SOSTITUZIONE DELLO
A
I
SCAMBIATORE PNEUMATICO
Per la sostituzione dello scambiatore
pneumatico della pompa bisogna:
ATTENZIONE: nel caso la pompa
!
debba essere rispedita al costrut-
tore o ad un centro di assistenza deve
essere preventivamente svuotata del
prodotto. Nel caso di prodotti tossici,
nocivi o pericolosi per la salute la pompa
deve essere opportunamente trattata e
lavata prima della spedizione.
REPLACING PNEUMATIC
GB
A
EXCHANGER
To replace the pneumatic exchanger you
must:
WARNING: Should the pump be re-
!
turned to the manufacturer or to a
service center, you must empty it out
completely. If toxic, noxious or other
types of dangerous products have been
used, the pump must be suitably treated
and washed before it is sent.
REMPLACEMENT DE
F
A
L'ECHANGEUR PNEUMATIQUE
Pour remplacer l'échangeur pneumatique
de la pompe suivre la dé marche ci-des-
sous:
ATTENTION: si vous devez expédier
!
la pompe au constructeur ou dans
un service après-vente, une vidange
préalable du produit s'impose. En cas de
produits toxiques, nocifs ou dangereux
pour la santé, la pompe doit être
opportunément traitée et lavée avant
son expédition.
WECHSEL DES
A
D
DRUCKLUFTAUSTAUSCHERS
Zum Auswechseln des Druckluftau-
stauschers der Pumpe:
ACHTUNG: Wenn die Pumpe an
!
den Hersteller oder an den
Kundendienst geschickt werden soll, ist
sie vorher zu entleeren. Falls giftige,
gesundheitsschädliche oder
gefährliche Flüssigkeiten verarbeitet
wurden, ist die Pumpe vor dem Versand
zu reinigen und entsprechend zu
sanieren.
REEMPLAZO DEL INTERCAM-
A
E
BIADOR NEUMATICO
Para reemplazar el intercambiador
neumático de la bomba hay que:
ATENCIÓN: en caso de que la
!
bomba deba enviarse al Fabricante
o a un centro de asistencia técnica,
deberá vaciar previamente el producto
del circuito. Si se trata de productos
tóxicos, nocivos o peligrosos para la
salud, la bomba deberá ser tratada y
lavada antes del envío.
A1 Smontare i collettori di aspirazione e
A2 Smontare i due corpi pompa
A3 Rimuovere il piattello esterno di
A4 Sfilare le membrane di entrambi i lati
A1 Disassemble the intake and delivery
A1
A2 Disassemble the two pump casings by
A3 Remove the external diaphragm lock-
A4 Remove the diaphragms from both
A1 Démonter les collecteurs d'aspiration
A2
A2 Démonter les deux corps de la pompe
A3 Retirer le plateau extérieur de blocage
A4 Dégager les membranes des deux cô-
A1 Befestigungselemente entfernen und
A2 Befestigungsschrauben lösen und
A3
A3 Die äußere Befestigungsplatte der
A4 die Membranen an beiden Seiten
A1
A2
A3
A4
A4
48
mandata rimuovendo gli elementi di
fissaggio.
rimuovendo le viti di fissaggio.
bloccaggio membrane di entrambi i
circuiti.
della pompa.
manifolds by removing their fixing ele-
ments.
removing the relevant fixing screws.
ing plate from both the circuits.
sides of the pump.
et de refoulement en retirant les élé-
ments de fixation.
et retirer les vis de fixation.
des membranes dans les deux circuits.
tés de la pompe.
die Ansaug- und Auslasskollektoren
ausbauen;
die beiden Pumpenkörper ausbauen;
Membranen an beiden
Leitungskreisen entfernen;
der Pumpe herausziehen;
Desmonte los colectores de
aspiración e impulsión sacando los
elementos de fijación.
Desmonte los dos cuerpos de la
bomba sacando los tornillos de
fijación.
Quite de ambos circuitos el platillo
exterior
que bloquea las membranas.
Quite las membranas de ambos
lados de la bomba.