I
ATTENZIONE: l'alimentazione dell'aria non deve mai
!
risultare superiore a 7bar o inferiore a 2 bar.
ATTENZIONE: in caso di impiego per il pompaggio di fluidi
!
aggressivi, tossici o pericolosi per la salute bisogna
installare sulla pompa un'adeguata protezione per il
contenimento e la
raccolta e segnalazione del prodotto in
caso di fuoriuscita: PERICOLO DI INQUINAMENTO, CONTAMI-
NAZIONE, LESIONI E/O MORTE.
ATTENZIONE: è vietato l'uso della pompa con fluidi non
!
compatibili con i materiali dei componenti o in ambiente
con presenza di fluidi non compatibili.
GB
WARNING: the air supply pressure must never be over
!
7 bar or below 2 bar.
WARNING: when using the pump with aggressive or
!
toxic liquids or with liquids that may represent a health
hazard you must install suitable protection on the pump to
contain, collect and signal any spills: DANGER OF POLLU-
TION, CONTAMINATION, INJURIES AND/OR DEATH.
WARNING: the pump must not be used with fluids that
!
are not compatible with its construction materials or in
a place containing incompatible fluids.
F
ATTENTION: l'alimentation de l'air ne doit jamais
!
dépasser les 7 bar ou être inférieure à 2 bar.
ATTENTION: en cas de pompage de produits agressifs,
!
toxiques ou dangereux pour la santé, installer sur la
pompe une protection adéquate pour, le cas échéant, conte-
nir et recueillir le produit et, s'il y a lieu, signaler toute fuite de
produit: danger de pollution, de contamination, de lésions et/
ou de mort.
ATTENTION. Il est interdit d'utiliser la pompe avec des
!
fluides non compatibles avec les matériaux des
composants ou dans des milieux où se trouvent des fluides
D
ACHTUNG: Der Versorgungsdruck der Luft darf nie
!
über 7 bar oder unter 2 bar liegen.
ACHTUNG: Im Falle des Einsatzes zum Pumpen von
!
aggressiven, giftigen oder für die gesundheitsschäd-
lichen Flüssigkeiten ist ein geeigneter Schutz zum Abschir-
men und Auffangen des Produktes sowie zur Anzeige im
Falle des Austrittes an der Pumpe zu installieren:
UMWELTVERSCHMUTZUNGS- UND VERSEUCHUNGSGE-
FAHR, VERLETZUNGS- UND/ODER LEBENSGEFAHR
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb mit Flüssigkeiten, die
!
mit den Werkstoffen den Pumpe unverträglich sind bzw.
der Einsatz in Umgebungen, in denen unverträgliche flüssige
E
ATENCIÓN: la alimentación del aire nunca debe
!
resultar superior a 7 bar ni inferior a 2 bar.
ATENCIÓN: en caso de emplear la bomba para bombear
!
fluidos agresivos, tóxicos o peligrosos para la salud,
es necesario instalar en la misma una protección adecuada
para contener y recoger el producto, e indicar eventuales
pérdidas: PELIGRO DE POLUSIÓN, CONTAMINACIÓN,
LESIONES Y/O MUERTE.
ATENCION: se prohibe el uso de la bomba con fluidos
!
incompatibles con los materiales de sus componentes
o en ambientes con presencia de fluidos incompatibles.
ATTENZIONE: è vietata l'installazione della pompa in
!
assenza di valvole per l'intercettazione del prodotto
sull'aspirazione e sulla mandata per eseguire il sezionamen-
to in caso di perdita: PERICOLO DI FUORIUSCITA
INCONTROLLATA DEL PRODOTTO.
ATTENZIONE: è vietata l'installazione della pompa in
!
assenza di valvola di intercettazione, valvola a 3 vie e
valvola di non ritorno sul condotto di alimentazione dell'aria
per impedire che il fluido pompato entri nel circuito pneumati-
co in caso di rottura delle membrane: PERICOLO DI IMMIS-
SIONE DEL FLUIDO NEL CIRCUITO DELL'ARIA COMPRESSA E
SCARICO IN AMBIENTE.
CAUTION: installing the pumps without on-off valves on
!
the intake and delivery sides to intercept the product in
case of spillage is forbidden: danger of uncontrolled product
spillage.
CAUTION: installing the pumps without on-off, three-
!
way or check valves on the air supply piping to prevent
the pumped liquid from entering the pneumatic circuit if the
diaphragms are broken is forbidden: danger of fluid entering
the compressed air circuit and being discharged into the en-
vironment.
non compatibles.
ATTENTION: Il est interdit d'installer la pompe en l'ab-
!
sence de soupapes de captage du produit sur l'aspira-
tion et sur le refoulement pour le sectionnement en cas de
fuite: danger de fuites incontrôlées du produit.
ATTENTION: Il est interdit d'installer la pompe en l'ab-
!
sence de la soupape de captage, de la soupape à 3
voies et du clapet anti-retour sur la conduite d'alimentation
de l'air pour empêcher toute entrée du fluide pompé dans le
circuit pneumatique en cas de rupture des membranes: dan-
ger d'entrée du fluide dans le circuit de l'air comprimé et de
fuite dans l'environnement.
Mittel vorhanden sind, ist verboten.
ACHTUNG: Die Installation der Pumpe ohne Produk-
!
tabsperrventile an der Saugleitung und am Auslass zum
Absperren im Falle von Leckagen ist verboten: Gefahr eines
unkontrollierten Austritts des Produktes.
ACHTUNG: Die Installation der Pumpe ohne
!
Absperrventil, 3-Wege-Ventil und Rückschlagventil
an der Luftzufuhrleitung, um zu verhindern, dass die
gepumpte Flüssigkeit im Falle eines Membranrisses in den
Luftkreis eintritt, ist verboten: Gefahr des Eintritts der
Flüssigkeit in den Druckluftkreis und Ablass in die
Umgebung.
ATENCIÓN: se prohíbe la instalación de la bomba sin
!
las válvulas de interceptación del producto en la
aspiración y la impulsión, para realizar el seccionamiento
en caso de pérdidas: peligro de salida incontrolada del
producto.
ATENCIÓN: se prohíbe la instalación de la bomba sin
!
las válvulas de interceptación, la válvula de 3 vías y
la válvula unidireccional en el conducto de alimentación del
aire para impedir que el fluido bombeado entre en el circuito
neumático en caso de ruptura de las membranas: peligro de
entrada de fluido en el circuito del aire comprimido y
descarga en el medio ambiente.
20