I
ATTENZIONE: le membrane (a contatto con il prodotto ed
!
esterne) sono componenti altamente soggetti ad usura.
La loro durata e' fortemente influenzata dalle condizioni di
impiego e dalle sollecitazioni chimiche e fisiche. Da test
eseguiti su migliaia di pompe installate con prevalenza pari a
0 e fluido a 18 °C, la durata normale supera i cento milioni di
cicli. Per motivi di sicurezza, negli ambienti con pericolo di
esplosione bisogna eseguire lo smontaggio e la verifica della
membrana ogni cinque milioni di cicli e la loro sostituzione
ogni venti milioni di cicli.
ATTENZIONE: Bisogna verificare periodicamente l'as-
!
senza di polveri e/o depositi dalle superfici esterne ed
GB
WARNING: the diaphragms (in contact with the product
!
or the external ones) are highly subject to wear. Their
duration is strongly affected by the conditions of use and by
chemical and physical stress. Fields tests carried out on
thousands of pumps with a head value from 0° to 18° C
have shown that normal service life exceeds one hundred
million cycles. However, in places at risk of explosion, the
diaphragm must be disassembled and checked every 5
million cycles and replaced every 20 million cycles.
WARNING:Periodic controls must be made to ensure
!
that there is no powder and/or deposits on the external
F
ATTENTION: les membranes (en contact avec le produit et les
!
membranes externes) sont des pièces facilement sujettes à
usure. Leur durée est fortement influencée par les conditions
d'emploi et par les sollicitations chimiques et physiques. Des tests
effectués sur des milliers de pompes installées avec une hauteru
d'élévation de 0° à 18° C indiquent que leur durée normale
dépasse les cent millions de cycles. Cependant, dans les milieux à
risque d'explosion, des raisons de sécurité imposent de démonter
et de vérifier les membranes tous les cinq millions de cycles et de
les remplacer tous les vingt millions de cycles.
ATTENTION Il faut périodiquement vérifier l'absence de
!
poussières et/ou de dépôts sur les surfaces externes et
internes de la pompe et, si nécessaire, effectuer leur
D
ACHTUNG: Die Membranen (im Kontakt mit dem Produkt
!
sowie außerhalb) sind
hängt in starkem Maße von den Einsatzbedingungen sowie von
der chemischen und physikalischen Beanspruchung ab. Aus
Tests an mehren Tausend installierten Pumpen mit einer Förder-
höhe gleich 0 bei 18°C geht hervor, dass die Lebensdauer im
Normalfall über einhundert Millionen Zyklen liegt. Aus Sicher-
heitsgründen ist die Membran bei Einsatz in explosionsgefähr-
deter Umgebung nach fünf Millionen Zyklen auszubauen und
nachzuprüfen und nach zwanzig Millionen Zyklen auszuwechseln
ACHTUNG: Regelmäßig prüfen, dass sich kein Staub
!
und/oder sonstiger Schmutz auf den Außen- und
Innenflächen der Pumpe ablagert, ggf. mit einem feuchten
E
ATENCIÓN: Las membranas (en contacto con el producto
!
y las externas) son componentes altamente expuestos al
desgaste; su duración depende fundamentalmente de las
condiciones de empleo y las exigencias químicas y físicas. De
los tests realizados sobre miles de bombas instaladas con
prevalencia de 0° a 18°C, resulta que la duración normal
supera los cien millones de ciclos. Por motivos de seguridad,
en los ambientes donde existe peligro de explosión es
necesario desmontar y controlar la membrana cada cinco
millones de ciclos y reemplazarla cada veinte millones de
ciclos.
ATENCIÓN: Es necesario controlar periódicamente que
!
no existan polvos y/o sedimentos en las superficies
Verschleißteile: Die Haltbarkeit
interne della pompa e, se necessario, effettuare la pulizia
con un panno umido.
ATTENZIONE: lo smontaggio del silenziatore e del raccor-
!
do di alimentazione dell'aria deve essere effettuato in
assenza di polvere. Prima di riavviare la pompa assicurarsi
comunque che non sia entrata polvere all'interno del distribu-
tore pneumatico.
Per la sostituzione di parti usurate impiegare unicamente pezzi
di ricambio originali.
L'inosservanza di quanto sopra può far insorgere pericoli per
l'operatore, i tecnici, le persone, la pompa e/o l'ambiente non
imputabili al costruttore.
and internal surfaces of the pump and, if necessary, they
must be cleaned with a damp cloth.
WARNING: removal of the silencer and the air supply
!
fitting must be done when free from powder. Before
restarting the pump, ensure that no powder has entered the
pneumatic distributor.
To replace worn parts, use only original spare parts.
Failure to comply with the above may give rise to risks for
the operator, the technicians, the persons, the pump and/or
the environment that cannot be ascribed to the manufac-
turer.
nettoyage avec un chiffon humide.
ATTENTION le démontage du silencieux et du raccord
!
d'alimentation de l'air doit être effectué en absence de
poussière. Avant de redémarrer la pompe, s'assurer
néanmoins que la poussière n'a pas pénétré à l'intérieur du
distributeur pneumatique!
Pour tout remplacement de pièces usées, monter exclusive-
ment des pièces de rechange d'origine.
Respecter impérativement les prescriptions ci-dessus sous
risque de danger pour l'opérateur, les techniciens, les per-
sonnes, la pompe et/ou l'environnement, dont, en aucun cas,
le constructeur ne saurait être considéré responsable.
Tuch reinigen.
ACHTUNG: Beim Ausbau des Schalldämpfers und des
!
Luftanschlusses muss die Luft staubfrei sein. Vor dem
erneuten Starten der Pumpe sicherstellen, dass kein Staub
in den Druckluftverteiler eingedrungen ist.
Zum Austausch von Verschleißteilen ausschließlich
Originalersatzteile verwenden.
Die Nichtbeachtung kann
Techniker und andere Personen, für die Pumpe und/oder die
Umwelt bedeuten, die nicht dem Hersteller anzulasten ist.
externas e internas de la bomba y, si es necesario, límpielas
con un paño húmedo.
ATENCIÓN: el desmontaje del silenciador y del conexión
!
de alimentación del aire debe ser efectuado en
ausencia de polvos. Antes de reencender la bomba controle
que no haya entrado polvo en el distribuidor neumático.
Para la sustitución de las piezas desgastadas utilice
únicamente piezas de repuesto originales.
La inobservancia de lo mencionado anteriormente puede
ocasionar peligros para el operador, los técnicos, las
personas, la bomba y/o el medio ambiente, que no son
imputables al Fabricante.
23
Gefahr für den Bediener, für