionnement Et Commande

    La commande du système de mélange TOPITEC AUTOMATIC se fait sous la forme de symboles et de touches de ® fonction. sur un panneau de commande. Évitez d’appuyer trop fort sur la surface. En appuyant sur le panneau de commande avec d’autres objets, la surface peut être salie voire endommagée. 6.5 Modes de fonctionnement et commande 6.5.1 Mode de commande manuel pour le nettoyage Pour nettoyer le TOPITEC...
  • Page 167: Possibilités De Mode / Fonctions Des Touches

    POSSIBILITÉS DE MODE / FONCTIONS DES TOUCHES • M : jusqu’à 200 g • M : à partir de 300 g • Broyer • Mélanger les Définir la fabrication unique d’une préparation avec la sélection des modes Appuyer 1 x : « M : jusqu’à 200 g » clignote Sélectionner avec « Mode »...
  • Page 168 DÉ M AR R AG E R APIDE TO PITEC AU TO M ATI C ® Situation initiale : Serrer les récipients de mélange dans le chariot Réglage de base: M : jusqu'à 200 g, 0:00 min, 000 tr/min Définir la fabrication unique d’une préparation M : jusqu’à...
  • Page 169 Définir des recettes à une ou plusieurs étapes (max. 3 étapes de programme) M : jusqu'à 200 g Appuyer 1 x : « N° de rec. » clignote +/– Sélectionner avec +/– « Rec. n° » (par ex. 1) Appuyer 1 x : « M : jusqu’à 200 g » clignote Appuyer 1 x : « Min »...
  • Page 170 M O D E  : MÉ LAN GE R / FA B R I C AT IO N DE RE C E TTE (UN I QU E) 1. Si vous ne produisez cette recette qu'une seule fois, vous avez maintenant la possibilité de modifier le réglage de base en fonction de vos propres besoins sans enregistrer les paramètres pour une éventuelle production ultérieure.
  • Page 171 M OD E  : MÉ LAN G E R / FA BR I C AT IO N DE R E CE T TE (UN IQ U E) 4a. Lorsque le processus de mélange est terminé, l'écran affiche d'abord : « Le programme est terminé » 4b.
  • Page 172 TR AVA I L L E R AV E C LE R É G L AG E D E BAS E MODIFIÉ Dans le réglage de base, vous pouvez bien sûr aussi créer des mélanges avec des valeurs « Min » et « UpM »...
  • Page 173: Séquence Des Emplacements Du Système

    SÉQUENCE DES EMPLACEMENTS DU SYSTÈME Après la mise en route..> M : jusqu'à 200 g 0:00 Min 000 UpM Sélectionnable avec la touche > N° rec. à n° rec. 99 Sélectionnable avec la touche > Mouvement du chariot – manuel Définir les recettes à...
  • Page 174: Recettes Reproductibles (Plusieurs Fois)

    MODE : MÉLANGER / PRODUCTION DE MODE : MÉLANGER / PRODUCTION DE RECETTES REPRODUCTIBLES (PLUSIEURS FOIS) RECETTES REPRODUCTIBLES (PLUSIEURS FOIS) Définir les recettes à une étape 1. Si vous produisez une recette plusieurs fois, vous pouvez stocker les paramètres système nécessaires de manière permanente et les récupérer de manière répétée sur l'un des 99 « emplacements de programme »...
  • Page 175: Mode : Mélanger / Production De Recettes Reproductibles (Plusieurs Fois)

    MODE : MÉLANGER / PRODUCTION DE RECETTES REPRODUCTIBLES (PLUSIEURS FOIS) Définir des recettes à plusieurs étapes Chaque « recette » peut être divisée en un maximum de trois étapes, pour lesquels, outre la durée (min), la vitesse de rotation (UpM) et éventuellement un temps de pause (pause) individuel peuvent être réglés individuellement.
  • Page 176 MODE : MÉLANGER / PRODUCTION DE RECETTES REPRODUCTIBLES (PLUSIEURS FOIS) 5. Vous vous trouvez maintenant dans la deuxième étape de produc- tion. Répétez les entrées selon notre exemple avec 2:00 min ; 1500 tr/min ; 2:30 pause Le mot « pause » clignote. 6.
  • Page 177 R E M AR Q UE S S UR LA FON CT IO N DE PAU SE 1. Lorsque vous enregistrez des recettes à plusieurs étapes, vous avez la possibilité de spécifier des temps de pause (jusqu'à 30 min/étape au maximum). Grâce à...
  • Page 178: M Od I F I E R D Es Vale Ur S Défin Ie S D'u N E

    M OD I F I E R D ES VALE UR S DÉFIN IE S D'U N E R E C ET T E S TO C K É E 1. Appuyez sur la touche pour ouvrir le programme souhaité (ex. : Rec.
  • Page 179 SU P PR I M E R LE N UM ÉR O DE LA RECE TTE D É JÀ STOC K É E 1. Ouvrir le numéro de la recette souhaitée via la touche (exemple : rec. n° 10) : Le mot « Rec. n° » clignote. 2.
  • Page 180 7. TAXAT I O N 7.1 Matériel d’emballage aponorm pour les systèmes de mélange TOPITEC ® ® L'édition actuelle de « Aide à la taxation pour pharmacies » contient les pots de dosage rotatifs aponorm (pots TOPITEC ). Pour un aperçu plus rapide, vous trouverez ci-dessous une liste des ®...
  • Page 181: Accessoires Disponibles

    aponorm® Pots (Pots TOPITEC®) N° de réf. Modèle Contenu n° de pharmacie(1 pce) UE (pce) centrale (PZN) 035260 rouge/blanc 300 g / 408 ml 0775379 035261 rouge/blanc 500 g / 690 ml 0775416 aponorm® pots de fabrication par lot (Pots de fabrication par lotTOPITEC® ) N°...
  • Page 182 8 AC C E SS O IR E S TO PIT E C AUTO M ATIC ® 8.1 Pots aponorm rotatifs de dosage (pots TOPITEC rotatifs de dosage) ® ® Bloc de quittances y compris pots TOPITEC ® Information de l’utilisateur N°...
  • Page 183: Couvercle De Mélange Pour Boîte Pour Fabrication Par Lota- Ponorm ® (Boîte Pour Fabrication Par Lot Topitec ® )

    Boîte pour la fabrication par lot aponorm (Boîte pour la ® fabrication par lotTOPITEC ) pour la fabrication et la conserva- ® tion de préparations semi-solides avec les systèmes de mélange TOPITEC® AUTOMATIC II TOUCH et EXPERT. Taille nominale 1 000 g, capacité...
  • Page 184 Arbre porte-outil avec revêtement titane-nitrite (TiN) et boite de conservation N° de réf. 025680 Support pour pots TOPITEC (taille 1) ® pour pots TOPITEC de taille 20 g et 30 g ® N° de réf. 026631 Support pour pots TOPITEC (taille 2) ®...
  • Page 185 Récipient de prescription sur ordonnance (complet) composé d'un récipient de fabrication blanc et d'un flacon de rem- plissage blanc en POM, avec adaptateur fileté M9 en acier inoxyd- able pour la réception des filetages de tubes, stérilisable. Avec boîtier de conservation (N° de réf. 085500) et notice d’utilisation (N°...
  • Page 186: Électriciens Qualifiés

    INTERVALLES DE MAINTENANCE / DE NETTOYAGE / D’INSPECTION ET DE CONTRÔLES DU FONCTIONNEMENT Avertissement Le chapitre Intervalles de maintenance / de nettoyage / d’inspection et contrôles de fonctionnement est prévu pour : • les travaux de maintenance et de réparation / les intervalles d’inspection et de contrôles à...
  • Page 187 Protéger des chocs et des coups ! Ne laissez tomber ni le système ni ses composants, n‘exposez pas le système à des chocs ou des coups en le mettant en place ou en le déplaçant. Le cas échéant les composants méca- niques et électroniques peuvent subir des dommages.
  • Page 188: Nettoyage Du Boîtier Et Du Support

    Étape 2 : Utilisez un chiffon en cellulose déjà imprégné d'un désinfectant de surface (par exemple Désinfectant de surface WEPA 1 000 ml avec tête de pulvérisation, réf. n° 040141) ou du 2-propanol 70 % pour un nettoyage en profondeur. Bien entendu, vous pouvez utiliser aussi un chiffon préimbibé, par ex.
  • Page 189: Consignes De Maintenance Générales

    Les intervalles de maintenance sont basés sur les indications des fabricants des pièces achetées et sur les expériences de la WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 9.1.2 Contrôles • Vérifier que l’interrupteur d’alimentation et le câble d’alimentation secteur sont branchés et placés correctement et ne présentent pas de dommages.
  • Page 190: Intervalles D'inspection - Contrôle Du Fonctionnement

    9.3 Intervalles d’inspection - Contrôle du fonctionnement Afin d'assurer un fonctionnement sans problème et sûr de votre système de mélange TOPITEC® AUTOMATIC, vous devez vérifier à intervalles réguliers l'absence de dommages externes sur votre système de mélange, et contrôler également le bon fonctionnement des interrupteurs et des touches.
  • Page 191: Dispositions De Garantie

    9.5 Dispositions de garantie L'entreprise WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (ci-après « le fabricant ») garantit au client final (ci-après « le client ») selon les directives suivantes, que l’appareil de mélange TOPITEC ® AUTOMATIC (ci-après dénommé « le produit ») livré au client à (zone géographique d'applica- tion) sera exempt de défauts de matériaux ou de traitement dans un délai de 3 ans à...
  • Page 192: Remettez En Route Le Système Ensuite

    1 0 C ON S E ILS PR AT IQ UE S – A IDE RA P IDE ! Après avoir appuyé sur le touche « Stop » L'écran affiche le message « Stop : Arrêt du programme ». Fondamentalement, après avoir appuyé sur la touche , il faut éteindre le TOPITEC AUTOMATIC ®...
  • Page 193 Le guide de l'utilisateur qui apparaît sur l'écran vous guide pas à pas à travers les fonctions ou les processus nécessaires à l'opération concernée. AFFICHAGES À L’ÉCRAN : RÉPARATION : « Interruption des arceaux de sécurité ! » Remettre l’arceau de sécurité en place et suivre les instructions de l’écran.
  • Page 194: Élimination

    11 . C AS D’UR G E N CE En cas d’urgence, actionnez l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation. 12 . É LI M I N AT IO N Élimination L'installation est principalement construite en acier (également en aluminium dans certain volume) (excepté l'équipement électrique) et doit être éliminée conformément aux directives environnementales locales en vigueur.
  • Page 195 13 . N OT ES ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________...
  • Page 196 TOPITEC ® AUTOMATIC Manuel d’utilisation 12-2020...
  • Page 197 Alimentation électrique Taxation 48-49 Caractéristiques techniques / pots aponorm 48-50 Pots TOPITEC ® ® Plaque signalétique Vue d'ensemble du système TOPITEC AUTOMATIC ® Maintenance 54, 55, 57, 58 Accessoires / pièces accessoires 50-52...
  • Page 198 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop Tél +49 (0)2624 107-361, télécopie +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 199 MANUALE D'USO...
  • Page 200: Dichiarazione Di Conformità

    D I C HI A R AZ IO NE DI CO N FORM ITÀ ai sensi di • Direttiva Macchine CE 2006/42/CE • Direttiva Bassa Tensione CE 2014/35/UE • Direttiva CEM CE 2014/30/UE • Direttiva RoHS CE 2011/65/UE con la presente attestiamo che il sistema di costruzione Denominazione: TOPITEC ®...
  • Page 201 C OP Y R I G H T WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG detiene i diritti di copyright su questo manuale. Il presente manuale e le informazioni qui contenute non possono essere riprodotti in nessun'altra forma senza previa autorizzazione scritta da parte di WEPA Apothekenbedarf.
  • Page 202 Manuale d'uso TOPITEC ® AUTOMATIC | 12-2020...
  • Page 204 Manuale d'uso TOPITEC ® AUTOMATIC | 12-2020...
  • Page 205 ® maggiori in barattoli per piccole scale industriali: TOPITEC AUTOMATIC memorizza ® impostazioni e indicazioni solo se desiderato. Ulteriori informazioni: T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de Il team di esperti WEPA Apothekenbedarf nella tecnologia farmaceutica...
  • Page 206 A S S I S T E NZ A Qui troverete l'aiuto rapido di cui avete bisogno. Informazioni e suggerimenti Potete trovare informazioni aggiornate e suggerimenti utili per la preparazione di ricette con il sistema di miscelazione TOPITEC ® sul nostro sito Internet www.topitec.de. Venite a trovarci online e approfittate delle nostre competenze acquisite dalle esperienze pratiche.
  • Page 207 E L E ME N T I DI C OMAN DO Interruttore di corrente (lato posteriore) Stampante/Interfaccia PC RS 232 (lato posteriore) Regolazione dei parame- tri di sistema Selezionare/attivare la voce del menu Tasto Arresto Movimento del carrello (manuale) Avvio e interruzione del processo Presa albero portautensili Dispositivo di bloccaggio del...
  • Page 208: Utilizzo Conforme Alle Disposizioni

    ) precedentemente riempito delle sostanze necessarie e al cui interno ruota un agi- ® tatore (albero portautensili). La preparazione (riempimento delle sostanze necessarie secondo una precisa sequenza) avviene esternamente all'apparecchio. Formazione a cura di WEPA o del distributore. • TOPITEC AUTOMATIC è...
  • Page 209 Avvertenza Il sistema di miscelazione è stato concepito unicamente per lo scopo summenzionato. Qualsiasi utilizzo diverso o modifica del sistema di miscelazione senza consenso scritto del produttore è da considerarsi non conforme alle disposizioni. Il produttore non è responsabile dei danni che ne possono derivare. Il rischio è...
  • Page 210: Dati Tecnici

    2.3 Dati tecnici 2.3.1 Dati specifici della produzione Dimensione: Dispenser di diametro max. 118 mm Contenitori per ricette, dispenser per ricette, dispenser per piccole scale industriali 2.3.2 Dimensioni e peso TOPITEC AUTOMATIC (dimensione limite del dispositivo) incl. pannello di controllo ®...
  • Page 211: Dati Generali

    2.3.4 Dati generali Intervallo di temperatura di esercizio: Temperatura limite inferiore: + 15°C Temperatura limite superiore: + 35 °C Umidità relativa: 40% fino a breve tempo max. 80% privo di umidità / senza condensa Altezza max. di installazione ≤ 2.000 m s. l.m. Condizioni di stoccaggio: Temperatura limite inferiore: + 5°C...
  • Page 212 3. SICUREZZA 3.1 Avvertenze e spiegazioni Pericolo "PERICOLO" avverte di situazioni pericolose. Evitare queste situazioni pericolose. In caso contrario ne consegue morte o lesioni gravi. Avvertenza "AVVERTENZA" indica situazioni pericolose. Evitare queste situazioni pericolose. In caso contrario sono possibili morte o lesioni pericolose.
  • Page 213: Spiegazione Dei Simboli Di Sicurezza Utilizzati

    3.1.1 Spiegazione dei simboli di sicurezza utilizzati Pericolo I pericoli dovuti a corrente elettrica sono contrassegnati con il simbolo riportato a fianco. Pericolo I pericoli dovuti a macchine in movimento (pericoli di trascinamento) sono contrassegnati con il simbolo riportato a fianco. Pericolo Gli schiacciamenti e i pericoli di lesioni alle mani sono contrassegnati con il simbolo riportato a fianco.
  • Page 214 Avvertenza collegamento del fusibile ai punti di allacciamento deve essere contrassegnato con il simbolo riportato a fianco. Avvertenza simbolo dell'ambiente indica misure relative alla protezione dell'ambiente. 3.1.2 Placchetta del dispositivo Avvertenza I dati in questo manuale d'uso sono validi solo per il dispositivo il cui numero di modello è...
  • Page 215 3.2 Sistemi di sicurezza integrati I dispositivi di sicurezza integrati devono essere controllati a intervalli regolari e con gli opportuni metodi di controllo (vedere tabella seguente) a opera di un elettricista specializzato. Intervalli di controllo Metodi di controlli S = controllo visivo j = annualmente F = controllo del funzionamento M = misurazione...
  • Page 216 Pericolo TOPITEC AUTOMATIC presenta all'interno tensioni elettriche pericolose. ® Non contiene parti che necessitano manutenzione e non deve essere aperto. Assicurarsi di far eseguire qualsiasi intervento di manutenzione e risoluzione di guasti e, conseguente apertura del TOPITEC AUTOMATIC, solo a elettricisti specializzati. ®...
  • Page 217: Doveri Dell'operatore

    3.4 Doveri dell'operatore Avvertenza Nel SEE (Spazio Economico Europeo) è necessario osservare e rispettare l'attuazione nazionale della direttiva 89/391/CEE nonché le singole direttive e in particolare la direttiva 2009/104/CE sulle disposizioni minime di sicurezza e protezione della salute durante l'uso di attrezzature da lavoro da parte del lavoratore, durante il lavoro, come di volta in volta vigenti.
  • Page 218 L'operatore deve inoltre: • disporre i dispositivi di protezione come, ad esempio, gli estintori in luoghi ben raggiungibili e nel numero e con la dimensione prescritti; • realizzare un collegamento equipotenziale per il TOPITEC ® AUTOMATIC e controllarlo nel rispetto delle norme di base (ad es.
  • Page 219: Controlli Di Sicurezza

    3.5 Verifiche di sicurezza da eseguire da parte del produttore. 1. Valutazione del rischio secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE (secondo l'allegato I) e ai sensi di DIN EN ISO 12100:2011. 2. Misurazione del suono aereo (nessun protocollo, poiché LPA < 70 dB(A)) secondo la Direttiva Macchine, Allegato I.
  • Page 220 4. AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO 4.1 Pericoli I sistemi di sicurezza e le avvertenze di sicurezza descritti in questo manuale d'uso devono essere osservati. L'utilizzo avviene mediante la lamina di comando. Durante l'utilizzo tenere la zona intorno al TOPITEC AUTOMATIC sgombra al fine di disporre costantemente di accesso libero. ®...
  • Page 221 4.3 Personale operativo e di manutenzione Il personale operativo e di manutenzione sono persone competenti in materia di trasporto, po- sizionamento, installazione, funzionamento e pulizia del TOPITEC ® AUTOMATIC. (Le specifiche competenze del personale operativo e addetto alla manutenzione sono riportate a pagina 18.) 1.
  • Page 222 Assistenza All'occorrenza le parti di ricambio e soggette a usura possono essere richieste al seguente indirizzo: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, D-56204 Hillscheid T +49 (0)2624 107-0 (Centrale), F +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de oppure all'indirizzo www.topitec.de Manuale d'uso TOPITEC ®...
  • Page 223 4.5 Procedure di spegnimento Pericolo Prima di qualsiasi intervento di pulizia, manutenzione o riparazione (manutenzione / riparazione solo a opera di elettricisti specializzati) occorre assolutamente rispettare la seguente procedura di spegnimento. 1. Portare i carrelli in posizione di uscita e rimuovere il barattolo. 2.
  • Page 224: Dotazione Di Base

    5. D OTA Z IO N E DI BAS E / IN STA LL A ZIO N E / P R I MA ME S SA IN FUNZION E 5.1 Fornitura del TOPITEC AUTOMATIC ® La fornitura include: 1. TOPITEC AUTOMATIC ®...
  • Page 225: Trasporto E Imballaggio

    5.3 Installazione 5.3.1 Trasporto e imballaggio Prima della spedizione i sistemi di miscelazione vengono controllati con cura e imballati in una confezione originale, tuttavia non sono esclusi danni dovuti al trasporto. 5.3.1.1 Fornitura (anche per pezzi di ricambio e accessori) Controlli iniziali •...
  • Page 226 5.3.1.2 Stoccaggio intermedio L'imballaggio di trasporto del TOPITEC ® AUTOMATIC e i pezzi di ricambio e gli accessori sono predisposti per una durata dello stoccaggio di 3 mesi. Avvertenza Conservare il TOPITEC AUTOMATIC in un ambiente asciutto. ® Condizioni di stoccaggio •...
  • Page 227: Prima Messa In Funzione

    5.5 Posizionamento, montaggio Avvertenza Sede: superficie livellata, rigida, antiscivolo, non inclinata né traballante, il piede dell'apparecchio deve poggiare completamente e deve essere collocato ad almeno 20 cm dal bordo anteriore e posteriore e a circa 50 cm dal bordo destro e sinistro della superficie di lavoro. Sopra l'apparecchio deve essere presente spazio libero sufficiente (almeno 100 cm per la ventilazione dell'apparecchio e come protezione antincendio.
  • Page 228 6 . UT I LI Z Z O Avvertenza TOPITEC ® AUTOMATIC deve essere utilizzato solamente da personale abilitato, qualificato e debitamente formato. Avvertenza Prima dell'inizio della produzione controllare che non vi siano oggetti (ad es. utensili, materiali e simili) sul sistema di miscelazione TOPITEC AUTOMATIC.
  • Page 229 6.2 Porte del TOPITEC AUTOMATIC ® Per una documentazione semplice delle preparazioni è possibile collegare una stampante dati SARTORIUS (modello YDP20-0CE) al TOPITEC ® AUTOMATIC. 1. Controllare prima se le impostazioni necessarie per il collega- mento sono state inseriti nella stampante. Impostare la velocità in baud su 9600.
  • Page 230 6.3 Barra di protezione Toccando la barra di protezione il sistema di miscelazione si arresta immediatamente. La barra di protezione evita l'incastro inavvertito tra i contenitori delle preparazioni e la presa dell'albero portautensili durante il processo di miscelazione. Se la barra di protezione viene attivata con un movimento verso l'alto del carrello ("premuta verso l'alto"), il processo di miscelazione viene subito interrotto.
  • Page 231 6.4 Comandi del TOPITEC AUTOMATIC ® Interruttore di corrente (lato posteriore) Stampante/Interfaccia PC RS 232 (lato posteriore) Regolazione dei parame- tri di sistema Selezionare/attivare la voce del menu Tasto Arresto Movimento del carrello (manuale) Avvio e interruzione del processo Presa albero portautensili Dispositivo di bloccaggio del contenitore con maniglie di bloccaggio...
  • Page 232 Il funzionamento del sistema di miscelazione TOPITEC AUTOMATIC avviene tramite una lamina di ® comando con simboli e tasti funzione. Evitare di premere con eccessiva forza la superficie. Con altri oggetti si rischia di graffiare o sporcare la lamina di comando. 6.5 Modalità...
  • Page 233 M O DALI TÀ / TAST I FUN Z IONE • M: fino a 200 g • M: da 300 g • Sminuzzare • Miscelare polveri Definire la produzione unica di una ricetta con la selezione di modalità Premere 1 volta : "M: fino a 200 g"...
  • Page 234 AVV I O R APIDO DI TO PITEC AU TO M ATI C ® Situazione di uscita: Mettere il contenitore di miscelazione nel carrello Regolazione di base: M: fino a 200 g, 0:00 min., 000 giri/min Definire la produzione unica di una ricetta M: fino a 200 g Premere 1 volta : "M: fino a 200 g"...
  • Page 235 Definire ricette ad uno o più livelli (max. 3 livelli di programmazione) M: fino a 200 g premere 1 volta : "Nr. ricetta" lampeggia +/– Selezionare il "Nr. ricetta" (ad es. 1) con +/– premere 1 volta : "M: fino a 200 g" lampeggia premere 1 volta : "Min"...
  • Page 236 M O DAL I TÀ : MISC E LAZ ION E / PR OD U ZI O N E DI RIC ET T E (UNA VO LTA S O LA ) 1. Nel caso in cui produciate questa ricetta una sola volta, avete la possibilità...
  • Page 237 MODALITÀ: MISCELAZIONE / PRODUZIONE DI RICETTE (UNA VOLTA SOLA) 4a. Al termine del processo di miscelazione compare sul display: "Il programma viene terminato" 4b. Dopo ca. 10 secondi viene emesso un segnale e il display cambia in "Sbloccare il blocco dell'albero!" 5.
  • Page 238 L AVO R A R E CO N IM PO S TAZIO N E DI BA SE M O D I F I C ATA Nell'impostazione di base è possibile ovviamente produrre miscele anche con i valori "Min" e "giri/ min"...
  • Page 239: Definire Le Ricette Ad Un Livello

    O R D I NE D E L LE PO S IZIO NI D EL SI STEM A Dopo l'attivazione... > M: fino a 200 g 0:00 Min 000 giri/min Con il tasto selezionare... > Nr. ricetta da 1 a 99 Con il tasto selezionare...
  • Page 240 MODALITÀ: MISCELAZIONE / MODALITÀ: MISCELAZIONE / PRODUZIONE DI RICETTE RIPRODUCIBILI (PIÙ VOLTE) PRODUZIONE DI RICETTE RIPRODUCIBILI (PIÙ VOLTE) Definire le ricette ad un livello 1. Nel caso in cui produciate una ricetta più volte, potete salvare le impostazioni di sistema necessarie su una delle 99 possibili "Memorie programma"...
  • Page 241: Definire Le Ricette A Più Livelli

    MODALITÀ: MISCELAZIONE / PRODUZIONE DI RICETTE RIPRODUCIBILI (PIÙ VOLTE) Definire le ricette a più livelli Ogni "Ricetta" suddivisibile in un massimo di tre livelli, per i quali è possibile impostare oltre alla durata (Min), la velocità (giri/min) e le pause (Pausa). Come nel seguente esempio: "Nr.
  • Page 242 MODALITÀ: MISCELAZIONE / PRODUZIONE DI RICETTE RIPRODUCIBILI (PIÙ VOLTE) 5. Ci si trova adesso al secondo livello di produzione. Ripetere le immissioni secondo il nostro esempio con 2:00 Min; 1500 giri/min; 2:30 Pausa La parola "Pausa" lampeggia. 6. Con una nuova conferma mediante il tasto si accede al terzo livello di produzione.
  • Page 243 INDICAZIONI SULLA FUNZIONE DELLE PAUSE 1. Dopo l'inserimento di ricette a più livelli si ha la possibilità di stabilire i tempi di pausa (fino a max. 30 min/livello). Con questa funzione aggiuntiva durante la produzione di una ricetta pre-riscaldata è possibile integrare le fasi di raffreddamento necessarie ("Mescolare a freddo") nel processo di produzione.
  • Page 244 C O ME MO DIFICAR E I VALO RI DE FIN ITI DI U N A R I C ETTA IN S ER ITA 1. Accedere al programma desiderato mediante il tasto (esempio: Nr. ricetta 10; 1. Passaggio NUOVO: 1:20 minuti a 2000 giri/min). L'abbreviazione "Nr.
  • Page 245 C O M E C ANC E LLAR E IL N R. DI RICE TTA A P P EN A I NS E RITO 1. Accedere al numero di ricetta desiderato mediante il tasto (esempio: Nr. ricetta 10): L'abbreviazione "Nr. ricetta" lampeggia. 2.
  • Page 246 7. VALUTAZIONE 7.1 Confezione aponorm per sistemi di miscelazione TOPITEC ® ® In "Aiuto alla valutazione per farmacisti" sono contenuti i barattoli girevoli aponorm (barattoli TOPITEC ® ® Per una panoramica rapida di seguito l'elenco dei barattoli girevoli aponorm (barattoli TOPITEC ), barattoli ®...
  • Page 247: Accessori Disponibili

    ® ® barattoli per ricette aponorm (barattoli per ricette TOPITEC Nr. di Modello Contenuto Conf. (pz.) ordinazione (nr. centrale farma- ceutica) (1 pz.) 035260 rosso/bianco 300 g / 408 ml 0775379 035261 rosso/bianco 500 g / 690 ml 0775416 barattoli per piccole scale industriali aponorm ®...
  • Page 248 8. ACCESSORI DEL TOPITEC AUTOMATIC ® 8.1 Barattoli aponorm (barattoli TOPITEC ® ® Blocco ricevute incl. barattoli TOPITEC ® informazioni per utente nr. di ordinazione 038053 Dispenser per ricette aponorm (dispenser per ricette TOPITEC ® ® in polipropilene (un prodotto della serie di confezioni aponorm ), con ®...
  • Page 249 Dispenser per piccole scale industriali aponorm (dispenser ® per piccole scale industriali TOPITEC ) per la preparazione e ® la conservazione di preparati semiduri con sistemi di miscelazione TOPITEC ® AUTOMATIC II, TOUCH ed EXPERT. Dimensione nominale 1.000 g, capacità contenitore 1.260 ml, dimensione 128 x 123 mm (A x Ø...
  • Page 250 Albero portautensili con rivestimento in nitrito di titanio (TiN) con scatola nr. di ordinazione 025680 Porta barattoli TOPITEC ® (dimensione 1) per barattoli TOPITEC della dimensione 20 g e 30 g ® nr. di ordinazione 026631 Porta barattoli TOPITEC (dimensione 2) ®...
  • Page 251 Contenitore per ricette (completo) costituito da un contenitore delle preparazioni bianco e da un pistone di riempimento in POM bianco con adattatore filettato avvitato M9 in acciaio inossidabile per la ricezione di tubi filettati, sterilizzabile. Con scatola (Nr. di ordinazione 085500) e manuale d'uso (Nr.
  • Page 252 9. MANUTENZIONE / PULIZIA / CONTROLLI DI FUNZIONAMENTO E INTERVALLO DI ISPEZIONE Avvertenza Il capitolo Manutenzione / Pulizia / Controlli di funzionamento e intervallo di ispezione sottolinea che: • I lavori di manutenzione e riparazione, i controlli di funzionamento e gli intervalli di ispezione devono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati.
  • Page 253 Proteggerlo da colpi e urti. Non far cadere il sistema o gli accessori, non sottoporre il sistema a scosse o urti durante lo spostamento in quanto si rischia di danneggiare i componenti elettronici e meccanici. Proteggere dalla polvere. Utilizzare e conservare il sistema e gli accessori in un ambiente protetto dalla polvere.
  • Page 254 Passaggio 2: Utilizzare un panno di cellulosa già imbevuto con un disinfettante per superfici (ad es. disinfettante per superfici WEPA da 1.000 ml con testina di spruzzatura, nr. di ordinazione 040141) o alcool isopropilico 70% per pulire a fondo. In questo caso è...
  • Page 255 • Una manutenzione entro i termini stabiliti è il presupposto per un utilizzo senza problemi del sistema di miscelazione. Gli intervalli di manutenzione si basano sui dati del produttore dei pezzi acquistati e sulle esperienze di WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 9.1.2 Controlli •...
  • Page 256: Posizionamento Della Macchina

    9.3 Controlli di funzionamento e intervallo di ispezione Per garantire un funzionamento senza problemi del sistema di miscelazione TOPITEC ® AUTO- MATIC, è necessario controllare l'unità a intervalli regolari e verificare che non vi siano guasti, controllando anche l'interruttore e la tastiera. La tastiera e l'interruttore dei comandi devono essere controllati ogni tre mesi per verificarne il corretto funzionamento.
  • Page 257 9.5 Disposizioni di garanzia WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (di seguito "Produttore") garantisce al cliente finale (di seguito "Cliente") ai sensi delle seguenti disposizioni che il dispositivo di mi- scelazione TOPITEC ® AUTOMATIC (di seguito "prodotto") fornito al cliente (nel relativo campo d'applicazione) è...
  • Page 258 1 0 SUG GE R IME N TI PRAT ICI – A IU TO RA P IDO. Dopo la pressione del tasto Arresto Sul display compare il messaggio "Arresto: interruzione di programma". Di norma dopo la pressione del tasto il TOPITEC AUTOMATIC ®...
  • Page 259 L'interfaccia utente che compare sul display conduce passo passo alle funzioni e cicli necessari al processo di lavoro corrispondente. VISUALIZZAZIONI SUL DISPLAY: RISOLUZIONE: "Interruzione della staffa di sicurezza!" Portare la staffa di sicurezza di nuovo in posi- zione e seguire le indicazioni sul display. "Monitoraggio motore di sollevamento"...
  • Page 260: Smaltimento

    11 . S I T UAZ ION E DI EM E RGE N ZA In situazioni di emergenza azionare l'interruttore di corrente e tirare il cavo. 12 . S M ALT IM E N TO Smaltimento Il dispositivo è realizzato in acciaio (in parte anche in alluminio), tranne l'impianto elettrico, e deve essere smaltito secondo le normative ambientali locali vigenti.
  • Page 261 13 . N OT E ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________...
  • Page 262 Manuale d'uso TOPITEC ® AUTOMATIC | 12-2020...
  • Page 263 Alimentazione di corrente Valutazione 48-49 Dati tecnici / Barattoli aponorm 48-50 Barattoli TOPITEC ® ® Targhetta del modello Descrizione del TOPITEC AUTOMATIC ® Manutenzione 54, 55, 57, 58 Accessori 50-52...
  • Page 264 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop T +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 265 GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Page 266: Verklaring Van Conformiteit

    VERKLARING VAN CONFORMITEIT in de zin van • EG-machinerichtlijn 2006/42/EG • EG-laagspanningsrichtlijn 2014/35/EG • EG-EMC-richtlijn 2014/30/EG • EG-RoHS-richtlijn 2011/65/EG Hierbij verklaren wij dat de hieronder beschreven constructie met de naam: TOPITEC ® AUTOMATIC S/N; machinenr. 27XXX-01 in de geleverde uitvoering aan de bovenstaande bepalingen en de hieronder vermelde DIN EN-normen voldoet.
  • Page 267 AU T E U R S RE C HT WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG bezit de auteursrechten van dit handboek. Het is niet toegestaan dit handboek en de daarin vermelde gegevens zonder voorafgaande, schriftelijke toestemming van WEPA Apothekenbedarf in enigerlei vorm te reproduceren.
  • Page 268 TOPITEC ® AUTOMATIC Gebruiksaanwijzing | 12-2020...
  • Page 270 TOPITEC ® AUTOMATIC Gebruiksaanwijzing | 12-2020...
  • Page 271 Ongeacht of u in de TOPITEC -flacon recepturen maakt of in de optioneel verkrijgbare bulkbak ® grotere hoeveelheden mengt: De TOPITEC AUTOMATIC onthoudt uw instellingen en ® kengetallen natuurlijk alleen als u dat wilt. Meer informatie: T +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de WEPA Apothekenbedarf Afdeling Apotheektechniek...
  • Page 272 S E RVI C E Hier kunt u de snelle hulp vinden die u nodig hebt. News en tips Actuele informatie en nuttige tips voor het bereiden van uw recepturen met het TOPITEC ® mengsysteem treft u aan op onze internetsite www.topitec.de. Breng ons online een bezoek en leer van onze praktijkervaringen! Galenische vragen rondom TOPITEC ®...
  • Page 273 B E D I E NI NG S E LEME N T E N Netschakelaar (achterzijde) Printer/pc–Interface RS 232 (achterzijde) Instelling van de systeemparameters Menuoptie kiezen/ bevestigen Stop-toets Sledebeweging (hand- matig) Starten en beëindigen van de bewerking Houder werktuigas Inspaninstallatie bak met vergrendelingshandvatten Houder voor de TOPITEC flacons...
  • Page 274 (werktuigas) ronddraait. De voor- ® bereiding (het vullen van de benodigde bestanddelen in een vooraf vastgestelde volgorde) vindt plaats buiten het apparaat. Instructie door WEPA of een verkooppartner. • De TOPITEC AUTOMATIC is uitsluitend ontwikkeld, geconstrueerd en gebouwd voor ®...
  • Page 275 Waarschuwing Het mengsysteem is uitsluitend bestemd voor het bovengenoemde doel. Gebruik dat dit overstijgt of het ombouwen van het mengsysteem zonder schriftelijke afspraak met de fabrikant geldt als niet conform de voorschriften. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schades die hieruit voortvloeien. Alleen de ex- ploitant is verantwoordelijk voor het risico.
  • Page 276: Technische Gegevens

    2.3 Technische gegevens 2.3.1 Productspecifieke gegevens Verplichte formaten: flacons tot max. 118 mm diameter receptbakken, receptdozen, bulkdozen 2.3.2 Afmetingen en gewicht TOPITEC AUTOMATIC (grenswaarden apparaat) incl. Bedieningspaneel ® Breedte: ca. 240 mm Diepte: ca. 240 mm Hoogte: ca. 680 mm Totaal gewicht: ca.
  • Page 277: Algemene Gegevens

    2.3.4 Algemene gegevens Bedrijfstemperatuurbereik: Onderste temperatuurlimiet: + 15 °C Bovenste temperatuurlimiet: + 35 °C Relatieve luchtvochtigheid: 40% tot kortstondig max. 80% niet bedauwend/ niet condenserend Max. opstelhoogte: ≤ 2.000 m boven NAP. Opslagvoorwaarden: Onderste temperatuurlimiet: + 5 °C Bovenste temperatuurlimiet: + 50 °C Relatieve luchtvochtigheid: 40% tot kortstondig max.
  • Page 278 3. VEILIGHEID 3.1 Instructies en uitleg Gevaar "GEVAAR" waarschuwt voor gevaarlijke situaties. Vermijd deze gevaarlijke situaties! Anders kunnen deze overlijden of ernstig letsel tot gevolg hebben. Waarschuwing "WAARSCHUWING" waarschuwt voor gevaarlijke situaties. Vermijd deze gevaarlijke situaties! Anders kunnen deze overlijden of ernstig letsel tot gevolg hebben.
  • Page 279 3.1.1 Verklaring van de gebruikte veiligheidsymbolen Gevaar Gevaren door elektrische stroom worden met het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. Gevaar Gevaren door werkende machines (intrekgevaren) worden met het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. Gevaar Kneuzingen, letselgevaar voor de handen worden door het symbool gemarkeerd dat hiernaast staat. Waarschuwing Bij werkzaamheden in gebieden die met het symbool zijn gemarkeerd dat hiernaast staat, dienen geschikte veiligheidshandschoenen te worden gedragen.
  • Page 280 Instructie Aardingsaansluiting is op de aansluitplaats met één van deze symbolen gemarkeerd. Instructie Milieusymbool markeert maatregelen voor milieubescherming. 3.1.2 Toestelomschrijving Instructie De gegevens in deze gebruiksaanwijzing gelden alleen voor het apparaat waarvan het typenr. op het titelblad is vermeld. Het typeplaatje met het typenr.
  • Page 281 3.2 Ingebouwde veiligheidssystemen De ingebouwde veiligheidsinrichtingen dienen met periodieke inspectie-intervallen en volgens de betreffende inspectiemethodes (zie volgende tabel) te worden gecontroleerd. Inspectie-intervallen Inspectiemethodes S = visuele inspectie j = jaarlijks F = werkingstest M = meting Tab. 1 Inspectie-intervallen veiligheidssystemen 1.
  • Page 282 Gevaar De TOPITEC ® AUTOMATIC staat inwendig onder gevaarlijke, elektrische span- ning. Het apparaat bevat inwendig geen onderdelen die dienen te worden onderhouden, en mag niet worden geopend! Zorg ervoor dat de TOPITEC AUTOMATIC alleen wordt geopend door vakkun- ® dige elektriciens voor onderhoudswerkzaamheden en het opsporen van storin- gen en anders gesloten blijft! Waarschuwing...
  • Page 283: Verplichtingen Van De Exploitant

    3.4 Verplichtingen van de exploitant Instructie In de EER (Europese Economische Ruimte) dient de Nationale vertaling van de kaderrichtlijn (89/391/EEG), alsmede van de bijbehorende individuele richtlijnen en daarvan in het bijzonder richtlijn (2009/104/EG) over de mini- male voorschriften voor veiligheid en de bescherming van de gezondheid bij gebruik van werktuigen door de medewerker bij het werk telkens in de geldige versie in acht te worden genomen en te worden nageleefd.
  • Page 284 Daarnaast dient de exploitant • veiligheidsinrichtingen zoals geschikte brandblussers in het voorgeschreven aantal en formaat op goed bereikbare plaatsen neer te zetten; • voor de TOPITEC ® AUTOMATIC dient een potentiaalcompensatie te worden aangelegd en volgens de betreffende wettelijke grondslagen (bijv. in Duitsland: arbeidsveiligheidverordening) te worden gecontroleerd; •...
  • Page 285 3.5 Veiligheidstests door de fabrikant in de fabriek uitgevoerd. 1. Risicobeoordeling conform machinerichtlijn 2006/42/EG (volgens bijlage I) alsmede conform DIN EN ISO 12100:2011. 2. Meting luchtgeluid (geen protocol, aangezien LPA < 70 dB(A)) conform de machinerichtlijn, bijlage I. 3. Test en inspectie conform DIN EN 61010-1:2011 3.6 Veiligheidscontroles De veiligheidscontroles voor de TOPITEC AUTOMATIC zijn door de fabrikant...
  • Page 286 4. ALGEMENE GEVARENINSTRUCTIES 4.1 Gevaren De in deze gebruiksaanwijzing beschreven veiligheidssystemen en veiligheidsinstructies dienen in acht te worden genomen. Bediening gebeurt via het bedieningspaneel. Houd het gebied om de TOPITEC AUTOMATIC tijdens bedrijf vrij van voorwerpen, zodat te allen tijde een onbelemmerde toegang ®...
  • Page 287 4.3 Bedienings- en onderhoudspersoneel Bedienings- en onderhoudspersoneel zijn personen die voor transport, opstelling, installatie, bedrijf en reiniging van de TOPITEC AUTOMATIC verantwoordelijk zijn. (De exacte bevoegdheden van het ® bedienings- en onderhoudspersoneel kunt u vinden op pagina 18). 1. Alleen opgeleide en gemachtigde personen hebben toestemming de TOPITEC AUTOMATIC te ®...
  • Page 288 Indien alle functies onberispelijk werken, is het weer mogelijk het mengsysteem in bedrijf te nemen. Service Indien nodig, kunnen vervangings- en slijtageonderdelen bij het volgende adres worden aangeschaft: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, D-56204 Hillscheid T +49 (0)2624 107-0 (centrale), F +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de of www.topitec.de TOPITEC ®...
  • Page 289 4.5 Uitschakelprocedures Gevaar Voor reinigings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden (onderhoud/reparatie alleen door elektrische vakmensen) moet zonder meer de volgende uitschakelproce- dure worden aangehouden. 1. Verplaats de slede naar de uitgangspositie, verwijder de flacon. 2. Ontkoppel de stroom van de TOPITEC AUTOMATIC: ®...
  • Page 290 5. BA S I SU ITRUS T ING /IN STALLATI E/ EERSTE I NG EB RUIK N AME 5.1 Leveringsomvang TOPITEC AUTOMATIC ® De levering omvat: 1. TOPITEC AUTOMATIC ® 2. Gebruiksaanwijzing 3. Basisuitrusting 5.2 Basisuitrusting TOPITEC AUTOMATIC ® opties in de uitvoering best.nr.
  • Page 291: Installatie

    5.3 Installatie 5.3.1 Transport en verpakking Mengsystemen worden voor verzending zorgvuldig geïnspecteerd en in een originele verpakking verpakt. Beschadigingen tijdens transport zijn echter niet uit te sluiten. 5.3.1.1 Levering (ook bij vervangings- en reserveonderdelen) Ontvangstcontrole • Controleer de volledigheid aan de hand van de leveringsbon! Bij beschadigingen •...
  • Page 292: Transport

    5.3.1.2 Tussenopslag De vrachtverpakking van het TOPITEC ® AUTOMATIC en de reserve- en vervangingsonderdelen zijn bij aanlevering voor een opslagduur van 3 maanden ontworpen. Instructie • Sla de TOPITEC AUTOMATIC op in een droge ruimte. ® Opslagvoorwaarden • Zie hoofdstuk 2.3.4 Technische gegevens. Waarschuwing Reinig de TOPITEC ®...
  • Page 293: Plaatsing, Montage

    5.5 Plaatsing, montage Waarschuwing Standplaats: vlak, stevig, slipvast oppervlak, niet kantelend of wiebelend, de voet van het apparaat moet er volledig op staan en moet minstens 20 cm van de voorste en de achterste rand af staan en 50 cm van de linker- en rech- terrand van het werkoppervlak.
  • Page 294 6. BEDIENING Waarschuwing De TOPITEC ® AUTOMATIC mag alleen door bevoegd personeel bediend worden dat gekwalificeerd en geschoold is in de bediening. Instructie Controleer voor aanvang van de productie of er geen voorwerpen (bijv. gereedschappen, restmateriaal, e.a.) op of in het gebied van het TOPITEC AUTOMATIC-mengsysteem aanwezig zijn.
  • Page 295 6.2 Interfaces TOPITEC AUTOMATIC ® Voor de gemakkelijke documentatie van de bereidingen kunt u een SARTORIUS-gegevensprinter (model YDP20-0CE) op de TOPITEC ® AUTOMATIC aansluiten. 1. Controleer eerst of in de printer de voor de aansluiting beno- digde instellingen zijn uitgevoerd. De baudsnelheid dient bijvoorbeeld op 9600 te worden ingesteld.
  • Page 296 6.3 Veiligheidsbeugel Wanneer de veiligheidsbeugel wordt aangeraakt, komt het mengsysteem onmiddellijk tot stil- stand. De veiligheidsbeugel voorkomt onopzettelijk beklemd raken tussen productiebakken en de houder van de werktuigas tijdens het mengproces. Als de veiligheidsbeugel bij een opwaartse beweging van de slede wordt bediend ("omhoog gedrukt"), wordt het mengproces onmiddellijk onderbroken.
  • Page 297 6.4 Bedieningselementen TOPITEC AUTOMATIC ® Netschakelaar (achterzijde) Printer/pc–Interface RS 232 (achterzijde) Instelling van de systeemparameters Menuoptie kiezen/ bevestigen Stop-toets Sledebeweging (hand- matig) Starten en beëindigen van de bewerking Houder werktuigas Inspaninstallatie bak met vergrendelingshandvatten Houder voor de TOPITEC flacons ® voor 50 - 200 g (afneembaar) Houder voor de TOPITEC ®...
  • Page 298 De bediening van het TOPITEC AUTOMATIC mengsysteem vindt plaats via het bedieningspaneel in de vorm van ® symbolen en toetsfuncties. Druk niet te hard op het oppervlak van het bedieningspaneel. Door aanraken met de hand of met andere voorwerpen kan het bedieningspaneel vuil worden, of zelfs beschadigd raken. 6.5 Bedrijsmodi en bediening 6.5.1 Handbediening voor reiniging Activeer de handmatige sledebeweging voor het reinigen van de TOPITEC...
  • Page 299 M O D US K EU Z EN / TOE T S F UNCTIES • M: tot 200 g • M: vanaf 300 g • Vermalen • Poeder mengen Eenmalige samenstelling van een recept vaststellen met moduskeuze indrukken: “M: tot 200 g” knippert Stel Stel “Modus”...
  • Page 300 S N E L S TA RT TO PIT E C AUTOM ATI C ® Uitgangssituatie: Mengbak in slede inspannen basisinstelling: M: tot 200 g, 0:00 min, 000 rpm Eenmalige samenstelling van een recept definiëren M: tot 200 g Stel indrukken: “M: tot 200 g”...
  • Page 301 Enkel- of meervoudige recepten definiëren (max. 3 programmafasen) M: tot 200 g Stel indrukken: “Rec.nr.” knippert +/– +/– „Rec.nr.” (bv. 1) kiezen Stel Stel indrukken: “M: tot 200 g” knippert Stel Stel indrukken: “min” knippert +/– +/– “min” instellen Stel Stel indrukken: “rpm”...
  • Page 302 M O D US: ME N GE N / R E C E P T S A ME N S T ELL IN G (EE N M AL IG ) 1. Indien u dit recept slechts een keer moet samenstellen, heeft u nu de mogelijkheid om de basisinstelling aan te passen aan uw eigen vereisten of om de instellingen voor eventuele latere samenstellingen op te slaan.
  • Page 303 M OD US: MEN G E N / R E C E P T S AM E NS T E LLING (E ENM A LI G ) 4a. Na beëindiging van het mengproces verschijnt er op het display eerst: “Programma wordt beëindigd” 4b.
  • Page 304 WE R KE N M ET G E WIJ Z IG DE BA S I S I N ST ELL IN G In de basisinstelling kunt u natuurlijk ook met gewijzigde “min”- en “rpm”-waarden mengsels bereiden. In het volgende voorbeeld moeten de systeem- parameters worden ingesteld op M: tot 200 g;...
  • Page 305 VO LG OR DE VAN DE S YST E EMP L A ATSE N Na het inschakelen > M: tot 00 g 0:00 min 000 rpm Met de toets naar keuze... > Rec.nr. 1 tot rec.nr. 99 Met de toets naar keuze... > Sledebeweging –...
  • Page 306 M O D U S : M E NG E N / M O D U S : M E NG E N / R E C E P T S A ME NS T E LLING RE PRO DUCE ERBA AR R E C E P T S A ME NS T E LLING RE PRO DUCE ERBA AR ( M EE R M AALS ) ( M EE R M AALS )
  • Page 307 M O D U S : ME N G E N / RECEPTSAMENSTELLING REPRODUCEERBAAR ( M EE R MAALS ) Meervoudige recepten samenstellen Elk "recept” kan in maximaal drie fasen worden onderverdeeld, waarvoor naast de duur (min), en het toerental (rpm), naar keuze een pauze-tijd (pauze) apart kan worden ingesteld.
  • Page 308 M O D U S : ME N G E N / R E C EP T S A MEN S T E LLIN G RE PRO DU CE ERBAA R ( M E ER MAALS ) 5. U bevindt zich nu in de tweede bereidingsfase. Herhaal de invoer volgens ons voorbeeld met 2:00 min;...
  • Page 309 A A N W I J ZI N GE N VO O R DE PAUZ EFU N CTIE 1. Bij het opslaan van meervoudige recepten heeft u de mogelijkheid om pauzetijden (tot max. 30 min/fase) in te voeren. Met deze extra functie kunt u tijdens de bereiding een afkoelingsfase invoegen (“koud mengen”) in het bereidings- proces voor een eerder verwarmd mengsel.
  • Page 310 G E D EF I NI E E RDE WAAR DE N VA N O PG E SL AGE N R EC E PT E N WIJZI G EN 1. Roep met de toets het gewenste programma op (voorbeeld: Rec.nr. 10; 1 1. Stap NIEUW: 1:20 minuten bij 2000 rpm). De afkorting “Rec.nr.”...
  • Page 311 O PG ES L AGE N R EC E PT NUMME RS W ISS EN 1. Roep met de toets het gewenste Rec.nr. op (voorbeeld: Rec.nr. 10): De afkorting “Rec.nr.” knippert. 2. Na 2x bevindt u zich in de tijdweergave van de 1e fase. Wij- Stel zig deze waarde met behulp van de toets naar “0.00”...
  • Page 312 7. TAXE R E N 7.1 aponorm -verpakkingsmiddelen voor TOPITEC -mengsystemen ® ® De huidige oplage van "Hulptaxaties voor apotheken" omvat de aponorm -flacons met draaidek- ® sel (TOPITEC -flacons). Voor een sneller overzicht vindt u hieronder een lijst van de aponorm ®...
  • Page 313 aponorm®-receptdozen (TOPITEC®-receptdozen) Best.nr. Uitvoering Inhoud PZN (1 stks.) VE (stks.) (farmacentrumnummer) 035260 rood/wit 300 g/ 408 ml 0775379 035261 rood/wit 500 g/ 690 ml 0775416 aponorm®-bulkdozen (TOPITEC®-bulkdozen) Best.nr. Uitvoering Inhoud PZN (1 stks.) VE (stks.) (farmacentrumnummer) 035263 rood/wit 1.000 g/ 1.260 ml 3451051 VERKRIJGBAAR TOEBEHOREN Als hulp voor het berekenen/taxeren van overige TOPITEC...
  • Page 314 8. AC C E S SO IRE S TO PIT E C AUTO M ATIC ® 8.1 aponorm -flacons met draaideksel (TOPITEC -flacons) ® ® Kwitantieboekje incl. TOPITEC -flacons ® Gebruikersinformatie Best.nr. 038053 aponorm receptdozen (TOPITEC -receptdozen) ® ® van polypropyleen (een product uit de aponorm ®...
  • Page 315 aponorm -bulkdoos (TOPITEC -bulkdoos) voor ® ® het bereiden en bewaren van halfvaste bereidingen met TOPITEC -mengsystemen AUTOMATIC II, TOUCH ® en EXPERT. Nominaal formaat 1000 g, capaciteit 1260 ml, afmetingen 128 x 123 mm (h x buiten-Ø), doos van PE wit met op- geschroefd deksel van polypropyleen rood met ring als bewijs van originaliteit en aponorm -logo.
  • Page 316 Werktuigas met titaannitride (TiN)-coating met opbergdoos Best.nr. 025680 TOPITEC ® flaconhouder (maat 1) voor TOPITEC -flacons van maten 20 g en 30 g ® best.nr. 026631 TOPITEC flaconhouder (maat 2) ® voor TOPITEC -flacons van maten 50 g tot 200 g ®...
  • Page 317 Receptbak (compleet) bestaat uit de bereidingsbak van POM wit en vulkolven wit van POM met ingeschroefde schroefdraadadapter M9 van roestvrij staal voor de houder van tubeschroefdraad, steriliseerbaar. Met bewaarbak (best.nr. 085500) en gebruiksaanwijzing (best.nr. 080897) Nominale grootte 50 g: Bestelnummer 025707 Nominale grootte 100 g: Bestelnummer 025696...
  • Page 318 9. O ND ER HO UD/RE IN IG ING/INS P ECTI E- I NT E RVAL /WE R K IN GS TE STS Waarschuwing Het hoofdstuk Onderhoud/reiniging/inspectie interval/tests is bedoeld voor: • onderhouds- en reparatiewerkzaamheden/inspectie interval/tests mogen alleen door deskundig personeel worden uitgevoerd. •...
  • Page 319 Bescherm tegen slagen en stoten! Laat het systeem of de accessoires niet vallen, stel het systeem niet bloot aan slagen of stoten bij het neerzetten of verzetten, want dan kunnen evt. elektroni- sche en mechanische componenten beschadigd raken. Bescherm tegen stof! Gebruik en bewaar het systeem en de accessoires niet in een stoffige omgeving.
  • Page 320 Stap 1: Na gebruik van de werktuigas dient u deze droog te reinigen. Wrijf de werktuigas grondig schoon met een droge celstof of papieren doek. Stap 2: Gebruik een celstofdoek die al gedrenkt is in een flessendesinfectiemiddel (bv. WEPA flessendesinfectiemiddel 1000 ml met sproeikop, best.nr. 040141) of 2-propanol 70% voor grondige reiniging.
  • Page 321: Algemene Onderhoudsinstructies

    • Periodiek onderhoud is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het mengsysteem. De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op gegevens van de fabrikant van bijgekochte onderdelen en ervaringen van WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 9.1.2 Controles • De netvoedingsleiding en de netschakelaar moeten voor de start van de werkzaam- heden worden gecontroleerd op goed vastzitten, goede aansluiting en op beschadigingen.
  • Page 322 9.3 Inspectie interval- werkingstests Om een efficiënte en veilige werking van uw TOPITEC ® AUTOMATIC-mengsysteem te waarborgen moet u periodiek uw mengsysteem op uiterlijke beschadigingen inspecteren, alsmede schakelaars en toetsen op de werking volgens de voorschriften controleren. Toetsen en schakelaars op de bedieningen moeten bij een eenploegendienst, 4 keer per jaar via een normale werkingstest worden gecontroleerd.
  • Page 323 9.5 Vrijwaring- en garantiebepalingen WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (hierna "Fabrikant" genoemd) garandeert de eindklant (hierna "Klant" genoemd) in overeenstemming met de volgende bepalingen dat het aan de Klant in (de toepassingsgebiedlocatie) geleverde TOPITEC ® AUTOMATIC-mengapparaat (hierna "Product" genoemd) binnen een periode van 3 jaar vanaf levering (garantieperiode) vrij zal zijn van materiaal- of verwerkingsfouten.
  • Page 324 1 0 PR AKT IJ K TIPS – S N E L LE HU LP ! Na het indrukken van de Stop-toets ziet u in het display de melding “Stop: programmabeëindiging”. Principieel moet na het indrukken van de toets, de TOPITEC AUTOMATIC ®...
  • Page 325 De gebruikerbegeleiding in het display leidt u stap voor stap door de voor het respectievelijke proces benodigde functies en/of processen. DISPLAYWEERGAVE: OPLOSSING: “Onderbreking veiligheidsbeugel!“ Veiligheidsbeugel weer in positie plaatsen en de displayaanwijzingen volgen. “Hefmotorbeveiliging“ Schakel het systeem uit en start het opnieuw. Als de fout nog steeds optreedt, neem dan contact op met uw verkooppartner.
  • Page 326 11 . N OO DG E VAL In geval van nood de netschakelaar indrukken en de stroomkabel eruit trekken. 12 . AF VA LV ER WIJ DE RIN G Afvalverwijdering De installatie is grotendeels vervaardigd van staal (in bepaalde mate ook van aluminium) (behalve de elektrische uitrusting) en dient conform de dan geldende, plaatselijke milieuvoorschriften te worden weggegooid.
  • Page 327 13 . N OT I TIE S ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________...
  • Page 328 TOPITEC ® AUTOMATIC Gebruiksaanwijzing | 12-2020...
  • Page 329 Voeding Taxeren 48-49 Technische gegevens -flacons/aponorm -flacons 48-50 TOPITEC ® ® Typeplaatje Overzicht TOPITEC AUTOMATIC ® Onderhoud 54, 55, 57, 58 Toebehoren/accessoires 50-52...
  • Page 330 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, T +49 (0)2624 107-361, F +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 331 NAVODILA ZA UPORABO...
  • Page 332: Izjava O Skladnosti

    I Z J AV A O S K L A D N O S T I v smislu • ES direktive o strojih 2006/42/ES • ES direktive o nizki napetosti 2014/35/ES • ES direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/ES • ES direktive o omejevanju porabe nekaterih nevarnih snovi 2011/65/ES S tem izjavljamo, da tip s poimenovanjem: TOPITEC...
  • Page 333 AV T O R S K A P R AV I C A WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG ima avtorske pravice za ta priročnik. Brez predhodnega pisnega dovoljenja s strani WEPA Apothekenbedarf ni dovoljeno nikakršno kopiranje tega priročnika ali pa v njem vsebovanih informacij.
  • Page 334 TOPITEC ® AUTOMATIC Navodila za uporabo | 12-2020...
  • Page 336 TOPITEC ® AUTOMATIC Navodila za uporabo | 12-2020...
  • Page 337 ® ljivi posodici za galenske izdelke: TOPITEC AUTOMATIC si zapomni vaše nastavitve oz. določila seveda samo, če tako ® želite. Podrobnejše informacije: T: +49 (0)2624 107-145 www.topitec.de Vaš WEPA Apothekenbedarf Strokovno področje tehnologije za lekarne...
  • Page 338 S E R V I S Tukaj najdete hitro pomoč, kadar jo potrebujete. Novosti in namigi Aktualne informacije in koristne namige za pripravo vaših receptur z mešalnim sistemom TOPITEC ® najdete na naši spletni strani WWW.topitec.de. Obiščite nas na spletu in sodelujte pri naših praktičnih izkušnjah! Galenska vprašanja v zvezi z izdelkom TOPITEC ®...
  • Page 339 E L E M E N T I U P R AV L J A N J A Omrežno stikalo (na hrbtni strani) Tiskalnik/PC-vmesnik RS 232 (na hrbtni strani) Nastavitev sistemskih parametrov Izbira/potrditev menijske točke Tipka stop Premikanje sani (ročno) Začetek in konec postopka Pritrditev sprejemnega...
  • Page 340 ® v tem vrti mešalo (valj za orodje). Priprava (polnjenje potrebnih sestavin v predpisanem zaporedju) poteka izven naprave. Usposabljanje izvede WEPA ali prodajalec. • Izdelek TOPITEC AUTOMATIC je bil razvit, oblikovan in izdelan izključno za uporabo v gospodarske namene. Privatna ®...
  • Page 341 Opozorilo Mešalni sistem je namenjen samo za uporabo v zgoraj navedene namene. Drugačna uporaba, ki navedeno presega ali pa predelava mešalnega sistema brez pisnega dogovora s proizvajalcem, velja kot nepravilna uporaba. Za škodo, ki bi nastala zaradi takšne uporabe, proizvajalec ne jamči. Odgovornost prevzema upravljavec sam.
  • Page 342: Tehnični Podatki

    2.3 Tehnični podatki 2.3.1 Specifični podatki o izdelku Velikosti: Posodice do maks. premera 118 mm Posode za recepture, doze za recepture, posodice za galenske izdelke 2.3.2 Izmere in teža TOPITEC AUTOMATIC (mejna masa naprave) vklj. z dotikom na zaslon ® Širina: ca.
  • Page 343: Splošni Podatki

    2.3.4 Splošni podatki Območje delovne temperature: Spodnja mejna temperatura: + 15 °C Zgornja mejna temperatura: + 35 °C Relativna zračna vlažnost: 40% do kratkočasno najv. 80% brez rose/brez kondenzat Maks. višina postavitve: ≤ 2.000 m ü. NN. Pogoji skladiščenja: Spodnja mejna temperatura: + 5°...
  • Page 344 3 . V A R N O S T 3.1 Opozorila in pojasnila Nevarnost „NEVARNOST“ svari pred nevarnimi situacijami. Preprečite te nevarne situacije! V nasprotnem primeru lahko kot posledica nastopijo smrt ali težke poškodbe. Opozorilo „OPOZORILO“ svari pred nevarnimi situacijami. Preprečite te nevarne situacije! V nasprotnem primeru lahko kot posledica nastopijo smrt ali težke poškodbe.
  • Page 345 3.1.1 Pojasnilo uporabljenih varnostnih simbolov Nevarnost Nevarnosti zaradi električne napetosti so označene s tukaj navedenim simbolom. Nevarnost Nevarnosti zaradi delovanja strojev (nevarnost zajetja) so označene s tukaj navedenim simbolom. Nevarnost Zmečkanine, nevarnost poškodb na rokah so označene s tukaj navedenim simbolom. Opozorilo Pri delih na področjih, ki so označena s tukaj navedenim simbolom je potrebna uporaba ustreznih zaščitnih rokavic ob delu.
  • Page 346: Oznaka Naprave

    Opozorilo Priključek zaščitnega vodnika je na priključnih mestih označen z enim od teh simbolov. Opozorilo Znak za okolje označuje ukrepe za zaščito okolja. 3.1.2 Oznaka naprave Opozorilo Podatki v teh navodilih za uporabo veljajo samo za napravo, katere tipska številka je navedena na tipskem listu. Tipska tablica s tipsko številko se nahaja na hrbtni strani mešalnega sistema.
  • Page 347 3.2 Vgrajeni varnostni sistemi Vgrajeno varnostno opremo je potrebno kontrolirati v rednih kontrolnih intervalih in z ustreznimi metodami prever- janja, kar izvede usposobljen električar (glej naslednjo preglednico). Intervali testiranj Metode testiranj V = vizualno preverjanje l = letno F = funkcijsko preverjanje M = meritev Pregl.
  • Page 348 Nevarnost Izdelek TOPITEC AUTOMATIC ima v svoji notranjosti električno napetost. ® Ne vsebuje delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati in ga ni potrebno odpirati! Prosimo zagotovite, da bo izdelek TOPITEC ® AUTOMATIC za namen vzdrževalnih del in odpravljanja napak odpiralo samo strokovno osebje (ali osebje EUP), drugače pa mora izdelek ostati zaprt! Opozorilo Ta navodila za uporabo so sestavni del mešalnega sistema in ves čas...
  • Page 349 3.4 Obveznosti upravljavca Opozorilo V EGP (Evropski gospodarski prostor) je potrebno na nacionalni ravni upoštevati in izvajati okvirno direktivo (89/391/EGP) kakor tudi pripadajoče posamezne direktive in še posebej direktivo (2009/104/ES) o minimalnih varnostnih in zdravstvenih zahtevah za uporabo delovne opreme delavcev delovnih sredstev pri delu, vsakokrat v veljavni izdaji.
  • Page 350 Razen tega mora upravljavec: • na dobro dosegljivo mesto namestiti zaščitno opremo kot npr. ustrezne ročne gasilne aparate v predpisanem številu in velikosti. • za napravo TOPITEC AUTOMATIC je potrebno vzpostaviti izravnavo potencialov in le-to preveriti v skladu z ustrez- ®...
  • Page 351 3.5 Varnostna testiranja ki jih izvede proizvajalec že v obratu. 1. Ocena rizikov v skladu z Direktivo o strojih 2006/42/ES (po prilogi I), kakor tudi v skladu z DIN EN ISO 12100:2011. 2. Meritev hrupa gibanja zraka (brez zapisnika, saj je LPA < 70 dB(A)) v skladu z Direktivo o strojih, Priloga I 3.
  • Page 352 4 . S P LO Š N A O P O Z O R I L A O N E V A R N O S T I H 4.1 Nevarnosti Upoštevati je potrebno v navodilih za uporabo navedene varnostne sisteme in varnostne napotke. Upravljanje poteka preko zaslona na dotik.
  • Page 353 4.3 Osebje za upravljanje in vzdrževanje Osebje za upravljanje in vzdrževanje je osebje, ki je pristojno za transport, postavitev, inštalacijo, delovanje in čiščenje naprave TOPITEC AUTOMATIC. (Natančne pristojnosti upravljalnega osebja in osebja za ® vzdrževanje najdete na strani 18). 1. S sistemom TOPITEC AUTOMATIC lahko upravljajo samo usposobljene in pooblaščene osebe.
  • Page 354 Če so vse funkcije brezhibne je možna ponovna uporaba mešalnega sistema. Servis Po potrebi je možno nadomestne dele in dele, ki se obrabljajo naročiti na spodnjem naslovu: WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6–10, D-56204 Hillscheid T: +49 (0)2624 107-0 (centrala), Faks: +49 (0)2624 107-444 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...
  • Page 355 4.5 Postopki izklopa Nevarnost Pred čiščenjem, vzdrževalnimi deli in popravili (vzdrževanje/popravila izvaja samo usposobljen električar) je treba obvezno upoštevati naslednje zaporedje izklopa. 1. Sani zapeljite na osnovno pozicijo, odstranite posodico. 2. TOPITEC AUTOMATIC izklopite iz elektrike: ® • Omrežno opremo (glavno stikalo) preklopite na pozicijo „0“. •...
  • Page 356 5 . O S N O V N A O P R E M A / I N Š TA L A C I J A / P R V I Z A G O N 5.1 Obseg dobave TOPITEC AUTOMATIC ®...
  • Page 357 5.3 Inštalacija 5.3.1 Transport in embalaža Mešalni sistemi so pred odpošiljanjem skrbno pregledani in zapakirani v originalno embalažo, vendar so kljub temu med transportom možne poškodbe. 5.3.1.1 Dobava (tudi pri nadomestnih delih in delih, ki se obrabljajo) Vhodna kontrola • Preverite popolnost na podlagi dobavnice! Pri poškodbah •...
  • Page 358 5.3.1.2 Vmesno skladiščenje Tovorna embalaža TOPITEC AUTOMATIC in nadomestni deli in deli, ki se obrabljajo so ob dobavi predvideni za dobo ® skladiščenja 3 mesecev. Opozorilo • Izdelek TOPITEC AUTOMATIC skladiščite v suhem prostoru. ® Pogoji skladiščenja: • glej poglavje 2.3.4. Tehnični podatki. Opozorilo •...
  • Page 359: Prva Uporaba

    5.5 Postavitev, montaža Opozorilo Lokacija: ravna, trdna, nedrsna površina, brez prevrnitve in majanja, podnožje naprave mora v celoti biti postavljeno in stati vsaj 20 cm od sprednjega in zadnjega roba in 50 cm od desnega in levega roba delovne površine. Nad napravo je treba zagotoviti dovolj prostora (vsaj 100 cm za zračenje naprave in požarno zaščito.
  • Page 360 6 . U P R AV L J A N J E Opozorilo TOPITEC AUTOMATIC lahko uporablja samo usposobljeno osebje, ® kvalificirano in izobraženo za uporabo. Opozorilo Pred začetkom izdelave, preverite da ni nikakršnih predmetov (npr. orodij, preostankov materialov ali podobno) na področju mešalnega sistema TOPITEC AUTOMATIC.
  • Page 361 6.2 Vmesniki TOPITEC AUTOMATIC ® Za enostavno dokumentiranje priprav lahko priključite tiskalnik SARTORIUS (Model YDP20-0CE) na sistem TOPITEC AUTOMATIC. ® 1. Najprej preverite ali so pred priključitvijo na tiskalniku izvedene vse potrebne nastavitve. Tako je potrebno baudno stopnjo nastaviti na 9600. Podrobnejše podatke o tem najdete v navodilih za uporabo tiskalnika.
  • Page 362: Varnostni Lok

    6.3 Varnostni lok Ob dotiku varnostnega držala se mešalni sistem takoj ustavi. Varnostno držalo preprečuje, da bi prišlo do pomotnega stiska med posodico za pripravke in sprejemni valj za orodje v času mešalnega postopka. Če ob pomiku sani naprej aktivirate varnostno držalo ("ga pritisnete navzgor"), se mešalni postopek takoj prekine.
  • Page 363 6.4 Elementi za upravljanje TOPITEC AUTOMATIC ® Omrežno stikalo (na hrbtni strani) Tiskalnik/PC-vmesnik RS 232 (na hrbtni strani) Nastavitev sistemskih parametrov Izbira/potrditev menijske točke Tipka stop Premikanje sani (ročno) Začetek in konec postopka Pritrditev sprejemnega valja za orodje Vpenjalna priprava za posodice z zaskočnimi držali Sprejem za TOPITEC posodice...
  • Page 364 Upravljanje TOPITEC AUTOMATIC mešalnega sistema poteka preko upravljalne folije v obliki simbolov in funkcij tipk. ® Preprečite preveč trdno pritiskanje na površino. Z aktiviranjem z roko ali drugim predmeti se lahko upravljalna folija umaže ali pa celo poškoduje. 6.5 Načini delovanja in upravljanje 6.5.1 Ročno obratovanje za namen čiščenja Za čiščenje TOPITEC AUTOMATIC aktivirajte ročno vožnjo sani.
  • Page 365 M O Ž N O S T I N A Č I N A / F U N K C I J E T I P K • M: do 200 g • M: od 300 g • Drobljenje • Mešanje prahu Določanje enkratne recepture z izbiro načina pritisniti: „M: do 200 g”...
  • Page 366 H I T E R Z A G O N T O P I T E C A U T O M AT I C ® Osnovni položaj: Mešalne posodice vpnite v sani Osnovni položaj: M: do 200 g, 0:00 min., 000 obr./min.. Določanje enkratne recepture M: do 200 g pritisniti: „M: do 200 g”...
  • Page 367 Definiranje eno- ali večstopenjskih receptur (najv. 3 pro- gramske stopnje) M: do 200 g pritisniti: „Štev. rec.” utripa Nastavitev +/– +/– izberite „Štev. rec.” (npr. 1) pritisniti: „M: do 200 g” utripa Nastavitev pritisniti: Utripa „min.” Nastavitev +/– +/– nastaviti „min.” pritisniti: „obr./min..”...
  • Page 368 N A Č I N : M E Š A N J E / I Z D E L AV A R E C E P T U R E ( E N K R AT N O ) 1. V primeru, da to recepturo izdelujete enkratno, imate sedaj možnost, da osnovne nastavitve spremenite v skladu z vašimi zahtevami, brez, da bi nasta- vitve shranili za kasnejše izdelave.
  • Page 369 N A Č I N : M E Š A N J E / I Z D E L AV A R E C E P T U R E ( E N K R AT N O ) 4a. Po dokončanju postopka mešanja se na zaslonu najprej pojavi: „Program bo zaključen”...
  • Page 370 D E LO S S P R E M E N J E N O O S N O V N O N A S TAV I T V I J O V osnovnem položaju lahko seveda izdelujete tudi s spremenjenimi vrednostmi „min.“ in „obr./min.“ različne mešanice. V našem naslednjem primeru je treba nastaviti sistemske parametre M: do 200 g;...
  • Page 371 Z A P O R E D J E S I S T E M S K I H M E S T Po nastavitvi... > M: do 200 g 0:00 min. 000 obr./min. Izbirno s tipko > Štev. rec. 1 do štev. rec. 99 Izbirno s tipko >...
  • Page 372 N A Č I N : M E Š A N J E / N A Č I N : M E Š A N J E / P O N O V L J I V A I Z D E L AV A R E C E P T U R E ( V E Č K R AT N O ) P O N O V L J I V A I Z D E L AV A R E C E P T U R E ( V E Č...
  • Page 373 N A Č I N : M E Š A N J E / P O N O V L J I V A I Z D E L AV A R E C E P T U R E ( V E Č K R AT N O ) Določanje večstopenjskih receptur Vsako „recepturo“...
  • Page 374 N A Č I N : M E Š A N J E / P O N O V L J I V A I Z D E L AV A R E C E P T U R E ( V E Č K R AT N O ) 5.
  • Page 375 N A P O T K I Z A F U N K C I J O O D M O R O V 1. Pri shranjevanju večstopenjskih receptur imate možnost določiti čase odmorov (do najv. 30 min./stopnjo). S to dodatno funkcijo lahko med proizvodnjo predhodno segretega pripravka vključite potrebno fazo ohlajevanje („hladno mešanje“) v sam proizvodni proces.
  • Page 376 S P R E M I N J A N J E S H R A N J E N I H V R E D N O S T I D O LO Č E N E R E C E P T U R E 1.
  • Page 377 B R I S A N J E Ž E S H R A N J E N E R E C E P T U R E 1. S pomočjo tipke izberite želeno številko recepture (primer: Štev. rec. 10): Utripa okrajšava „Štev.
  • Page 378 7 . O V R E D N O T E N J E 7.1 aponorm embalaža za mešalne sisteme TOPITEC ® ® V „Pomožna taksiranja za lekarne“ so navedene aponorm vrtljive dozirne posodice (TOPITEC posodice). Za hiter pregled ® ®...
  • Page 379 aponorm ® dozirne posodice (TOPITEC ® dozirne posodice) Naroč.štev. Izvedba Vsebina PZN (1 kos.) EE (kos.) (lekarniška štev.) 035260 rdeče/belo 300 g / 408 ml 0775379 035261 rdeče/belo 500 g / 690 ml 0775416 ® ® aponorm Posodice za galenske izdelke (TOPITEC Posodice za galenske izdelke) Naroč.štev.
  • Page 380 8 . O P R E M A T O P I T E C A U T O M AT I C ® 8.1 aponorm vrtljive dozirne posodice (TOPITEC posodice) ® ® Blok za račune vklj. s posodicami TOPITEC ®...
  • Page 381 aponorm posodica za galenske izdelke (TOPITEC posodica za galenske ® ® izdelke) za proizvodnjo in shranjevanje poltrdih pripravkov z mešalnimi sistemi TOPITEC AUTOMATIC II, TOUCH in ® EXPERT. Nazivna velikost 1.000 g, vsebina 1.260 ml, mere 128 x 123 mm (V x Ø zunaj), doza iz PE materiala, bele barve s privitim pokrovom iz polipropilena, rdeče barve .
  • Page 382 Valj za orodje s slojem Titan-Nitrid (TiN) s posodico za shranjevanje Naroč. štev. 025680 TOPITEC držalo za posodice (velikost 1) ® za TOPITEC posodice velikosti 20 g in 30 g ® Naroč. štev. 026631 TOPITEC držalo za posodice (velikost 2) ®...
  • Page 383 Recepturna posodica (kompletna) Sestavljena iz proizvodne posodice bele barve in polnilnega bata bele barve, iz materiala POM, s privitim navojnim adapterjem M9 iz legiranega jekla za sprejem navojev različnih tub, primerna za sterilizacijo. S posodico za shranjevanje (naroč. štev. 085500) in navodili za uporabo (naroč. štev. 080897) Nazivna velikost 50 g: Štev.
  • Page 384 9 . V Z D R Ž E V A N J E / Č I Š Č E N J E / P R E G L E D I - I N T E R V A L N A T E S T I R A N J A Opozorilo Poglavje vzdrževanje / čiščenje /pregledi - intervalna testiranja je namenjeno:...
  • Page 385 Zaščitite pred udarci in sunki! Preprečite, da bi sistem ali njegova oprema padli, sistema ne izpostavljajte udarcem ob postavljanju ali premeščanju, lahko pride do poškodb mehanskih elementov. Zaščitite pred prahom! Sistema in njegove opreme na shranjujte v prašnem okolju. Premični deli se lahko poškodujejo. Zaščitite pred visokimi temperaturami okolja! Sistema in njegove opreme ne shranjujte v vročem okolju.
  • Page 386 Valj orodja obrišite s suho celulozno krpo ali krpo iz papirja. 2. korak: Uporabite celulozno krpo potopljeno v dezinfekcijsko sredstvo za površine (npr. WEPA dezinfekcija površin 1.000 ml s pršilno glavo, naroč. štev. 040141) ali 2-propanol 70% za temeljito čiščenje. Seveda lahko tudi tukaj uporabite predhodno prepojene krpe, npr.
  • Page 387 • Vzdrževanje v predpisanih rokih je pogoj za brezhibno delovanje mešalnega sistema. Roki za vzdrževanje so pripravljeni na podlagi podatkov proizvajalca o delih, ki so bili dokupljeni zraven in na podlagi izkušenj podjetja WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG. 9.1.2 Kontrole: •...
  • Page 388 9.3 Intervali pregledov - preverjanje delovanja Za zagotovitev brezhibnega delovanja in varno obratovanje vašega mešalnega sistema TOPITEC AUTOMATIC morate ® mešalni sistem v rednih presledkih preverjati, da nima zunanjih poškodb, prav tako pa tudi pravilno delovanje stikal in tipk. Tipke in stikala je potrebno preveriti v enoizmenskem obratovanju, 1/4 letno, in sicer z običajnim testom funkcij.
  • Page 389 9.5 Določila o jamstvu in garanciji Podjetje WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG (v nadaljevanju „Proizvajalec“) zagotavlja končnemu kupcu (v nada- ljevanju „kupec“) v okviru naslednjih določil, da bo stranki dobavljena (v prostorskem območju veljavnosti) dobavljena mešalna naprava TOPITEC AUTOMATIC (v nadaljevanju „izdelek“) v okviru obdobja 3 let od dobave (garancijski rok) ®...
  • Page 390 1 0 . P R A K T I Č N I N A P O T K I - H I T R A P O M O Č ! Po aktiviranju tipke stop Na zaslonu vidite obvestilo „Stop: Prekinitev programa“. Načeloma je treba po aktiviranju tipke TOPITEC AUTOMATIC...
  • Page 391 Na zaslonu prikazano vodenje uporabnika vas korak za korakom vodi skozi ustrezen delovni korak, njegove potrebne funkcije oz. poteke. PRIKAZI NA ZASLONU: ODPRAVA: „Prekinitev varnostnega držala!“ Varnostno držalo ponovno namestite na položaj in sledite navodilom na zaslonu. „Nadzor dvižnega motorja“ Sistem izklopite in začnite na novo.
  • Page 392 1 1 . R AV N A N J E V S I L I V nujnem primeru aktivirajte omrežno stikalo in izvlecite omrežni kabel. 1 2 . O D L A G A N J E M E D O D PA D K E Odlaganje Naprava je izdelana predvsem iz jekla (v določenem obsegu tudi iz aluminija) (razen električne opreme) in jo je potrebno...
  • Page 393 1 3 . B E L E Ž K E ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________...
  • Page 394 TOPITEC ® AUTOMATIC Navodila za uporabo | 12-2020...
  • Page 395 Napajanje Ovrednotenje 48-49 Tehnični podatki TOPITEC posodice / aponorm posodice 48-50 ® ® Tipska tablica Pregled TOPITEC AUTOMATIC ® Vzdrževanje 54, 55, 57, 58 Pribor/oprema 50-52...
  • Page 396 WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG, D-56204 Hillscheid, www.wepa.shop T: +49 (0)2624 107-361, Faks: +49 (0)2624 107-115 info@wepa-apothekenbedarf.de, www.wepa-dieapothekenmarke.de...

Table des Matières