Télécharger Imprimer la page

Fonctionnement; Commutation Pal/Ntsc; Verrouillage Des Touches De Commande; Disabilitare I Tasti Funzione - Monacor DMR-425A Mode D'emploi

Publicité

F

5 Fonctionnement

Pour protéger le disque dur, éteignez tout d'a-
B
bord l'appareil avec l'interrupteur (19) avant de
CH
couper l'alimentation.
N'allumez ou n'éteignez pas l'appareil dans un
intervalle bref. Vous devez attendre 3 secondes
au moins entre ces deux manipulations.
1) Avant d'allumer, vérifiez que le module (8) du dis-
que dur est bien verrouillé (voir schéma 6). Le
disque dur n'est prêt à fonctionner que si le
module est verrouillé.
A
Serrure (9) pour le module disque dur ;
en position A, le module est verrouillé.
B
2) Une fois tous les autres appareils reliés, connec-
tez le bloc secteur livré à la prise DC 19V (27) et
reliez le bloc secteur via le cordon secteur livré à
une prise (100 – 240 V~/50 – 60 Hz).
Une fois le branchement à l'alimentation effec-
tué, l'appareil est en mode Standby. La LED
témoin de fonctionnement (20) brille et est rouge.
3) Allumez l'enregistreur avec l'interrupteur (19). L'i-
nitialisation de l'appareil démarre : la LED témoin
de fonctionnement passe de rouge à orange et
toutes les LEDs (11) sauf la LED HDD brillent
brièvement. Sur l'écran du moniteur principal, la
norme vidéo (PAL ou NTSC) et la version du logi-
ciel s'affichent. Si le disque dur est correctement
installé, le message "HDD DETECTING" appa-
raît, suivi de "MASTER HDD CONNECTED".
(Si à la place "HDD KEY UNLOCK" s'affiche, le
module n'est pas verrouillé. Si "HDD NOT
FOUND" s'affiche, le disque dur n'est pas correc-
tement installé ou aucun disque dur n'est installé.
Même sans disque dur installé, l'appareil peut
être utilisé pour la surveillance live comme pro-
cesseur quad).
5 Messa in funzione
I
Per non danneggiare il disco rigido occorre spe-
gnere l'apparecchio con l'interruttore (19) prima
di staccarlo dall'alimentazione.
Non accendere e spegnere l'apparecchio entro
brevissimo tempo. Far passare 3 secondi min.
fra le due operazioni.
1) Prima dell'accensione verificare se l'inserto per il
disco rigido (8) è stato bloccato – vedi fig. 6. Il
disco rigido può funzionare solo se l'inserto è
stato bloccato.
A
Serratura (9) per l'inserto del disco rigi-
do. In posizione A, l'inserto è bloccato.
B
2) Dopo il collegamento di tutti gli apparecchi colle-
gare l'alimentatore in dotazione con la presa DC
19V (27) e, per mezzo del cavo di rete in dota-
zione, con una presa di rete (100 – 240 V~/
50 – 60 Hz).
Dopo il collegamento con l'alimentazione,
l'apparecchio si trova in standby. La spia di fun-
zionamento (20) è accesa di color rosso.
3) Accendere il registratore con l'interruttore (19).
Comincia l'inizializzazione dell'apparecchio: la
spia di funzionamento passa da rosso a arancio
e tutti i LED (11) eccetto il LED HDD si accen-
dono brevemente. Sul monitor principale si legge
brevemente la norma video (PAL o NTSC) e la
versione del software. Se il disco rigido è stato
installato correttamente, appare il messaggio
"HDD DETECTING" seguito da "MASTER HDD
CONNECTED".
(Se invece si legge il messaggio "HDD KEY UN-
LOCK", significa che l'inserto non è bloccato. Se
si legge "HDD NOT FOUND", il disco rigido non è
stato installato correttamente o che non è instal-
lato nessun disco rigido. Anche senza disco rigido
installato, l'apparecchio può essere usato come
processore quad per la sorveglianza dal vivo.)
30
4) Après l'initialisation, l'enregistreur est prêt à fonc-
tionner. Le témoin de fonctionnement brille en
vert.
Lors de la première mise sous tension, les régla-
ges de base préprogrammés en usine sont
actifs :
Dans la série de LEDs (11), brillent :
l'affichage TIMER (c'est-à-dire que la fonction
TIMER est activée, voir chapitre 9.2) et l'affich-
age ALARM (la fonction "alarme externe" est
allumée, chapitre 9.5).
Sur l'écran du moniteur principal
les désignations "CAMERA01" à "CAMERA04"
pour les 4 canaux de caméras et les données
de date et heure s'affichent.
5) Pour modifier les réglages de base et program-
mer l'appareil aux besoins de tout type d'utilisa-
tions, voir chapitre 9 "Modifications des paramè-
tres de fonctionnement".
6) Pour éteindre, enfoncez l'interrupteur (19), la
LED témoin de fonctionnement redevient rouge.
Même si l'enregistreur est éteint, l'enregistreur
et le bloc secteur ont une faible consommation.

5.1 Commutation PAL/NTSC

L'appareil est réglé en sortie d'usine sur la norme
vidéo européenne PAL mais il peut si besoin être
commuté sur la norme américaine NTSC.
Pour passer sur NTSC, éteignez l'appareil et cou-
pez-le de son alimentation. Pendant que simul-
tanément l'interrupteur marche/arrêt (19) et la
touche FF (7) sont maintenues enfoncées, reliez
l'appareil à nouveau à l'alimentation.
Pour revenir au PAL, éteignez l'appareil et coupez-
le de son alimentation. Pendant que simultané-
ment l'interrupteur marche/arrêt (19) et la touche
REW (6) sont maintenues enfoncées, reliez l'ap-
pareil à nouveau à l'alimentation.
4) Dopo l'inizializzazione, il registratore è pronto per
l'uso: la spia di funzionamento è ora verde.
Durante la prima messa in funzione sono attive le
impostazioni base programmate dalla fabbrica:
Nella fila dei LED (11) sono accese
la spia TIMER (vuol dire che la funzione Timer
è stata attivata, vedi cap. 9.2) nonché la spia
ALARM (vuol dire che la funzione "allarme
esterno" è stata attivata, vedi cap. 9.5).
Sullo schermo del monitor principale
si leggono per i 4 canali delle telecamere i
nomi "CAMERA01" a "CAMERA04" nonché in
sovrimpressione l'indicazione della data e
dell'ora.
5) Per modificare le impostazioni base e per pro-
grammare l'apparecchio secondo le esigenze
dell'utente, vedi cap. 9 "Modifica dei parametri di
funzionamento".
6) Per spegnere premere l'interruttore (19). La spia
di funzionamento diventa di nuovo rossa.
Anche se il registratore è spento, sia il regi-
stratore che l'alimentatore consumano una pic-
cola quantità di corrente.
5.1 Commutazione PAL/NTSC
Dalla fabbrica, l'apparecchio è predisposto per la
norma video europea PAL; ma, se necessario, si
può impostare anche la norma video americana
NTSC.
Per passare a NTSC, spegnere l'apparecchio e
staccarlo dall'alimentazione. Quindi collegarlo di
nuovo con l'alimentazione tenendo premuto,
contemporaneamente, l'interruttore on/off (19) e
il tasto FF (7).
Per ritornare a PAL, spegnere l'apparecchio e stac-
carlo dall'alimentazione. Quindi collegarlo di nuo-
vo con l'alimentazione tenendo premuto, con-
temporaneamente, l'interruttore on/off (19) e il
tasto REW (6).

5.2 Verrouillage des touches de commande

Les touches de commande peuvent être verrouil-
lées pour empêcher que des personnes non auto-
risées n'utilisent l'appareil.
Puisque pour lever le verrouillage il faut toujours
donner un mot de passe, il est possible de limiter les
droits d'accès sur les réglages de menu uniquement
à une personne ou plusieurs personnes, en attri-
buant des mots de passe distincts – pour l'attribution
des mots de passe, voir menu USER, chapitre 9.11.
1) Pour verrouiller les touches, enfoncez simul-
tanément les deux touches MENU (12) et
ENTER (13) ; sur l'écran, le message "KEY
LOCKED" apparaît brièvement puis s'éteint
après 10 secondes.
2) Pour enlever le verrouillage, enfoncez une nou-
velle fois simultanément les touches MENU et
ENTER. Le mot de passe à 4 positions vous est
alors demandé.
a Si aucun mot de passe n'est attribué, enfoncez
la touche ENTER pour confirmer le mot de
passe "0000" réglé en usine. Le verrouillage
est levé, sur l'écran s'affiche pour 10 secondes
le message "KEY UNLOCKED".
b En cas d'attribution d'un mot de passe, saisis-
sez le mot de passe respectif : avec la touche
(6) ou
(7), sélectionnez les uns après les
autres les quatre emplacements du mot et
avec la touche + (16) ou - (17), réglez le chif-
fre voulu. Après la saisie, enfoncez la touche
ENTER. Le verrouillage est levé, sur l'écran
s'affiche pour 10 secondes le message "KEY
UNLOCKED".
La saisie du mot de passe "SUPERVISOR"
autorise une fois le verrouillage des touches
levé, à appeler toutes les pages du menu de
réglage et à modifier les réglages du menu.
Lors de la saisie du mot de passe "USER", il
est possible après la levée du verrouillage des
touches d'appeler les pages du menu de
réglage (sauf page de menu USER), mais il
n'est pas possible d'effectuer de réglages.

5.2 Disabilitare i tasti funzione

È possibile disabilitare i tasti funzione per escludere
che delle persone non autorizzate eseguano delle
impostazioni sull'apparecchio.
Dato che in caso di disabilitazione occorre
impostare una password, con l'assegnazione di dif-
ferenti password è possibile limitare le autorizza-
zioni di accesso alle impostazioni dei menù ad una
sola persona o a più persone – per l'assegnazione
delle password vedi il menù USER, cap. 9.11.
1) Per disabilitare i tasti funzione premere con-
temporaneamente i due tasti MENU (12) e
ENTER (13). Sullo schermo si legge il messaggio
"KEY LOCKED" che sparisce dopo 10 secondi.
2) Per annullare il blocco dei tasti funzione pre-
mere di nuovo contemporaneamente i due tasti
MENU e ENTER. Viene chiesto la password a 4
cifre.
a Se non sono state assegnate delle password,
premere il tasto ENTER per confermare la
password "0000" impostata dalla fabbrica. Il
blocco è annullato e sullo schermo si vede per
10 secondi la scritta "KEY UNLOCKED".
b Se è stata assegnata una password, impo-
stare tale password: con il tasto
scegliere una dopo l'altra le quattro posizioni e
impostare le cifre con il tasto + (16) o - (17).
Quindi premere ENTER. Il blocco è annullato e
sullo schermo si vede per 10 secondi la scritta
"KEY UNLOCKED".
Dopo l'annullamento del blocco dei tasti, l'im-
postazione della password "SUPERVISOR"
autorizza a chiamare tutte le pagine del menù
delle impostazioni e a modificare le imposta-
zioni. Impostando una password "USER" dopo
l'annullamento del blocco, è possibile chia-
mare le pagine del menù delle impostazioni
(eccetto la pagina USER), ma non si possono
eseguire delle modifiche.
(6) o
(7)

Publicité

Chapitres

loading