Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

QUICKFOLDER
Taschenfalzmaschine
T 34 MP
Buckle plate folder
T34 MP
Plegadora de bolsas
T34 MP
07 / 1998
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instrucciones de Empleo
QUICKFOLDER
802-505-21
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HEIDELBERG T 34 MP

  • Page 1 QUICKFOLDER Bedienungsanleitung Operating Instructions Instrucciones de Empleo QUICKFOLDER Taschenfalzmaschine T 34 MP Buckle plate folder T34 MP Plegadora de bolsas T34 MP 07 / 1998 802-505-21...
  • Page 2 QUICKFOLDER Quickfolder Nummer der Anleitung No.of instruction No.de la instrucción Quickfolder 802-505-21 Schmierstofftabelle 800-453-01 Lubricant chart Lubricantes Stromlaufplan mit Geräteliste (im Schaltschrank enthalten) Wiring diagram and list of components (located in switch box) Esquema eléctrico con lista de aparatos (contenidos en el armario de maniabro) Im Interesse einer ständigen Verbesserung werden in gewissen Zeitabständen Änderungen durchgeführt, welche unter Umständen bei Drucklegung dieser Bedienungsanleitung noch nicht berücksichtigt werden konnten.
  • Page 3: Table Des Matières

    QUICKFOLDER Inhaltsverzeichnis Table of contents Indice MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPTION / DESCRIPTIÓN DE LA MÁQUINA ............7 TRANSPORT TRANSPORT / TRANSPORTE ..................9 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS ..............9 Grundrißplan Machine Layout / Representación esquemática ..........9 Maße und Gewichte Dimensions and Weights / Dimensiones y pesos ..........
  • Page 4 QUICKFOLDER 07 / 1998 802-505-21...
  • Page 5 QUICKFOLDER Inhaltsverzeichnis Table of contents Indice Auslage Delivery / Salida de papel ................... 31 FALZBETRIEB FOLDING OPERATION / FUNCIONAMIENTO DE PLEGADO ........33 Standardfalz Standard fold / Plegado estándar ............... 35 Speichern Memory / Memoria ....................37 8.2.1 Wiederaufrufen einer Speicherung Recailling memory / Rellamada de una grabación .........
  • Page 6 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL La plegadora de bolsas automática, controlada por micro- The fully automated microprocessor-controlled table top procesador, QUICKFOLDER, simplifica el manejo y redu- folder QUICKFOLDER simplifies operation and reduces ce los tiempos de ajuste. La orientación electrónica del makereadies. An electronic dialogue provides the informa- usuario proporciona las informaciones necesarias para un tion necessary for perfect functioning.
  • Page 7: Maschinenbeschreibung

    QUICKFOLDER MASCHINEN- DEUTSCH BESCHREIBUNG Die vollautomatische, mikroprozessorgesteuerte Tisch- falzmaschine QUICKFOLDER vereinfacht die Bedienung und reduziert die Einstellzeiten. Die elektronische Bedie- DESCRIPTION nerführung liefert die notwendigen Informationen für einen fehlerlosen Betrieb. Betriebsanleitung und Fehlerdiagno- se sind über ein Display in mehreren Sprachen abrufbar. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA Die 6 gängigsten Falzarten sind auf Knopfdruck vorwähl- bar, ferner sind zur einfachen Einstellung von Wiederhol-...
  • Page 8 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL The T 34 MP QUICKFOLDER is a mobile unit. Careful La máquina es móvil. Al maniobrar la máquina, hay que moving is required to avoid foot injuries. tener precaución para no hacerse daño en los pies. Repairs and dismantling are to be carried out by authorized Las reparaciones y el desmontaje deben ser llevados a personnel only.
  • Page 9: Transport

    QUICKFOLDER TRANSPORT DEUTSCH Die Maschine ist fahrbar. Beim Rangieren der Maschine TRANSPORT vorsichtig vorgehen, damit keine Fußverletzungen passie- ren. Reparaturen und Demontage dürfen nur durch Fachperso- TRANSPORTE nal vorgenommen werden. Bei Inspektionen an der elektri- schen Anlage ist zunächst der Netzstecker auszustecken, ehe die bedienseitige Abdeckung geöffnet wird.
  • Page 10: Lista De Chequeo De Los Sistemas De Seguridad

    QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 4.1 Safety equipment check list 4.1 Lista de chequeo de los sistemas de seguridad Description of the machine safety equipment: Descripción de los equipos de seguridad que se encuen- 1. Protection hood on top (Check: sight control) tran en la máquina.
  • Page 11 QUICKFOLDER SICHERHEITS- DEUTSCH EINRICHTUNGEN 4.1 Checkliste der Sicherheits- einrichtungen SAFETY DEVICES Beschreibung der an der Maschine befindlichen Sicher- heitseinrichtungen. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 1. Schutzklappe oben (Prüfung: Sichtkontrolle) 2. Schutztür hinten (Prüfung: Sichtkontrolle) 3. Abdeckung des oberen Falzwalzen (Prüfung: Sichtkontrolle) 4. Abdeckung der Falzwalzen und nachgelagerten Mes- serwellen, (Prüfung: Sichtkontrolle) 5.
  • Page 12 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 5.1 Machine set-up 5.1 Colocación de la máquina The machine and the mobile table with the 2-stage com- La máquina y la mesa trasladable con el compresor se pressor are supplied in crates. For transport, the machine transportan en cajas de madera.
  • Page 13: Aufstellung Und Montage Set-Up And Assembly / Instalación Y Montaje

    QUICKFOLDER AUFSTELLUNG UND DEUTSCH MONTAGE 5.1 Aufstellen der Maschine Die Maschine und der fahrbare Tisch mit Druck-Vakuum- Erzeuger wird in Kisten geliefert. Für den Transport ist die SET-UP AND ASSEMBLY Maschine in folgende Gruppen unterteilt: – Falzmaschine – Anleger INSTALACIÓN Y MONTAJE –...
  • Page 14: Power Supply Connections / Conexión Del Suministro De Energía

    QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 5.2 Power supply connections 5.2 Conexión del suministro de energía Plug in mains cable (1) only when the QUICKFOL- Conectar el cable de red (1) cuando la QUICKFOL- DER is completely set up, adjusted, and ready for DER esté...
  • Page 15 QUICKFOLDER DEUTSCH 5.2 Herstellen der Energie- versorgung Netzkabel (1) erst einstecken, wenn die QUICKFOLDER vollständig montiert, ein- gestellt und betriebsbereit ist. Für jegliche Umbau- und Reinigungsarbeiten ist der Netzstecker herauszuziehen. Der Hauptschalter (2) befindet sich über dem Netz- stecker. Das Anschlußkabel des Druck-Vakuum-Erzeugers (3) in die Steckdose der bedienseitigen Abdeckung stecken.
  • Page 16 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 6.1 Control elements/functions 6.1 Elementos de manjo/funciones In case of regular operation, the total output (number of En el funcionamiento normal el display muestra la indica- sheets) and the batch counter (number of batches) is ción del contador con la suma total (hojas totales) y del indicated on the display.
  • Page 17: Maschinenbedienung Machine Operation / Manejo De La Máquina

    QUICKFOLDER MASCHINENBEDIENUNG DEUTSCH 6.1 Bedienelemente / Funktionen MACHINE OPERATION Bei normalem Betrieb zeigt das Display die Zähleranzeige mit der Gesamtsumme (Total Bogen) und dem Partienzäh- ler (Partie) an. Die Gesamtsumme wird bis zu 9.999.999 MANEJO DE LA MÁQUINA angezeigt. Der Partienzähler hat 3 Stellen zur Vorwahl der Partiengröße und 5 Stellen für die Partienanzahl.
  • Page 18 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 14,15 PAN 1/PAN 2 (Buckle plate 1 or 2) 14, 15 PAN 1/PAN 2 (Bolsa de plegar 1 o 2) The position of the buckle plate stops can be chan- Al pulsar la tecla PAN pueden modificarse en cual ged at any time by pushing the „PAN“...
  • Page 19 QUICKFOLDER DEUTSCH 14,15 PAN 1/PAN 2 (Falztasche 1 oder 2) Durch Drücken der PAN-Taste der jeweils einzu- stellenden Falztasche können die Taschenanschlä- ge zu jeder Zeit verändert werden. Im Display erscheint .“ .“ Anschließend wird mit den Tasten „+“ und „-“ der Taschenanschlag positioniert.
  • Page 20 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL COUNT (counter) COUNT (Contador) This key serves to change back from the machine Con esta tecla puede volverse desde el display de tiempo running time (TIME) indication or the performance de marcha de la máquina (TIME) o desde el display de rendimiento de plegado (RATE) a la indicación del con- (RATE) display to the counter display.
  • Page 21 QUICKFOLDER DEUTSCH 17 COUNT (Zähler) Mit dieser Taste kann aus dem Maschinenlaufzeit- Display (TIME) oder vom Falzleitstung-Display (RATE) zurück in die Zähleranzeige gewechselt werden. Rücksetzen der Zähleranzeige Hierzu die Taste RESET drücken, dann auch die Taste COUNT. 18 RATE (Leistung) Mit der Taste RATE kann die durchschnittliche Maschi- nen-Falzleistung in Bogen pro Stunde angezeigt wer- den, und zwar sowohl die momentane als auch die...
  • Page 22 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 20 SET BATCH (batch counter) 20 SET BATCH (Contador de partidas) Push the „SET BATCH“ button for presetting the bat- En primer lugar, pulsar la tecla de preselección de ches, and feed data for the batch size by pushing the partidas SET BATCH e introducir el tamaño de la „1“, „10“, or „100“...
  • Page 23 QUICKFOLDER DEUTSCH 20 SET BATCH (Partienzähler) Zunächst die Partienvorwahl-Taste SET BATCH drük- ken und mit den Tasten „1“, „10“ oder „100“ (25-27) die Partiengröße eingeben. „ “ „ Dann die Unterbrechungszeit zwischen zwei Partien durch Drücken der Tasten „+“ oder „-“ einstellen. Durch Drücken der Taste „1“...
  • Page 24: Switching Over Length Measurement/ Cambio De La Medida Longitudinal

    QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 6.2 Cambio de la medida longitudinal 6.2 Switching over length measurement Para cambiar de una entrada de longitud (por ejemplo, In order to change over one length input (fold length or longitud de plegado o posición de los rodillos de recogida) arresting roller position) from inch to metric dimensions in en pulgadas a la indicación métrica en milímetros, después mm, push the „RESET“...
  • Page 25 QUICKFOLDER DEUTSCH 6.2 Längenmaß-Umschaltung Um von einer Längeneingabe (z.B. Falzlänge oder Fang- rollenposition) in Zoll bzw. Inches zur metrischen Angabe in Millimeter zu wechseln, ist nach Anwahl einer der Tasten PAN 1, PAN 2 oder DEL´Y die RESET-Taste zu drücken. Diese Umstellung der Maßeinheit wirkt sich bei sämtlichen Display-Längenanzeigen aus.
  • Page 26 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 7.1 Feeder 7.1 Marcador 7.1.1 Retaining finger 7.1.1 Dedo de retención Put two sheets between the retaining finger (4) and the Con la máquina parada deben colocarse dos hojas de suction wheel (1) with the machine not operating. Turn the papel entre el dedo de retención (4) y la rueda de succión setting knob (2) on the retaining finger clockwise until the (1).
  • Page 27: Einrichten Set-Up/ Ajuste

    QUICKFOLDER EINRICHTEN DEUTSCH 7.1 Anleger SET UP 7.1.1 Rückhaltefinger Bei stehender Maschine sind zwei Papierbogen zwischen AJUSTE den Rückhaltefinger (4) und das Saugrad (1) zu legen. Den Einstellknopf (2) am Rückhaltefinger gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis ein leichter Zug auf dem Papier ist.
  • Page 28 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL Para que pueda elaborarse con la Quickfolder el formato In order to process the minimum format (format width 7.6 mínimo (ancho de formato 7,6 cm) deben efectuarse unas cm), the following small changes have to be carried out: modificaciones mínimas: 1.
  • Page 29: Blas-/Saugluft

    QUICKFOLDER DEUTSCH Damit das Minimalformat (7,6 cm Formatbreite) mit der Quickfolder verarbeitet werden kann, müssen geringe Veränderungen erfolgen: 1. Am Anleger den Vorderbläser (8) ausbauen. Dazu den Gewindestift lösen und den Vorder- bläser aus der Aufnahme ziehen. 2. An der Auslage muß der Bänder- und Fangrol- lenabstand auf Formatbreite verringert werden.
  • Page 30: Table Folder / Estación De Plegado

    QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 7.2 Table folder 7.2 Estación de plegado 7.2.1 Handwheel 7.2.1 Volante The handwheel is used to remove paper jams and to set the El volante se utiliza para la eliminación de atascos de papel machine. Disconnect machine to operate handwheel. Pull y para ajustar la máquina.
  • Page 31: Auslage

    QUICKFOLDER DEUTSCH 7.2 Falzwerk 7.2.1 Handrad Das Handrad wird zur Papierstaubeseitigung und zum Einstellen der Maschine verwendet. Zur Bedienung des Handrads ist die Maschine auszuschalten. Das Handrad etwas herausziehen; es kann dann in beide Richtungen gedreht werden. 7.2.2 Falzwalzen Für die Verarbeitung von empfindlichen Papierqualitäten kann der Falzwalzendruck an beiden Walzenpaaren ver- ändert werden.
  • Page 32 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL Upon machine start with the main switch, the system is Al conectar la máquina con el interruptor principal se checked, i.e. all luminous diodes and the display come up efectúa un test del sistema, por lo que todos los diodos for approx.
  • Page 33: Falzbetrieb

    QUICKFOLDER FALZBETRIEB DEUTSCH Beim Einschalten der Maschine am Hauptschalter wird das System getestet, d.h. alle Leuchtdioden und das FOLDING OPERATION Display leuchten ca. 3 Sekunden. Nach dieser Selbstdiagnose zeigt das Display für 3 Sekun- den die Versionsnummer der Maschinen-Software an. FUNCIONAMIENTO DE Im Display erscheint eine Abfrage, ob ein Nullabgleich der Falztaschen und Fangrollenposition erfolgen soll?
  • Page 34: Standard Fold / Plegado Estándar

    QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 8.1 Standard fold 8.1 Plegado estándar Push folding scheme buttons (3-8) to set a new type of fold Para ajustar un nuevo plegado debe pulsarse una tecla de while the machine is not in operation. tipo de plegado (3-8) con la máquina parada. Example: Ejemplo: Push button (4) to process a „Z“...
  • Page 35 QUICKFOLDER DEUTSCH 8.1 Standardfalz Zum Einrichten eines neuen Falzes ist bei stehen- der Maschine eine Falzart-Taste (3-8) zu drücken. Beispiel: Für einen „Z“-Falz wird Taste (4) gedrückt; die zugehörige Leuchtdiode blinkt. Auf dem Display erscheint: „ “ Den Papieranschlag (25) bündig an die Bogenhin- terkante anlegen, dann die ENTER-Taste (21) drük- ken.
  • Page 36 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 8.2 Memory 8.2 Memoria The machine is equipped with 4 memory keys (9-12) to La máquina posee cuatro teclas de memoria (9-12) para la store repeating jobs and special types of folds. Settings of memorización de los pedidos repetidos y de trabajos de the buckle plates, the arresting rollers, and the machine plegado especiales.
  • Page 37: Speichern

    QUICKFOLDER DEUTSCH 8.2 Speichern 9 10 11 12 Die Maschine besitzt 4 Speichertasten (9-12) zum Abspei- chern von wiederkehrenden Aufträgen und Spezialfalzar- ten. Hiermit werden die Einstellungen der Falztaschen, der Fangrollen und die Maschinengeschwindigkeit abgespei- chert. Beispiel: Wie gewohnt eine Falzart einrichten. Wenn die gewünsch- te Geschwindigkeit und Falzart eingestellt ist, eine der MEMORY-Tasten (9-12) drücken .
  • Page 38 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 9.1 Null balance 9.1 Puesta a cero Resetting to zero is necessary if, for instance, the sheet Es necesaria la compensación de cero cuando, por ejem- stop has been moved by hand or a pocket has been plo, se desplazó...
  • Page 39: Falzkontrolle

    QUICKFOLDER FALZKONTROLLE DEUTSCH 9.1 Nullabgleich FOLD CONTROL Ein Nullabgleich ist notwendig, falls zum Beispiel der Bogenanschlag von Hand bewegt wurde oder eine Tasche entfernt worden ist. Ein Nullabgleich der Falztaschen- und Fangrollen-Position CONTROL DE PLEGADO erfolgt durch Ein- und Ausschalten der Maschine am Hauptschalter oder durch Drücken und Lösen des NOT- STOP-Tasters.
  • Page 40 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 8.) If the test points are not within the range of tolerance, 8.) Si los puntos de medición no se encuentran dentro de the following appears on the display: la tolerancia, en el display se visualiza lo siguiente: „...
  • Page 41: Abschalten Der Stopperkontrolle

    QUICKFOLDER DEUTSCH 8.) Liegen die Meßpunkte nicht innerhalb der Toleranz, so erfolgt die Displayanzeige: „ “ „ “. 9.) Wenn die Taste „+“ gedrückt wird, kehrt die Anzeige zurück zu Schritt 4. 10.) Wird die Taste „-“ gedrückt, kehrt die Display-Anzei- ge zurück zur Zähler-Anzeige.
  • Page 42 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL The T 34 MP QUICKFOLDER is designed for the folding of Con la QUICKFOLDER T 34 MP las hojas no sólo pueden products, and also for perforating, scoring, and cutting plegarse sino también hendirse y cortarse en varios pro- folded sheets in several up.
  • Page 43: Perforieren, Rillen Und Schneiden Perforating, Scoring And Cutting / Perforación, Hendido Y Corte

    QUICKFOLDER 10.0 PERFORIEREN, DEUTSCH RILLEN UND SCHNEIDEN Mit der QUICKFOLDER T 34MP können die Bogen nicht nur gefalzt, sondern auch perforiert, gerillt und in mehreren Nutzen geschnitten werden. PERFORATING, SCORING, AND Die Perforier- und Schneidmesser sind sehr scharf CUTTING und deshalb vorsichtig zu handhaben. PERFORACIÓN, HENDIDO Y 10.1 Aus- und Einbau der Messerwellen CORTE...
  • Page 44 10.4 Cutting Para un hendido ancho y pronunciado se utilizan dos Cutting tools for the T 34 MP QUICKFOLDER are contracuchillas de cantos redondos. La agudeza y la available as extras at the Stahl spare parts depart- profundidad se regulan a través de la distancia lateral entre ment.
  • Page 45: Rillen

    QUICKFOLDER DEUTSCH 11 2,10 Der Abstreifer (9) der Perforiereinrichtung wird auf der Messerwelle zwischen oder neben dem Perforiermesser eingesetzt. Mit dieser Vorrichtung wird verhindert, daß die Bogen hängenbleiben und sich um das Perforiermesser wickeln. 10.3 Rillen Mit der QUICKFOLDER können zu falzende oder flach auszulegende Bogen gerillt werden.
  • Page 46 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL Careful maintenance according to the following instruc- Con un mantenimiento cuidadoso siguiendo las instruccio- tions guarantees a long service life of the QUICKFOLDER. nes que se proporcionan a continuación, la QUICKFOL- DER garantiza una larga vida útil. Pull mains plug for any kind of modification or cleaning activities.
  • Page 47: Wartung Und Instandhaltung Maintenance And Repairs / Mantenimiento Y Cuidados

    QUICKFOLDER 11.0 WARTUNG UND DEUTSCH INSTANDHALTUNG Bei sorgfältiger Pflege gemäß den nachstehenden Anwei- sungen gewährleistet die QUICKFOLDER eine lange Nut- zungsdauer. MAINTENANCE AND REPAIRS Für jegliche Umbau- und Reinigungsarbeiten ist MANTENIMIENTO Y CUIDADOS der Netzstecker herauszuziehen. – Etwa einmal wöchentlich die Lager an den Messerwel- len, am Einlauftisch sowie an den Zahnrrädern mit leichtem Maschinenöl schmieren.
  • Page 48 QUICKFOLDER ENGLISH ESPANÕL 07 / 1998 802-505-21...
  • Page 49 QUICKFOLDER Bedienungsanleitung Mode d´emploi Instruzioni per l'uso QUICKFOLDER Taschenfalzmaschine T 34 MP Plieuse à poches T 34 MP Piegatrice a tasche T 34 MP 07 / 1998 802-505-22...
  • Page 50 QUICKFOLDER Quickfolder Nummer der Anleitung N° de l'Instruction No. del manuale operativo Quickfolder 802-505-22 Schmierstofftabelle 800-453-02 Tableau des lubrifiants No. del manuale operativo Stromlaufplan mit Geräteliste (im Schaltschrank enthalten) Plan de câblage et liste de composants (dans l’armoire de commande) Schema elettrico con lista degli apparecchi (contenuto nell’armadio di distribuzione) Im Interesse einer ständigen Verbesserung werden in gewissen Zeitabständen...
  • Page 51 QUICKFOLDER Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPTION DE LA MACHINE / DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..... 7 TRANSPORT TRANSPORT / TRASPORTO ..................9 TECHNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / DATI TECNICI ..........9 Grundrißplan Plan d’encombrement / Pianta ................9 Maße und Gewichte Mesures et poids / Pesi/misure ................
  • Page 52 QUICKFOLDER 07 / 1998 802-505-22...
  • Page 53 QUICKFOLDER Inhaltsverzeichnis Table des matières Indice Falzwerk Groupe de pliage / Piegatrice ................31 7.2.1 Handrad Volant à main / Volantino ................ 31 7.2.2 Falzwalzen Cylindres de pliage / Rulli di piega ............31 7.2.3 Falztaschen Poches de pliage / Buckle plates ............31 Auslage Sortie / Uscita .....................
  • Page 54 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO La plieuse de table QUICKFOLDER pour petits formats La piegatrice automatica da tavolo QUICKFOLDER con offset est une plieuse toute-automatique commandée par comando a microprocessore, semplifica il comando e microprocesseur facilitant la mise en œuvre et réduisant riduce i tempi di fermo.
  • Page 55: Maschinenbeschreibung Description De La Machine / Descrizione Della Macchina

    QUICKFOLDER MASCHINEN- DEUTSCH BESCHREIBUNG Die vollautomatische, mikroprozessorgesteuerte Tisch- falzmaschine QUICKFOLDER vereinfacht die Bedienung und reduziert die Einstellzeiten. Die elektronische Bedie- DESCRIPTION nerführung liefert die notwendigen Informationen für einen fehlerlosen Betrieb. Betriebsanleitung und Fehlerdiagno- DE LA MACHINE se sind über ein Display in mehreren Sprachen abrufbar. Die 6 gängigsten Falzarten sind auf Knopfdruck vorwähl- bar, ferner sind zur einfachen Einstellung von Wiederhol- DESCRIZIONE DELLA...
  • Page 56 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO La machine est mobile. Faire attention lors de son dépla- La macchina è mobile; spostandola agire con cautela per cement pour ne pas blesser les pieds! evitare possibili lesioni ai piedi. Seul, du personnel qualifié puisse effectuer des travaux de Riparazioni e lavori di smontaggio possono essere eseguiti réparation et de montage.
  • Page 57: Transport

    QUICKFOLDER TRANSPORT DEUTSCH Die Maschine ist fahrbar. Beim Rangieren der Maschine TRANSPORT vorsichtig vorgehen, damit keine Fußverletzungen passie- ren. Reparaturen und Demontage dürfen nur durch Fachperso- TRANSPORTO nal vorgenommen werden. Bei Inspektionen an der elektri- schen Anlage ist zunächst der Netzstecker auszustecken, ehe die bedienseitige Abdeckung geöffnet wird.
  • Page 58: Dispositifs De Securite / Dispositivi Di Sicurezza

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 4.1 Elenco di riscontro dei dispositivi di 4.1 Dispositifs de securite sicurezza Description des dispositifs de sécurité se trouvant sur la machine: Descrizione dei dispositivi di sicurezza di cui è dotata la macchina: 1. Volet de protection en haut 1.
  • Page 59: Restgefahrenhinweise

    QUICKFOLDER SICHERHEITS- DEUTSCH EINRICHTUNGEN 4.1 Checkliste der Sicherheits- einrichtungen DISPOSITIFS DE SECURITE Beschreibung der an der Maschine befindlichen Sicher- heitseinrichtungen. DISPOSITIIVI DI SICUREZZA 1. Schutzklappe oben (Prüfung: Sichtkontrolle) 2. Schutztür hinten (Prüfung: Sichtkontrolle) 3. Abdeckung des oberen Falzwalzen (Prüfung: Sichtkontrolle) 4.
  • Page 60 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 5.1 Installazione della macchina 5.1 Implantation de la machine La macchina e il tavolo mobile con generatore di pressione- La machine et la table mobile avec pompe à vide sont vuoto, vengono forniti in casse. Per il trasporto la macchina livrées en caisses.
  • Page 61: Aufstellung Und Montage

    QUICKFOLDER AUFSTELLUNG UND DEUTSCH MONTAGE 5.1 Aufstellen der Maschine Die Maschine und der fahrbare Tisch mit Druck-Vakuum- Erzeuger wird in Kisten geliefert. Für den Transport ist die IMPLANTATION ET MONTAGE Maschine in folgende Gruppen unterteilt: – Falzmaschine – Anleger INSTALLAZIONE E MONTAGGIO –...
  • Page 62: Connexions Pour L'alimentation En Courant

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 5.2 Connexions pour l’alimentation en 5.2 Approntamento del collegamento elet courant trico Innestare il cavo di rete (1) soltanto dopo che la Seulement enficher le câble du réseau (1) lorsque QUICKFOLDER è stata completamente montata, la plieuse QUICKFOLDER a été complètement regolata ed è...
  • Page 63 QUICKFOLDER DEUTSCH 5.2 Herstellen der Energie- versorgung Netzkabel (1) erst einstecken, wenn die QUICKFOLDER vollständig montiert, ein- gestellt und betriebsbereit ist. Für jegliche Umbau- und Reinigungsarbeiten ist der Netzstecker herauszuziehen. Der Hauptschalter (2) befindet sich über dem Netz- stecker. Das Anschlußkabel des Druck-Vakuum-Erzeugers (3) in die Steckdose der bedienseitigen Abdeckung stecken.
  • Page 64 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 6.1 Eléments de commande / fonctions 6.1 Elementi di comando / Funzioni Lors de la marche normale, sont affichés l’état du compteur Nell’esercizio normale sul display viene visualizzato il con- sous forme de la “somme totale” et du totalisateur des lots tatore con l’intera somma (totale fogli) e il contatore delle (lot).
  • Page 65: Maschinenbedienung Conduite De La Machine / Comando Della Macchina

    QUICKFOLDER MASCHINENBEDIENUNG DEUTSCH 6.1 Bedienelemente / Funktionen CONDUITE DE LA MACHINE Bei normalem Betrieb zeigt das Display die Zähleranzeige mit der Gesamtsumme (Total Bogen) und dem Partienzäh- ler (Partie) an. Die Gesamtsumme wird bis zu 9.999.999 COMANDO DELLA MACCHINA angezeigt. Der Partienzähler hat 3 Stellen zur Vorwahl der Partiengröße und 5 Stellen für die Partienanzahl.
  • Page 66 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 14, 15 PAN1/PAN2 (poche de pliage 1 ou 2) 14.15 PAN 1/PAN 2 (tasca di piega 1 oppure 2) La touche PAN de la poche respective à régler Premendo il tasto PAN della tasca rispettivamente permet d’ajuster à tout temps les butées des po- da regolare, si possono variare in qualsiasi momen- ches.
  • Page 67 QUICKFOLDER DEUTSCH 14,15 PAN 1/PAN 2 (Falztasche 1 oder 2) Durch Drücken der PAN-Taste der jeweils einzu stellenden Falztasche können die Taschenanschlä ge zu jeder Zeit verändert werden. Im Display erscheint Anschließend wird mit den Tasten „+“ und „-“ der Taschenanschlag positioniert.
  • Page 68 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 17 COUNT (compteur) 17 COUNT (contatore) Cette touche permet de retourner à l’état du compteur Con questo tasto si può ritornare dalla visualizzazione de l’affichage de la durée de marche d’une machine del tempo di funzionamento ella macchina (TIME) (TIME) ou de celui du débit (RATE).
  • Page 69 QUICKFOLDER DEUTSCH 17 COUNT (Zähler) Mit dieser Taste kann aus dem Maschinenlaufzeit- Display (TIME) oder vom Falzleitstung-Display (RATE) zurück in die Zähleranzeige gewechselt werden. Rücksetzen der Fehleranzeige. Hierzu die Taste RESET drücken, dann auch die Taste COUNT. 18 RATE (Leistung) Mit der Taste RATE kann die durchschnittliche Maschi- nen-Falzleistung in Bogen pro Stunde angezeigt wer- den, und zwar sowohl die momentane als auch die...
  • Page 70 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 20 SET BATCH (contatore delle partite) 20 SET BATCH (compteur de lots) Premere per primo il tasto di preselezione partita SET Tout d’abord enfoncer la touche de présélection de lots BATCH e con i tasti “1“, “10“ oppure “100“ (25-27) SET BATCH et entrer le nombre d’exemplaires par lot immettere l’entità...
  • Page 71 QUICKFOLDER DEUTSCH 20 SET BATCH (Partienzähler) Zunächst die Partienvorwahl-Taste SET BATCH drük- ken und mit den Tasten „1“, „10“ oder „100“ (25-27) die Partiengröße eingeben. „ “ „ „ Dann die Unterbrechungszeit zwischen zwei Partien durch Drücken der Tasten „+“ oder „-“ einstellen. Durch Drücken der Taste „1“...
  • Page 72: Commutazione Misura Di Lunghezza

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 6.2 Commutation de l’unité de mesure de 6.2 Commutazione misura di lunghezza la longueur Per variare l’immisione della lunghezza (per es.lunghezza di piega o posizione dei rulli di presa) in pollici oppure inch Pour la commutation de pouces en millimètres pour une nella misura metrica in millimetri, dopo avere selezionato longueur entrée (par exemple longueur de pli ou position uno dei tasti PAN 1, PAN 2 oppure DEL ‘Y, premere il tasto...
  • Page 73 QUICKFOLDER DEUTSCH 6.2 Längenmaß-Umschaltung Um von einer Längeneingabe (z.B. Falzlänge oder Fang- rollenposition) in Zoll bzw. Inches zur metrischen Angabe in Millimeter zu wechseln, ist nach Anwahl einer der Tasten PAN 1, PAN 2 oder DEL´Y die RESET-Taste zu drücken. Diese Umstellung der Maßeinheit wirkt sich bei sämtlichen Display-Längenanzeigen aus.
  • Page 74 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 7.1 Mettifoglio 7.1 Margeur 7.1.1 Diti pressanti 7.1.1 Doigt de retenue Interporre due fogli tra i diti pressanti (4) e il tamburo Insérer deux feuilles entre le doigt de retenue (4) et le aspirante (1). Ruotare in senso antiorario il bottone di tambour d’aspiration (1) lorsque la machine est hors mar- regolazione (2) sui diti pressanti finchè...
  • Page 75: Einrichten Mise En Route / Attrezzamento

    QUICKFOLDER EINRICHTEN DEUTSCH 7.1 Anleger MISE EN ROUTE 7.1.1 Rückhaltefinger Bei stehender Maschine sind zwei Papierbogen zwischen ATTREZZAMENTO den Rückhaltefinger (4) und das Saugrad (1) zu legen. Den Einstellknopf (2) am Rückhaltefinger gegen den Uhrzei- gersinn drehen, bis ein leichter Zug auf dem Papier ist. Papier entfernen.
  • Page 76 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO Per poter lavorare con la Quickfolder il formato minimo di Il faut effectuer des modifications mineures pour pouvoir 7,6 cm di larghezza, si devono effettuare irrilevanti modi- façonner le format minimal (7, 6 cm en largueur) sur la fiche.
  • Page 77: Blas-/Saugluft

    QUICKFOLDER DEUTSCH Damit das Minimalformat (7,6 cm Formatbreite) mit der Quickfolder verarbeitet werden kann, müssen geringe Veränderungen erfolgen: 1. Am Anleger den Vorderbläser (8) ausbauen. Dazu den Gewindestift lösen und den Vorder- bläser aus der Aufnahme ziehen. 2. An der Auslage muß der Bänder- und Fangrol- lenabstand auf Formatbreite verringert werden.
  • Page 78: Groupe De Pliage / Piegatrice

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 7.2 Groupe de pliage 7.2 Piegatrice 7.2.1 Volant à main 7.2.1 Volantino Le volant à main sert à l’élimination de bourrages et au Il volantino si usa per l’eliminazione di intasamenti di fogli réglage de la machine. La mettre hors circuit pour manier e per la regolazione della macchina.
  • Page 79: Auslage

    QUICKFOLDER DEUTSCH 7.2 Falzwerk 7.2.1 Handrad Das Handrad wird zur Papierstaubeseitigung und zum Einstellen der Maschine verwendet. Zur Bedienung des Handrads ist die Maschine auszuschalten. Das Handrad etwas herausziehen; es kann dann in beide Richtungen gedreht werden. 7.2.2 Falzwalzen Für die Verarbeitung von empfindlichen Papierqualitäten kann der Falzwalzendruck an beiden Walzenpaaren ver- ändert werden.
  • Page 80 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO La mise en marche de la machine au niveau de l’interrupteur Inserendo la macchina con l’interruttore principale, ha principal déclenche un essai du système entier, c’est-à- luogo un test del sistema; tutti i diodi luminescenti ed il dire toutes les diodes électroluminescentes et l’affichage display s’illuminano per ca.
  • Page 81: Falzbetrieb

    QUICKFOLDER FALZBETRIEB DEUTSCH Beim Einschalten der Machine am Hauptschalter wird das System getestet, d.h. alle Leuchtdioden und das Display PROCESSUS DE PLIAGE leuchten ca. 3 Sekunden. Nach dieser Selbstdiagnose zeigt das Display für 3 Sekun- den die Versionsnummer der Maschinen-Software an. Im Display erscheint eine Abfrage, ob ein Nullabgleich der ESERCIZIO DI PIEGATURA Falztaschen und Fangrollenposition erfolgen soll?
  • Page 82: Pli Standard / Piegatura Standard

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 8.1 Pli standard 8.1 Piega standard Enfoncer une des touches schéma de pliage (3 à 8) pour Per l’attrezzamento per una nuova piega, premere un tasto mettre en œuvre un nouveau pli. di piega (3-8) a macchina ferma. Exemple: Esempio: Pour un pli “Z”, enfoncer la touche (4).
  • Page 83 QUICKFOLDER DEUTSCH 8.1 Standardfalz Zum Einrichten eines neuen Falzes ist bei stehen- der Maschine eine Falzart-Taste (3-8) zu drücken. Beispiel: Für einen „Z“-Falz wird Taste (4) gedrückt; die zugehörige Leuchtdiode blinkt. Auf dem Display erscheint: „ “ 25) bündig an die Bogenhinter- Den Papieranschlag ( kante anlegen, dann die ENTER-Taste (21) drük- ken.
  • Page 84: Mise En Mémoire / Memorizzazione

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 8.2 Mise en mémoire 8.2 Memorizzazione La machine dispose de 4 touches de mise en mémoire (9 La macchina è dotata di quattro tasti di (9-12) per la à 12) permettant de mémoriser des travaux répétitifs et des memorizzazione di incarichi ripetibili e tipi di piega schémas de pliage spécifiques.
  • Page 85: Wiederaufruf Einer Speicherung

    QUICKFOLDER DEUTSCH 8.2 Speichern 9 10 11 12 Die Maschine besitzt 4 Speichertasten (9-12) zum Abspei- chern von wiederkehrenden Aufträgen und Spezialfalzar- ten. Hiermit werden die Einstellungen der Falztaschen, der Fangrollen und die Maschinengeschwindigkeit abgespei- chert. Beispiel: Wie gewohnt eine Falzart einrichten. Wenn die gewünsch- te Geschwindigkeit und Falzart eingestellt ist, eine der MEMORY-Tasten (9-12) drücken .
  • Page 86: Compensation À Zéro (Reset) / Annullamento

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 9.1 Compensation à zéro (RESET) 9.1 Azzeramento (reset) Un azzeramento è necessario in caso, per esempio, la Une compensation à zéro est nécessaire si par exemple la battuta del foglio è inserita manualmente oppure quando si butée de feuilles a été déplacée à la main ou si une poche debba rimuovere una busta.
  • Page 87: Kalibrierung Des Längensystems

    QUICKFOLDER FALZKONTROLLE DEUTSCH 9.1 Nullabgleich CONTROLE DU PLI Ein Nullabgleich ist notwendig, falls zum Beispiel der Bogenanschlag von Hand bewegt wurde oder eine Tasche entfernt worden ist. Ein Nullabgleich der Falztaschen- und Fangrollen-Position CONTROLLO PIEGA erfolgt durch Ein- und Ausschalten der Maschine am Hauptschalter oder durch Drücken und Lösen des NOT- STOP-Tasters.
  • Page 88: Déactivation Du Contrôle De Bourrages

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 8.) Se invece i punti di misurazione non sono entro le 8.) L’affichage du compteur est réactivé après 7 secon- tolleranze appare sul display il messaggio: des. Si les points de mesure ne correspondent pas à la „...
  • Page 89 QUICKFOLDER DEUTSCH 8.) Liegen die Meßpunkte nicht innerhalb der Toleranz, so erfolgt die Displayanzeige: „ “ „ “. 9.) Wenn die Taste „+“ gedrückt wird, kehrt die Anzeige zurück zu Schritt 4. 10.) Wird die Taste „-“ gedrückt, kehrt die Display-Anzei- ge zurück zur Zähler-Anzeige.
  • Page 90: Démontage Et Montage Des Arbres Porte-Molettes

    QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO La QUICKFOLDER T 34MP permet de ne pas seulement Con la QUICKFOLDER T 34MP non solo si possono plier les feuilles, mais aussi les perforer, rainurer et couper piegare i fogli, ma anche perforarli, scanalarli e tagliarli in en plusieurs poses.
  • Page 91 QUICKFOLDER 10.0 PERFORIEREN, DEUTSCH RILLEN UND SCHNEIDEN Mit der QUICKFOLDER T 34MP können die Bogen nicht nur gefalzt, sondern auch perforiert, gerillt und in mehreren Nutzen geschnitten werden. PERFORATION, RAINAGE ET Die Perforier- und Schneidmesser sind sehr scharf COUPE und deshalb vorsichtig zu handhaben. PERFORAZIONE, SCANA 10.1 Aus- und Einbau der Messerwellen LATURA E TAGLIO...
  • Page 92 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO Le décolleur (9) du dispositif de perforation est monté sur Montare il pettine (9) del dispositivo di perforazione l’arbre porte-molettes entre ou à côté de la molette de sull’albero portacoltelli tra oppure accanto al coltello di perforation. Il empêche les feuilles de s’accrocher et de perforazione.
  • Page 93: Schneiden

    QUICKFOLDER DEUTSCH 11 2,10 Der Abstreifer (9) der Perforiereinrichtung wird auf der Messerwelle zwischen oder neben dem Perforiermesser eingesetzt. Mit dieser Vorrichtung wird verhindert, daß die Bogen hängenbleiben und sich um das Perforiermesser wickeln. 10.3 Rillen Mit der QUICKFOLDER können zu falzende oder flach auszulegende Bogen gerillt werden.
  • Page 94 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO Un entretien soigneux conforme aux instructions suivantes La cura della QUICKFOLDER conformemente alle seguenti assure la longévité de la QUICKFOLDER. istruzioni ne garantisce una lunga durata. Retirer la prise au secteur pour tout travail de Per l’esecuzione di qualsiasi lavoro di trasforma- modification et de nettoyage.
  • Page 95 QUICKFOLDER 11.0 WARTUNG UND DEUTSCH INSTANDHALTUNG Bei sorgfältiger Pflege gemäß den nachstehenden Anwei- sungen gewährleistet die QUICKFOLDER eine lange Nut- zungsdauer. ENTRETIEN Für jegliche Umbau- und Reinigungsarbeiten ist MAINTENANCE AND REPAIRS der Netzstecker herauszuziehen. – Etwa einmal wöchentlich die Lager an den Messerwel- len, am Einlauftisch sowie an den Zahnrrädern mit leichtem Maschinenöl schmieren.
  • Page 96 QUICKFOLDER FRANCAIS ITALIANO 07 / 1998 802-505-22...