Télécharger Imprimer la page

Fonctionnement; Verrouillage Des Touches De Commande; Disabilitare I Tasti Funzione; Surveillance Live - Monacor DMR-408A Mode D'emploi

Publicité

F
1. Si vous utilisez un interface RS-232, reliez le pin
23 (RX) et le pin 1 (masse) à l'ordinateur/terminal.
B
2. Si vous utilisez l'interface symétrique RS-485, re-
liez le pin 12 (A) et le pin 24 (B) à l'ordinateur/ter-
CH
minal. Reliez le blindage à la masse (pin 1).
Astuce : l'utilisation de câbles torsadés diminue les
interférences.

5 Fonctionnement

Pour protéger le disque dur, éteignez tout d'a-
bord l'appareil avec l'interrupteur POWER (19)
avant de couper l'alimentation.
N'allumez ou n'éteignez pas l'appareil dans un
intervalle bref. Vous devez attendre 3 secondes
au moins entre ces deux manipulations.
1) L'appareil est équipé d'un disque dur 80 GO.
Pour une durée d'enregistrement plus longue, on
peut insérer un disque dur plus grand jusqu'à
1000 GO – voir chapitre 12.
2) Avant d'allumer, vérifiez que le module (6) du dis-
que dur est bien verrouillé (voir schéma 6). Le
disque dur n'est prêt à fonctionner que si le
module est verrouillé.
A
serrure pour le module disque dur ;
en position A, le module est verrouillé
B
3) Une fois tous les autres appareils reliés, connec-
tez le bloc secteur livré à la prise POWER (20) et
reliez le bloc secteur via le cordon secteur livré à
une prise (100 – 240 V~/50 – 60 Hz). Une fois la
connexion à l'alimentation effectuée, le buzzer
d'alarme interne émet un signal sonore.
Une fois le branchement à l'alimentation effec-
tué, l'appareil est en mode Standby [la LED au-
dessus de l'interrupteur POWER (19) brille et est
rouge].
4) Allumez l'enregistreur avec l'interrupteur POWER
(19). L'initialisation de l'appareil démarre : toutes
5 Messa in funzione
I
Per non danneggiare il disco rigido occorre spe-
gnere l'apparecchio con l'interruttore POWER
(19) prima di staccarlo dall'alimentazione.
Non accendere e spegnere l'apparecchio entro
brevissimo tempo. Far passare 3 secondi min.
fra le due operazioni.
1) L'apparecchio è equipaggiato con un disco rigido
di 80 GB. Per aumentare la durata di registra-
zione si può inserire un disco rigido maggiore fino
a 1000 GB – vedi cap. 12.
2) Prima dell'accensione verificare se l'inserto HD
(6) è stato bloccato – vedi fig. 6. Il disco rigido
può funzionare solo se l'inserto è stato bloccato.
A
Serratura per l'inserto HD
In posizione A, l'inserto è bloccato
B
3) Dopo il collegamento di tutti gli apparecchi colle-
gare l'alimentatore in dotazione con la presa
POWER (20) e con una presa di rete (100 –
240 V~/50 – 60 Hz) per mezzo del cavo di rete in
dotazione. Al momento del collegamento con
l'alimentazione, il buzzer interno di allarme
emette un segnale acustico.
Dopo il collegamento con l'alimentazione,
l'apparecchio si trova in standby [il LED sopra
l'interruttore POWER (19) è di color rosso].
4) Accendere il registratore con l'interruttore PO-
WER (19). Comincia l'inizializzazione dell'appa-
recchio: tutti i LED della catena (9) e dei tasti
numerici (1) si accendono brevemente. Sul moni-
tor principale appare il messaggio HDD DETECT-
ING seguito da MASTER HDD CONNECTED.
Se invece si legge il messaggio PLEASE IN-
SERT HDD AND LOCK THE KEY, significa che il
disco rigido non è installato correttamente
oppure che l'inserto non è bloccato.
5) Dopo l'inizializzazione, il registratore è pronto per
l'uso e questo stato viene segnalato dal LED
28
les LEDs de la série (9) et les touches numériques
(1) s'allument brièvement. Sur l'écran du moniteur
principal, le message HDD DETECTING appa-
raît, suivi de MASTER HDD CONNECTED.
Cependant, si le message PLEASE INSERT
HDD AND LOCK THE KEY s'affiche, le disque
dur n'est pas correctement installé ou le module
n'est pas verrouillé.
5) Après l'initialisation, l'enregistreur est prêt à fonc-
tionner. Cela est signalé par l'allumage vert de la
LED au-dessus de l'interrupteur POWER. Le té-
moin de fonctionnement vert (7) pour le module
brille.
Si la fonction Timer est allumée (voir réglage
TIMER ENABLE dans le menu TIMER, chapitre
9.2), la LED TIMER dans la série de LEDs (9)
brille et si la fonction "alarme externe" est activée
pour un ou plusieurs canaux de caméra (voir
chapitre 9.4, réglage ALARM dans le menu
CAMERA), la LED ALARM.
6) L'enregistreur doit être programmé via un menu
écran selon les besoins requis par chaque type
d'utilisation. Reportez-vous au chapitre 9 pour
effectuer les réglages.
7) Pour éteindre, enfoncez l'interrupteur POWER, le
buzzer d'alarme interne émet un signal sonore, la
LED au-dessus de l'interrupteur redevient rouge.
En cas de non utilisation prolongée de la cen-
trale de surveillance, débranchez le bloc secteur
du secteur car, l'enregistreur et le bloc secteur
ont une faible consommation même si l'enregis-
treur est éteint.

5.1 Verrouillage des touches de commande

Les touches de commande peuvent être verrouil-
lées pour empêcher tout réglage non autorisé sur
l'appareil.
1) Pour verrouiller les touches, enfoncez simultané-
ment les deux touches MENU (10) et ENTER
(11) ; sur l'écran, le message KEY LOCKED
apparaît brièvement puis s'éteint.
verde sopra l'interruttore POWER. È acceso
anche la spia verde di funzionamento (7) per l'in-
serto HD.
Nella catena dei LED (9) si accende la spia
TIMER, e se la funzione Timer è stata attivata
(vedi cap. 9.2, impostazione TIMER ENABLE nel
menù TIMER), nonché il LED ALARM, se la fun-
zione "allarme esterno" è stata attivata per uno o
più canali (vedi cap. 9.4, impostazione ALARM
nel menù CAMERA).
6) Il registratore deve essere programmato tramite il
menù secondo le esigenze delle varie applica-
zioni. Per eseguire le impostazioni vedi cap. 9.
7) Per spegnere premere l'interruttore POWER. Il
buzzer interno di allarme emette un segnale acu-
stico e il LED sopra l'interruttore diventa di nuovo
rosso.
Se l'impianto di sorveglianza non viene usato
per un certo periodo conviene staccare l'alimen-
tatore dalla rete in quanto sia il registratore che
l'alimentatore consumano una piccola quantità di
corrente anche se il registratore è spento.

5.1 Disabilitare i tasti funzione

È possibile disabilitare i tasti funzione per escludere
che delle persone non autorizzate eseguano delle
impostazioni sull'apparecchio.
1) Per bloccare i tasti funzione premere contempo-
raneamente i due tasti MENU (10) e ENTER (11).
Sullo schermo si legge il messaggio KEY
LOCKED che sparisce subito dopo.
2) Per abilitare di nuovo i tasti funzione premere di
nuovo contemporaneamente i due tasti MENU e
ENTER. Viene chiesto la password a 4 cifre. Digi-
tare la password (vedi "Chiamare il menù sullo
schermo" all'inizio del cap. 9) e confermare con il
tasto ENTER. Sullo schermo si legge breve-
mente il messaggio KEY UNLOCKED.
2) Pour enlever le verrouillage, enfoncez une nou-
velle fois simultanément les touches MENU et
ENTER. Le mot de passe à 4 positions vous est
alors demandé : saisissez-le (voir ci-après "appel
du menu écran" au début du chapitre 9), confir-
mez avec la touche ENTER. Sur l'écran, le mes-
sage KEY UNLOCKED s'affiche puis s'éteint.

6 Surveillance Live

La surveillance Live des images de caméras actuel-
les est possible via les moniteurs suivants :
1. Via le moniteur principal à la prise MAIN (26) ;
pour ce moniteur, plusieurs formats d'affichage
sont possibles, voir chapitre 6.1.
2. Via un appareil supplémentaire relié à la prise
CALL (25) ; il indique tous les canaux des
caméras reliées, les uns après les autres, au for-
mat image plein écran (commutation séquen-
cée). Les canaux inutilisés sont sautés. Dans le
menu écran, la durée d'affichage peut se régler
(voir ligne du menu DWELL TIME dans le menu
SYSTEM, chapitre 9.5). Elle est préréglée par le
fabricant à 2 secondes.
3. Via des moniteurs reliés aux prises LOOP 1 à 4
(23) : ces moniteurs affichent uniquement l'image
plein écran du canal de caméra correspondant.
6.1 Sélection des formats d'affichage
Le format d'affichage sélectionné en dernier pour le
moniteur relié à la prise MAIN (26) est mémorisé, ainsi
lorsqu'on rallume l'appareil ou après une coupure
de courant, le dernier ordre d'images réglé s'affiche.
6.1.1 Format image plein écran
Dans ce format, l'image de caméra sélectionnée
apparaît comme image plein écran sur le moniteur.
1) Enfoncez la touche numérique (1) du canal de
caméra souhaité, la LED de la touche brille.
2) Pour commuter sur une autre caméra, enfoncez
la touche numérique correspondante.

6 Sorveglianza dal vivo

La sorveglianza dal vivo delle immagini attuali è
possibile attraverso i seguenti monitor:
1. attraverso il monitor principale alla presa MAIN
(26); si possono scegliere diversi formati di visua-
lizzazione, vedi cap. 6.1;
2. attraverso un monitor collegato con la presa
CALL (25); questo monitor rappresenta tutti i
canali collegati, uno dopo l'altro (modo sequen-
ziale), a schermo intero. I canali non utilizzati
vengono saltati. La permanenza di ogni imma-
gine può essere impostata nel menù (vedi riga
DWELL TIME del menù SYSTEM, cap. 9.5) ed è
preimpostata dal costruttore su 2 secondi.
3. attraverso dei monitor collegati alle prese LOOP
1 a 4 (23); questi monitor rappresentano solo
l'immagine a schermo intero del relativo canale.

6.1 Selezionare i formati di visualizzazione

Il formato di visualizzazione selezionato per ultimo
per il monitor collegato con la presa MAIN (26) viene
memorizzato ed è quello attivo dopo l'accensione o
dopo un'interruzione della corrente.
6.1.1 Formato immagine a schermo intero
Con questo formato, l'immagine della telecamera
selezionata appare sul monitor a schermo intero.
1) Premere il tasto numerico (1) del canale deside-
rato. Il LED del tasto si accende.
2) Per passare ad un'altra telecamera premere il
relativo tasto numerico.
6.1.2 Formati con immagini multipli
Se si desidera osservare più di un'immagine sul
monitor principale, è possibile scegliere uno dei due
formati di immagini multipli:
tasto
(15) per tutte e quattro le immagini
Il monitor è suddiviso in 4 settori uguali per rappre-
sentare tutti i canali

Publicité

Chapitres

loading

Ce manuel est également adapté pour:

19.9400