Télécharger Imprimer la page

DOMENA CLASS 200 Mode D'emploi page 23

Masquer les pouces Voir aussi pour CLASS 200:

Publicité

NEDERLANDS
Vullen tijdens het strijken
U kunt het reservoir op ieder moment tijdens het
strijken vullen. Het is niet nodig het apparaat uit te
schakelen.
Voorzorgsmaatregelen
Dank zij de grote stoomafgifte is het niet nodig
om de stoomknop voortdurend ingedrukt te
houden. Af en toe kort de stoomknop indrukken
volstaat om een perfekt strijkresultaat te
bekomen.
Bij intensief gebruik, kan er zich kondenswater
op de stelplaat van het strijkijzer vormen ; dit is
normaal en geheel ongevaarlijk. Veeg het af
indien nodig. Voor het metaal bestaat geen
enkel roestgevaar.
Voorzorgsmaatregelen
Zet het apparaat op een harde & stabiele
ondergrond. Let erop dat er steeds lucht onder
het apparaat heen kan, dit om een goede
ventilatie te verzekeren.
Wanneer u een houten strijkplank gebruikt, zorg
ervoor deze tegen vocht te beschermen,
bijvoorbeeld
d.m.v.
een
geplastificeerd
tafeldoek.
Het verdient aanbeveling om uw strijkgoed te
strijken
in
de
volgorde
die
op
thermostaatknop aangeduid staat om zodoende
een geleidelijk stijgende temperatuur van het
apparaat te verkrijgen.
VERSTUIVER (afhankelijk van het
model)
Uw strijkijzer is uitgerust met een verstuiver
waarmee u eventuele valse plooien snel kan
verwijderen. Naargelang uw eigen manier van
strijken, kan u deze verstuiver ook voor andere
doeleinden gebruiken.
Stel de positie van de verstuiver in (XS-model)
14
naar beneden: het water wordt naar de punt van
de zool van het strijkijzer gericht
15
naar omhoog: het water wordt 3 cm boven punt
van het strijkijzer gericht
Gebruik van de verstuiver
16
Hou de stoomknop ingedrukt en druk op de
verstuifknop zolang u de verstuiver wenst te
gebruiken. Het water uit de verstuiver wordt
met de stoom vermengd. Het weefsel wordt
bevochtigd, als kan dit niet altijd met het blote
oog worden waargenomen. Dit zorgt ervoor dat
valse plooien verdwijnen en dat het weefsel
niet te veel uitdroogt.
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
ESPAÑOL
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
¶ÚoÛo¯‹!
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
XPH™IMO¶OIøNTA™ THN
Llenar durante el planchado
™Y™KEYH ™A™
Puede llenar el depósito en cualquier momento
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
mientras plancha. No es necesario desenchufar
el aparato.
Consejos
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
Para obtener una gran cantidad de vapor, no
es necesario pulsar continuamente el pulsador
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
™YN¢E™TE THN ™Y™KETH
de vapor.
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
Pulsandolo levemente y frecuentemente
habilitará el control de la cantidad de vapor
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
deseada,
para
obtener
un
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
¶ÚoÛo¯‹!
profesional.
Si la plancha se utiliza intensivamente, el
EȉÈ΋ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· : Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
vapor será obtenido continuamente y puede
oÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌo‡.
aparecer agua en la base de la plancha. Esto
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
es normal y está causado por la condensación
EȉÈ΋ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· : Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘
obtenida en las boquillas de salida. Séquela si
oÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌo‡.
es necesario. No existe riesgo de que el metal
¶Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
se estropee
2 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
Precauciones
¶Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
Situe el equipo sobre una superficie rígida. No
4 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· Ï·Ì¿ÎÈ· :
trabajar en recintos cerrados sin ventilación.
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
Si trabaja sobre una tabla de planchar de
6 ·v·Ì̤v· ÎfiÎÎÈv· ʈٿÎÈ· :
madera presérvela de la humedad y
condensación del agua.
EȉÈ΋ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· : Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘
de
Le recomendamos que planche la ropa en el
oÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌo‡.
orden indicado en el termostato de control
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
para que así incremente gradualmente la
temperatura.
¶Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
SPRAY (según el modelo)
La plancha está equipada con un spray para
¢È·‰Èηۛ· ¶Úoı¤ÚÌ·vÛ˘ :
eliminar rápidamente las arrugas accidentales o
para cualquier otra utilización según sus
costumbres de planchado.
P‡ıÌÈÛË ·ÙÌo‡
Regule la posición del spray (modelo XS)
EȉÈ΋ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›· : Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÁ¿Ï˘
14
hacia abajo: el agua del spray se proyecta en la
oÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌo‡.
punta de la suela de la plancha
15
hacia arriba: el agua del spray se proyecta a
3 cm de la punta de la plancha
¶Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
Utilización del spray
16
Mantenga el botón del vapor apoyado y
presione el botón del spray durante toda la
utilización del spray. El agua del spray se
mezcla con vapor. La humedad depositada
en la prenda no siempre es visible, pero es
suficiente para eliminar las arrugas y para
evitar un tiempo de secado demasiado largo.
PORTUGUÊS
Enchimento do recipiente ao
passar a ferro
Em quanto se passa a ferro é sempre possível
encher o recipiente. Não é preciso desligar o
ferro.
Conselhos
Não é necessário carregar continuamente no
botão do vapor. Pressões sucessivas e breves
no botão de vapor permitem dosear uma
quantidade de vapor que permite um trabalho
acabado
profissional.
O vapor pode sair mesmo depois de ter
largado o botão. É possivel que apareça água
na base do ferro o que é normal devido á
condensação de vapor. Limpar se for
necessário. O metal não ficará alterado.
Precauções
Colocar o ferro numa superficie rigida. O ar
deve circular livremente no aparelho para um
bom funcionamento.
Se, para passar utilizar uma tábua de madeira
ou metal deverá protegé-la da humidade.
Recomendamos que passe os tecidos
conforme a ordem indicada no botão do
termostato do ferro a fim de obter uma
temperatura crescente.
SPRAY (mediante o modelo)
O seu ferro está equipado de um spray para
eliminar rapidamente os vincos acidentais ou
para qualquer outra utilização mediante os seus
hábitos.
Regule a posição do spray (modelo XS)
14
para baixo: a água do spray é projectado na
ponta da base do ferro
15
para cima: a água do spray é projectado a 3
cm da ponta do ferro
Utilização do spray
16
Mantenha o gatilho do vapor pressionado e
pressione o botão do Spray durante toda a
utilização do spray. A água do spray está
misturada ao vapor. a humidade colocada na
roupa não é obrigatoriamente visível mas é
suficiente para retirar os vincos e evitar um
tempo de secagem demasiado longo.
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹
Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙÂ
E§§HNIKA
™‡ÛÙËÌ· AUTO - STOP
ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v·
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚
ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú
˘¿Ú ηٿ ÙËv
‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ù
ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
ºI§TPO KATA TøN A§ATøN
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ
MoÚ›Ù v· ÁÂÌ›ÛÂÙ Ùo ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú vÂÚo‡ ηٿ ÙËv
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv
v· ·ÏÏ¿ÍÂÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ‹ v· ¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙÂ
™HMEIø™EI™
‰È¿ÚÎÂÈ· Ùo˘ ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜. ¢Âv ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È v·
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹
‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
‚Á¿ÏÂÙÂ ÙËv Ú›˙·.
EMC : HÏÂÎÙÚovÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙÂ
ÂϤÁ¯o˘ vÂÚo‡
ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v·
¶POºY§A•EI™
™HMEI
HMEIø™
ø™EI™
Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
¢Âv ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È v· ·Ù¿Ù Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡
Û˘v¤¯ÂÈ·. ™‡vÙoÌ· Î·È ‰È·‰o¯Èο ·Ù‹Ì·Ù· ı· Û·˜
¶POºY§A•EI™
æEKA™MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
ºˆÙÂÈv‹ ¤v‰ÂÈÍË ÚoÂȉoo›ËÛ˘
‰ÒÛo˘v ηχÙÂÚo ·ÙÌfi Î·È Ù¤ÏÂÈo ·oÙ¤ÏÂÛÌ· .
·ÏÏ·Á‹˜ Ê›ÏÙÚo˘.
MÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤vË ¯Ú‹ÛË ·ÙÌo‡, ·ÎfiÌ· ÎÈ ·v
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv
·Ê‹ÛÂÙ Ùo Ï‹ÎÙÚo ÌoÚ› Ë Û˘Û΢‹ v·
‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
æEKA™MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
Û˘v¯›ÛÂÈ v· ‚Á¿˙ÂÈ ·ÙÌfi ÁÈ· Ï›Áo, Ì·˙› Ì ÌÂÚÈΤ˜
K¿ıÂÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·
°È· v· Û·˜ ‰ÒÛÂÈ ·ÙÌfi Ë Û˘Û΢‹ ¿ÏÈ, ı· Ú¤ÂÈ
ÛÙ·Áfiv˜ vÂÚo‡. A˘Ùfi ›v·È ·fiÏ˘Ù· Ê˘ÛÈoÏoÁÈÎfi
v· ·ÏÏ¿ÍÂÙ Ùo Ê›ÏÙÚo ‹ v· ¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙÂ
Î·È ÚoηÏÂ›Ù·È fiÙ·v ¯ÚËÛÈÌooÈÂ›Ù·È ÂvÙ·ÙÈο Ùo
™HMEIø™EI™
Tooı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ‚¿Û˘
·oÛÙ·Á̤vo vÂÚfi. MÂÙ¿ ·fi οı ·ÏÏ·Á‹
Û›‰ÂÚo. ™Îo˘›ÛÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÛÙ·Áfiv˜ Ì ¤v·
K¿ıÂÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·
Ì·Ï·Îfi ·v¿ÎÈ.
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›o˘
Ê›ÏÙÚo˘, ı· Ú¤ÂÈ v· ÎÏ›ÛÂÙÂ Î·È v· Í·v·vo›ÍÂÙÂ
ÙËv Û˘Û΢‹, ÒÛÙ oÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÏÂÈÙo˘ÚÁ›Â˜ v·
¶POºY§A•EI™
Tooı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ‚¿Û˘
Â·v¤Ïıo˘v. (ÌÂÙ¿ ·fi 2 ÏÂÙ¿)
AÎo˘Ì‹ÛÙ ÙËv Û˘Û΢‹ Û·˜ Û ¤v· ÛÙ·ıÂÚfi
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›o˘
̤Úo˜(fi¯È ‡ηÌÙo).O ·¤Ú·˜ Ú¤ÂÈ v· ÌoÚ› v·
æEKA™MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
΢ÎÏoÊoÚ› ÂχıÂÚ· οو ·fi ÙËv Û˘Û΢‹ ÁÈ·
v· ÌoÚ› v· ·ÂÚ›˙ÂÙ ۈÛÙ¿. ¢È·Ï¤ÍÙ ÌÈ·
°¤ÌÈÛÌ· Ùo˘ ÚÂ˙ÂÚ‚o˘¿Ú ηٿ ÙËv
ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
E¿v ¯ÚËÛÈÌooÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· ͇ÏÈvË ÛȉÂÚÒÛÙÚ· ‹ ¤v·
‰È¿ÚÎÂÈ· ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜
K¿ıÂÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·
ÙÚ·¤˙È, ‚¿ÏÙ ¤v· Ì·Ï·Îfi ·v¿ÎÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËv
‚¿ÛË Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘ ÁÈ· v· Ù· ÚoÛٷ٤„ÂÙ ·fi ÙËv
™HMEIø™EI™
Ù˘¯fiv ˘ÁÚ·Û›· Ùo˘ Û›‰ÂÚo˘.
Tooı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ‚¿Û˘
™˘vÈÛÙo‡Ì v· ÍÂÎÈv¿Ù Ùo Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì Úo‡¯· o˘
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›o˘
¯ÚÂÈ¿˙ovÙ·È ÏÈÁfiÙÂÚË ıÂÚÌoÎÚ·Û›· v· ÛȉÂÚˆıo‡v,
¶POºY§A•EI™
¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿ v· ·˘Í¿vÂÙ ÙËv ıÂÚÌoÎÚ·Û›·
ÛȉÂÚÒÌ·Ùo˜.
æEKA
EKA™MO
MO™ (·v¿ÏoÁ· Ùo ÌovÙ¤Ïo)
To ÚÂÛoÛ›‰ÂÚo Û·˜ ¤¯ÂÈ ÙËv ‰˘v·ÙfiÙËÙ· v· „ÂοÛÂÈ
Ùo ‡Ê·ÛÌ· o˘ ÚfiÎÂÈÙ·È v· ÛȉÂÚÒÛÂÙ , ÁÈ· v· Û·˜
K¿ıÂÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·
‰È¢ÎoχvÂÈ ÛÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·.
14
Ì ηÙ‡ı˘vÛË Úo˜ Ù· οو : o „ÂηÛÌfi˜ Á›vÂÙÂ
Tooı¤ÙËÛË Ù˘ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ‚¿Û˘
·fi ÙËv ¿ÎÚË Ù˘ ̇Ù˘ Ù˘ Ͽη˜.
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›o˘
15
Ì ηÙ‡ı˘vÛË Úo˜ Ù· ¿vˆ : o „ÂηÛÌfi˜
Á›vÂÙ 3 ÂηÙoÛÙ¿ Èo ¿vˆ ·fi ÙËv ¿ÎÚË Ù˘
̇Ù˘ Ù˘ Ͽη˜.
16
XÚËÛÈÌooÈÒvÙ·˜
Ùo
Û‡ÛÙËÌ·
„ÂηÛÌo‡:
KÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤vo Ùo Ï‹ÎÙÚo ·ÙÌo‡ ηÈ
Û˘Á¯Úfivˆ˜ ·Ù‹ÛÙ Ùov ‰È·ÎfiÙË „ÂηÛÌo‡. Afi
ÙËv ı¤ÛË „ÂηÛÌo‡ ı· ‚ÁÂÈ ÈηvooÈËÙÈ΋
oÛfiÙËÙ· ˘ÁÚ·Û›·˜, o˘ ‰Âv ›v·È ¿vÙ· oÚ·Ù‹,
·ÏÏ¿ ı· Û·˜ ‰È¢ÎoχvÂÈ ÛÙo Ûȉ¤ÚˆÌ·.
23

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Class 150Class 100Class 120Class 90