Télécharger Imprimer la page

Setting Into Operation; Bedientasten Sperren; Locking Of Operational Keys; Anzeigeformate Wählen - Monacor DMR-408A Mode D'emploi

Publicité

D
5 Inbetriebnahme
A
Zum Schutz der Festplatte das Gerät vor dem
Trennen von der Stromversorgung zuerst über
CH
den Schalter POWER (19) ausschalten.
Das Gerät nicht in einem kurzen Zeitraum ein-
und ausschalten. Zwischen dem Ein- und Aus-
schalten müssen mindestens 3 Sek. liegen.
1) Das Gerät ist mit einer 80-GB-Festplatte ausge-
stattet. Um eine längere Aufnahmezeit zu erhal-
ten, lässt sich eine größere Festplatte bis zu
1000 GB einsetzen – siehe dazu Kapitel 12.
2) Vor dem Einschalten überprüfen, ob der Festplat-
teneinschub (6) verriegelt ist – siehe Abb. 6. Nur
bei verriegeltem Einschub ist die Festplatte be-
triebsbereit.
A
Schloss für den Festplatteneinschub
In Position A ist der Einschub verriegelt.
B
3) Nach dem Anschluss aller Geräte das beiliegende
Netzgerät mit der Buchse POWER (20) verbin-
den und das Netzgerät über das mitgelieferte
Netzkabel an eine Steckdose (100 – 240 V~/
50 – 60 Hz) anschließen. Beim Anschluss an die
Stromversorgung gibt der interne Alarmsummer
einen Signalton ab.
Nach dem Anschluss an die Stromversorgung
befindet sich das Gerät im Standby-Modus [LED
über dem Schalter POWER (19) leuchtet rot].
4) Den Recorder mit dem Schalter POWER (19)
einschalten. Die Initialisierung des Geräts startet:
Alle LEDs der LED-Reihe (9) und der Ziffern-
tasten (1) leuchten kurz auf. Auf dem Bildschirm
des Hauptmonitors erscheint die Meldung HDD
DETECTING, gefolgt von MASTER HDD CON-
NECTED.
Erscheint jedoch die Meldung PLEASE IN-
SERT HDD AND LOCK THE KEY, ist die Fest-
platte nicht richtig installiert oder der Einschub
nicht verriegelt.
2. When using the balanced RS-485 interface, con-
GB
nect pin 12 (A) and pin 24 (B) to the computer/ter-
minal. Connect the screening to ground (pin 1).
Note: If twisted lines are used, the interference will
be reduced.

5 Setting into Operation

To protect the hard disk, first switch off the unit
via the POWER switch (19) prior to disconnect-
ing it from the power supply.
Do not switch on and off the unit within a short
interval. There must be at least 3 seconds be-
tween switching on and off.
1) The unit is equipped with an 80 GB hard disk. To
obtain a longer recording time, a larger hard disk
of up to 1000 GB can be inserted – see chapter 12.
2) Prior to switching on, check if the hard disk inser-
tion (6) is locked – see fig. 6. Only with the inser-
tion locked the hard disk is ready for operation.
A
Lock for the hard disk insertion
In position A the insertion is locked
B
3) After connection of all units connect the supplied
power supply unit to the jack POWER (20) and
the power supply unit via the supplied mains
cable to a socket (100 – 240 V~/50 – 60 Hz).
When connecting it to the power supply, the inter-
nal alarm buzzer will sound.
After connection to the power supply, the unit
is in the standby mode [LED above the POWER
switch (19) shows red].
4) Switch on the recorder with the POWER switch
(19). The initializing of the unit starts:
All LEDs of the LED row (9) and the numerical
keys (1) light up shortly. The message HDD
DETECTING is displayed on the screen of the
main monitor, followed by MASTER HDD
CONNECTED.
8
5) Nach der Initialisierung ist der Recorder betriebs-
bereit. Dies wird durch grünes Leuchten der LED
über dem Schalter POWER signalisiert. Die
grüne Betriebsanzeige (7) für den Festplattenein-
schub leuchtet.
In der LED-Reihe (9) leuchtet die Anzeige
TIMER, wenn die Timer-Funktion eingeschaltet
ist (siehe Kap. 9.2, Einstellung TIMER ENABLE
im Menü TIMER) und die Anzeige ALARM, wenn
die Funktion „externer Alarm" für einen oder meh-
rere Kamerakanäle aktiviert ist (siehe Kap. 9.4,
Einstellung ALARM im Menü CAMERA).
6) Der Recorder muss über ein Bildschirm-Menü
auf die Bedürfnisse der jeweiligen Anwendung
programmiert werden. Um die Einstellungen vor-
zunehmen, siehe Kapitel 9.
7) Zum Ausschalten den Schalter POWER drücken.
Der interne Alarmsummer gibt dann einen Sig-
nalton ab und die LED über dem Schalter wech-
selt wieder auf Rot.
Ist die Überwachungsanlage längere Zeit
nicht in Betrieb, das Netzgerät vom Netz trennen,
weil sowohl der Recorder als auch das Netzgerät
einen geringen Strom verbrauchen, selbst wenn
der Recorder ausgeschaltet ist.

5.1 Bedientasten sperren

Die Bedientasten können gesperrt werden, um zu
verhindern, dass Unbefugte Einstellungen am Gerät
vornehmen.
1) Zum Sperren der Bedientasten die beiden Tasten
MENU (10) und ENTER (11) gleichzeitig drü-
cken. Auf dem Bildschirm erscheint die Meldung
KEY LOCKED und erlischt dann wieder.
2) Zum Aufheben der Sperrung die Tasten MENU
und ENTER erneut gleichzeitig drücken. Nach
dem Drücken der Tasten wird das 4-stellige
Passwort abgefragt: Das Passwort eingeben
(siehe unter „Aufrufen des Bildschirm-Menüs" am
Anfang des Kap. 9) und mit der Taste ENTER
bestätigen. Auf dem Bildschirm wird KEY UN-
LOCKED eingeblendet und erlischt dann wieder.
However, if the message PLEASE INSERT
HDD AND LOCK THE KEY is displayed, the hard
disk is not correctly installed or the insertion is not
locked.
5) After initializing, the recorder is ready for opera-
tion. This is signalized by the LED above the
POWER switch showing green. The green power
LED (7) for the hard disk insertion lights up.
The LED TIMER will light up in the LED row
(9) if the timer function has been activated (see
chapter 9.2, setting TIMER ENABLE in the menu
TIMER) as well as the LED ALARM if the function
"external alarm" has been activated for one or
several camera channels (see chapter 9.4, set-
ting ALARM in the menu CAMERA).
6) The recorder must be programmed via an on-
screen menu to the requirements of the respective
application. To make the settings, see chapter 9.
7) To switch off, press the POWER switch. Then the
internal alarm buzzer will sound and the LED
above the switch shows red again.
If the surveillance system is not in operation
for a longer time, disconnect the power supply
unit from the mains because both the recorder
and the power supply unit have a low power con-
sumption even if the recorder is switched off.

5.1 Locking of operational keys

The operational keys can be locked to prevent
unauthorized persons from making settings at the
unit.
1) To lock the operational keys, press both keys
MENU (10) and ENTER (11) at the same time.
The message KEY LOCKED is shortly displayed
on the screen.
2) To cancel the locking, press the keys MENU and
ENTER at the same time again. After pressing
the keys, the 4-digit password is requested: enter
the password (see "Calling the on-screen menu"
at the beginning of chapter 9) and confirm with
the key ENTER. KEY UNLOCKED is shortly dis-
played on the screen.
6 Live-Überwachung
Die Live-Überwachung der aktuellen Kamerabilder
ist über folgende Monitore möglich:
1. Über den Hauptmonitor an der Buchse MAIN
(26); für diesen Monitor lassen sich verschiedene
Anzeigeformate auswählen, siehe dazu Kap. 6.1.
2. Über einen an der Buchse CALL (25) ange-
schlossenen Nebenmonitor; dieser zeigt alle an-
geschlossenen Kamerakanäle nacheinander im
Vollbild-Format (Sequenzschaltung). Nicht be-
nutzte Kanäle werden übersprungen. Im Bild-
schirm-Menü lässt sich die Bildverweilzeit ein-
stellen (siehe Menüzeile DWELL TIME im Menü
SYSTEM, Kap. 9.5). Sie ist vom Hersteller auf
2 Sekunden voreingestellt.
3. Über an den Buchsen LOOP 1 bis 4 (23) ange-
schlossene Monitore; diese Monitore zeigen nur
das Vollbild des zugehörigen Kamerakanals.
6.1 Anzeigeformate wählen
Das für den Hauptmonitor an Buchse MAIN (26)
zuletzt gewählte Anzeigeformat wird gespeichert, so
dass nach dem Einschalten oder nach einer Strom-
unterbrechung wieder die zuletzt eingestellte Bild-
anordnung erscheint.
6.1.1 Vollbild-Format
In diesem Format erscheint das gewählte Kamera-
bild als Vollbild auf dem Monitor.
1) Die Zifferntaste (1) des gewünschten Kamera-
kanals drücken. Die LED der Taste leuchtet.
2) Zum Umschalten auf eine andere Kamera die
zugehörige Zifferntaste drücken.
6.1.2 Mehrfachbild-Formate
Soll nicht nur ein Kamerabild zur Zeit auf dem
Hauptmonitor betrachtet werden, lässt sich eines
der beiden Mehrfachbild-Formate wählen:
Taste
(15) für alle vier Bilder
Der Bildschirm ist zur Darstellung aller Kamera-
kanälen in vier gleich große Sektoren unterteilt.

6 Live Surveillance

Live surveillance of the present camera pictures is
possible via the following monitors:
1. Via the main monitor connected to the jack MAIN
(26); it is possible to select different display for-
mats for this monitor, see chapter 6.1.
2. Via an auxiliary monitor connected to the jack
CALL (25); this monitor successively shows all
connected camera channels in the full screen for-
mat (sequential switching). Channels which are
not used are skipped. The picture dwell time can
be set in the on-screen menu (see menu line
DWELL TIME in the menu SYSTEM, chap. 9.5).
It is factory-set to 2 seconds.
3. Via monitors connected to the jacks LOOP 1 to 4
(23); these monitors only show the full screen
picture of the corresponding camera channel.

6.1 Selecting display formats

The last display format selected for the main monitor
connected to the jack MAIN (26) is memorized so
that after switching-on or after a power interruption
the picture arrangement last set will be displayed
again.

6.1.1 Full screen format

In this format the selected camera picture is dis-
played as a full screen picture on the monitor.
1) Press the numerical key (1) of the desired
camera channel. The LED of the key lights up.
2) To switch to another camera, press the corre-
sponding numerical key.

6.1.2 Multiple picture formats

For viewing more than one camera picture on the
main monitor at a time, it is possible to select one of
the two multiple picture formats:
Key
(15) for all four pictures
The screen is subdivided to display all camera chan-
nels in four sectors of the same size.

Publicité

Chapitres

loading

Ce manuel est également adapté pour:

19.9400