Contrôle Du Sens De Rotation Des Moteurs - Ravaglioli VE600M Traduction Des Instructions Originales

Table des Matières

Publicité

5
5.1.2 Verifica del senso di rotazione dei motori
La macchina è stata collaudata e regolata presso gli stabilimenti
della Ravaglioli S.p.A. prima della spedizione. Al primo avvia-
mento della macchina è comunque indispensabile verificare il
senso di rotazione dei motori:
• della pompa 1 (Fig. 16) del liquido di lavaggio,
5.1.2 Checking direction of rotation of motors
The machine has been tested and set at Ravaglioli S.p.a. before
shipping.
Check for proper direction of rotation of pump motors 1 (Fig.
16) for cleaning fluid before starting the machine.
5.1.2 Kontrolle der Drehrichtung der Motoren
Die Vorrichtung wurde im Werk der Herstellerfirma Ravaglioli
S.p.A. vor der Spedition geprüft und eingestellt. Bei der ersten
Inbetriebnahme der Vorrichtung muss jedoch trotzdem die
Drehrichtung folgender Motoren überprüft werden:
Motor der Pumpe 1 (Abb. 16) der Waschflüssigkeit,
5.1.2 Contrôle du sens de rotation des moteurs
La machine a été testée et réglée dans les établissements de
la société Ravaglioli S.p.A. avant l'expédition. Dans tous les
cas, il est indispensable de vérifier le sens de rotation des
moteurs avant la première mise en service:
de la pompe 1 (Fig. 16) du liquide de lavage.
5.1.2 Comprobación del sentido de rotación de los motores
La máquina ha sido ensayada y regulada en las fábricas de la
compañía Ravaglioli S.p.A. antes del despacho. Durante la
primera puesta en marcha de la máquina es necesario comprobar
el sentido de rotación de los motores:
de la bomba 1 (Fig. 16) del líquido de lavado,
26
Il primo avviamento deve durare pochi secondi
altrimenti si possono danneggiare le guarnizioni di
tenuta della pompa.
A tale scopo occorre procedere come segue:
a) riempire il serbatoio dell'acqua (par. 5.2.2).
b) Aprire l'interruttore generale della macchina (posizione "0
– OFF").
First start-up should be short otherwise pump gaskets
might damage.
Proceed as follows:
a) Fill the water tank (par. 5.2.2).
b) Turn the machine main switch to "0 – OFF".
Die erste Inbetriebnahme darf nur einige Sekunden
in Anspruch nehmen, ansonsten könnten die
Dichtungen der Pumpe beschädigt werden.
Dazu wie nachstehend beschrieben vorgehen:
a) Den Wasserbehälter füllen (Par. 5.2.2).
b) Den Hauptschalter der Maschine öffnen (Position „0 –
OFF").
Le premier démarrage doit durer quelques secondes
afin d'éviter d'endommager les joints d'étanchéité
de la pompe.
Dans ce but, procéder comme suit:
a) remplir le réservoir de l'eau (par. 5.2.2).
b) Ouvrir l'interrupteur général de la machine (position " 0 - OFF
").
El primer arranque debe durar pocos segundos, de
lo contrario podrían dañarse las juntas de
estanqueidad de la bomba.
Efectuar las operaciones siguientes:
a) Llenar el tanque del agua (Párr. 5.2.2).
b) Abrir el interruptor general de la máquina (posición "0 -
OFF").
1
Fig. 16
1762-M001-0
2

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Ve800mVe1000mVe1200m

Table des Matières