Wartung Der Lenkung - EMAK Oleo-Mac OM 105J Manuel D'utilisation Et D'entretien

Masquer les pouces Voir aussi pour Oleo-Mac OM 105J:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 117
► Using an appropriate wrench, turn nut (2) so that the tension on the spring (3) is completely released. Then remove
the belt (1) from the belt pulley of the electromagnetic engine transmission.
6.3.10b
► Slide the spring pins (4) from both the rear mowing deck suspension shaft pins (5). Screw out the nut (6) from the
front shaft pin and pull out the shaft pin (7). Using pliers, slide out both pins (5). For the the mowing deck mulching
6.3.10c
option, first remove the part of the mulching flap lever that extends above the floor of the machine.
► Slowly pull out the mowing deck to one side of the machine.
6.3.10d

6.3.11 WARTUNG DER LENKUNG

Überprüfen Sie regelmäßig auf übermäßiges Spiel zwischen dem Lenkungszahnbereich und dem Lenkradritzel.
Wenn eine größere Lockerheit festgestellt wird, ist es notwendig, sie zu begrenzen. Vorgehensweise zur Begrenzung
(Einstellung) der Lockerheit:
► Lift the hood.
6.3.11
► Loosen two nuts M12 (1) on the bolt of the eccentric.
► Place a suitable wrench on to the hexagon of the eccentric (2) and turn it until looseness is limited to a minimum.
► Tighten both nuts M12 (1) using a torque of 35 - 45 Nm.
Die Vernachlässigung dieser Wartung kann zu Schäden an Lenkkomponenten führen.
6.3.12 KONTROLLE UND EINSTELLUNG DES FAHRANTRIEBRIEMENS
Überprüfen Sie regelmäßig die Spannung des Fahrantriebsriemens. Der Riemen ist richtig gespannt, wenn eine auf
den mittleren Abstand zwischen den Riemenscheiben (1) und (3) wirkende Kraft von 4 kP dazu führt, dass der Riemen
um ca. 1,5 cm durchhängt.
Wenn der Riemen zunehmend durchhängt, muss die Spannung angepasst werden.
Die Positionen in dem Bild sind:
(1) Motorriemenscheibe
6.3.12a
(2) Führungsriemenscheibe
(3) Spannriemenscheibe
(4) Übertragungsriemenscheibe
Zur Messung der Kraft können Sie einen handelsüblichen mechanischen Dynamometer verwenden.
Stellen Sie die Spannung des Riemens durch Anziehen von Mutter (6) so ein, dass die Feder (5) auf eine Länge von
90±1 mm gestreckt wird.
6.3.12b
Spannen Sie den Riemen nicht über diesen Wert hinaus, sonst reduziert sich seine Lebensdauer und es kann zu Schäden
am Getriebe kommen!
6.3.13 AUSTAUSCH VON RIEMEN
Der Austausch von Antriebsriemen ist ein relativ anspruchsvoller Vorgang, der von einer autorisierten Kundendienststelle
durchgeführt werden muss.
6.3.14 RADWECHSEL
Parken Sie die Maschine vor dem Wechseln von Rädern auf einer geraden und festen Oberfläche, schalten Sie den Motor ab und
ziehen Sie den Schlüssel aus dem Zündschloss. Führen Sie den Wechsel wie folgt durch:
► Lift the machine using an appropriate jack on the side where you will perform the replacement. Locate the jack under a solid
part of the frame or on the arm of the transmission. Using a wooden block, secure the machine to prevent it rolling off.
► Remove the protective cover (1) from the wheel (only the front wheels).
6.3.14
► Using a suitable screwdriver remove the retaining ring (2) and remove the washer (3).
Beim Wiederanbringen in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen. Vor dem Anbringen des Rades alle Teile reinigen und die Welle leicht
mit einem Kunststoff-Schmiermittel fetten. Speziell bei den Rädern an der Hinterachse ist diese Schmierung für die anschließende
Entfernung des Rades notwendig. Sollte keine Schmierung erfolgen, kann die anschließende Befestigung sehr schwierig sein.
Achten Sie beim Anbringen des Hinterrads auf die gegenseitige Ausrichtung des Stifts an der Welle und der Nut am Rad.
6.3.15 REPARATUR EINER REIFENPANNE
Die Maschine ist mit schlauchlosen Reifen ausgerüstet. Bei einer Reifenpanne lassen Sie die Reparatur in einer spezialisierten
Reifenwerkstatt oder in einer autorisierten Seco-Werkstatt durchführen.
105

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières