Télécharger Imprimer la page

Enlargement Of A Picture Cutout (Zoom Function); Aufnahme; Manuelle Aufnahme; Timergesteuerte Aufnahme - Monacor DMR-408A Mode D'emploi

Publicité

Taste
(14) für das Bild-im-Bild-Format
Auf dem Bildschirm erscheint ein Kamerakanal im
Vollbild-Format und ein weiterer Kamerakanal als
eingeblendetes kleines Bild.
Zum Auswählen der Kamerakanäle für das Bild-
im-Bild-Format:
1) Die Taste ENTER (11) drücken. Die Nummer
bzw. die Bezeichnung des Kamerakanals für das
Vollbild blinkt.
2) Mit einer der Zifferntasten (1) den gewünschten
Kamerakanal auswählen.
3) Danach mit der Cursor-Taste
Right (18) die Nummer bzw. die Bezeichnung
hinter dem Schrägstrich für das kleine Bild
anwählen und den Kamerakanal mit einer der
Zifferntasten auswählen.
4) Danach den Auswahlmodus durch Drücken der
Taste MENU (10) beenden.
6.1.3 Vergrößerung eines Bildausschnittes
(Zoom-Funktion)
1) Die Taste ZOOM (13) drücken. Für das Bild (ent-
weder das Vollbild oder bei dem Vierfachbild das
Bild im ersten Sektor) ist dann die Zoom-Funk-
tion aktiviert:
Ein Ausschnitt des Bildes wird vergrößert
(doppelte Breite x doppelte Höhe) auf dem Bild-
schirm gezeigt. Zusätzlich ist das Komplettbild
verkleinert eingeblendet.
2) Im verkleinerten Komplettbild ist der jeweilige
Bildausschnitt, der gerade vergrößert angezeigt
ist, durch einen Rahmen markiert. Mit der Taste
ZOOM kann ein anderer Bildausschnitt ausge-
wählt werden: Mit jedem Drücken der Taste wird
auf den nächsten Bildausschnitt gesprungen, der
dann vergrößert angezeigt wird.
3) Zum Ausschalten der Zoom-Funktion ein ande-
res Anzeigeformat (Vollbild, Bild-im-Bild oder
Vierfachbild) mit der entsprechenden Taste (1, 14
oder 15) anwählen.
Key
(14) for the picture-in-picture format
On the screen one camera channel is displayed in
the full screen format and another camera channel
as an inserted small picture.
To select the camera channels for the picture-in-
picture format:
1) Press the key ENTER (11). The number or the
designation of the camera channel for the full
screen picture flashes.
2) Select the desired camera channel with one of
the numerical keys (1).
3) Then select the number or the designation
behind the slash for the small picture with the cur-
sor key
Left (4) or
Right (18) and select the
camera channel with one of the numerical keys.
4) Then press the key MENU (10) to stop the selec-
tion mode.
6.1.3 Enlargement of a picture cutout
(zoom function)
1) Press the key ZOOM (13). Then the zoom func-
tion is activated for the picture (either the full
screen picture or – in case of a quad picture – the
picture in the first sector):
A cutout of the picture is displayed on the
screen in an enlarged way (double width x double
height). In addition, the complete picture is insert-
ed in reduced size.
2) In the sized-reduced complete picture the re-
spective picture cutout which is being displayed
as an enlarged picture at present is marked by a
frame. With the key ZOOM another picture cutout
can be selected: With each pressing of the key
the unit goes to the next picture cutout which will
then be displayed as an enlarged picture.
3) To switch off the zoom function, select another
display format (full screen picture, picture-in-pic-
ture, or quad picture) with the corresponding key
(1, 14, or 15).

7 Aufnahme

Das gewählte Anzeigeformat für den Haupt-
monitor hat keinen Einfluss auf eine Aufnahme.
Es werden bei jeder Aufnahme immer die Kame-
rakanäle aufgezeichnet, die in der Spalte RE-
CORD des Menüs CAMERA nicht auf OFF
geschaltet sind – siehe Kapitel 9.4.
Der Recorder bietet vier Aufnahmemodi:
1. manuell gestartete Aufnahme

2. timergesteuerte Aufnahme

3. Alarmaufnahme (durch ein externes Alarmsignal
Left (4) oder
ausgelöste Aufnahme)
4. durch den internen Bewegungsdetektor ausge-
löste Aufnahme
Während einer Aufnahme leuchtet immer die Auf-
nahmeanzeige REC in der LED-Reihe (9). Fällt die
Stromversorgung während einer Aufnahme aus,
wird das aufgenommene Bild auf der Festplatte
gespeichert und das Gerät schaltet bei Wiederher-
stellung der Stromversorgung in den vorherigen Auf-
nahmemodus zurück.
Im Bild für den Hauptmonitor sind während einer
Aufnahme folgende Informationen eingeblendet:
1. Uhrzeit und Datum (entsprechend der Einstellung
TIME DISPLAY im Menü SYSTEM, Kap. 9.5)
2. den Kennbuchstaben für den Aufnahmemodus:
A bei Alarmaufnahme
D bei Aufnahme, die durch den Bewegungs-
detektor gestartet wurde
M bei manueller Aufnahme
T bei timergesteuerter Aufnahme
3. das Aufnahmesymbol
4. bei eingeschalteter Überschreibfunktion:
OW (= „overwrite");
bei ausgeschalteter Überschreibfunktion:
die verbleibende Speicherkapazität der Festplat-
te, z. B. „032GB" bei 32 Gigabyte Restspeicher-
kapazität
(Zum Ein-/Ausschalten der Überschreibfunktion
siehe Menü RECORD, Kapitel 9.3.)

7 Recording

The selected display format for the main monitor
does not affect a recording. During each record-
ing always the camera channels are registered
which are not set to OFF in the column RECORD
of the menu CAMERA – see chapter 9.4.
The recorder offers four recording modes:
1. manual start of recording
2. timer-controlled recording
3. alarm recording (recording triggered by an exter-
nal alarm signal)
4. recording triggered by the internal motion detec-
tor
During a recording always the recording indication
REC in the LED row (9) lights up. If the power sup-
ply fails during a recording, the recorded picture will
be memorized on the hard disk and the unit will
switch back to its previous recording mode after the
power supply has been restored.
The following information is inserted in the pic-
ture for the main monitor during a recording:
1. time and date (according to the setting TIME DIS-
PLAY in the menu SYSTEM, chapter 9.5)
2. the identification letter for the recording mode:
A for alarm recording
D for recording triggered by the motion detector
M for manual recording
T for timer-controlled recording
3. the recording symbol
4. with activated overwrite function:
OW (= "overwrite");
with deactivated overwrite function:
the remaining storage capacity of the hard disk,
e. g. "032GB" for a remaining storage capacity of
32 gigabytes
(For activating/deactivating the overwrite func-
tion see menu RECORD, chapter 9.3.)

7.1 Manuelle Aufnahme

Zum Starten der Aufnahme die Taste REC (3) drü-
cken. Zum Beenden der Aufnahme die Stopptaste
(17) drücken.
Für die manuelle Aufnahme gelten die Einstellun-
gen der Menüzeilen REC IPS und REC QUALITY
des Menüs RECORD (siehe Kapitel 9.3).
7.2 Timergesteuerte Aufnahme
Ist die Timer-Funktion aktiviert [siehe Kap. 9.2; bei
eingeschalteter Funktion leuchtet in der LED-Reihe
(9) die Anzeige TIMER], startet und stoppt der Re-
corder automatisch zu den im Menü TIMER festge-
legten Zeiten. Durch Drücken der Stopptaste
kann eine Aufnahme auch vorzeitig beendet werden.
Die Aufnahmequalität und Aufnahmegeschwin-
digkeit lässt sich im Menü TIMER für jede Aufnahme
separat einstellen.

7.3 Alarmaufnahme

Ist die Alarmfunktion aktiviert [siehe Kap. 9.4, Menü-
punkt ALARM; bei eingeschalteter Funktion leuchtet
in der LED-Reihe (9) die Anzeige ALARM] und emp-
fängt der Recorder ein Alarmsignal an einem der
Alarmeingänge [Pins 4, 5, 17 und 18 der Sub-D-
Buchse EXTERNAL I/O (21)], schaltet das Gerät
auf Alarmaufnahme.
1. Falls zum Zeitpunkt des Alarms keine Aufnahme
läuft, schaltet der Recorder automatisch auf Auf-
nahme. Für die Aufnahmegeschwindigkeit und
Aufnahmequalität gelten die Einstellungen der
Menüzeilen ALARM REC IPS und ALARM REC
QUALITY des Menüs RECORD (Kapitel 9.3).
Nach dem Ablauf der Alarmdauer (Voreinstel-
lung = 10 Sek, veränderbar in der Zeile ALARM
DURATION im Menü SYSTEM, siehe Kapitel 9.5)
stoppt die Aufnahme und der Recorder kehrt in
seinen vorherigen Betriebsmodus zurück.
2. Tritt ein Alarm während einer manuellen oder
timergesteuerten Aufnahme auf, so hat die
Alarmaufnahme Priorität, d. h. die Aufnahmege-
schwindigkeit und -qualität ändern sich entspre-

7.1 Manual recording

To start the recording, press the key REC (3). To
stop the recording, press the key STOP
The settings of the menu lines REC IPS and REC
QUALITY of the menu RECORD apply to the
manual recording (see chapter 9.3).
7.2 Timer-controlled recording
If the timer function is activated [see chapter 9.2;
with activated function the LED TIMER in the LED
row (9) lights up], the recorder will automatically
start and stop at the times defined in the menu
TIMER. It is also possible to stop a recording at any
time by pressing the key STOP
The recording quality and the recording speed
can be set in the menu TIMER separately for each
recording.

7.3 Alarm recording

If the alarm function is activated [see chapter 9.4,
menu item ALARM; with activated function the indi-
cation ALARM in the LED row (9) lights up] and if the
recorder receives an alarm signal at one of the
alarm inputs [pins 4, 5, 17, and 18 of the Sub-D jack
EXTERNAL I/0 (21)], the unit will switch to alarm
recording.
1. If no recording is made at the time of alarm, the
recorder will automatically switch to recording.
For the recording speed and recording quality the
settings of the menu lines ALARM REC IPS and
ALARM REC QUALITY of the menu RECORD
apply (chapter 9.3).
After the alarm duration has elapsed (preset-
ting = 10 seconds, it can be changed in the line
ALARM DURATION in the menu SYSTEM, see
chapter 9.5), the recording will stop and the re-
corder will return to its previous operating mode.
2. If an alarm occurs during a manual or timer-con-
trolled recording, the alarm recording takes prior-
ity, i. e. the recording speed and the recording
quality change according to the settings in the
menu lines ALARM REC IPS and ALARM REC
D
A
CH
(17)
GB
(17).
(17).
9

Publicité

Chapitres

loading

Ce manuel est également adapté pour:

19.9400