Debem Midgetbox Mode D'emploi Et D'entretien page 33

Masquer les pouces Voir aussi pour Midgetbox:
Table des Matières

Publicité

ALLACIAMENTO
I
PNEUMATICO
Per eseguire l'allacciamento della pompa
al circuito pneumatico bisogna:
ATTENZIONE: l'alimentazione
!
pneumatica della pompa CUBIC
deve essere eseguita con ARIA DISO-
LEATA, FILTRATA, ESSICATA E NON
LUBRIFICATA con pressione non inferiore
a 2bar e non superiore a 7bar.
PNEUMATIC
GB
CONNECTION
To connect the pump to the pneumatic cir-
cuit, you must:
WARNING: pneumatic supply to the
!
CUBIC pumps must be made using
FILTERED, DRIED, NON LUBRICATED
OIL FREE AIR at a pressure of not less
than 2 bars and not more than 7 bars.
BRANCHEMENT
F
PNEUMATIQUE
Pour brancher la pompe au circuit pneu-
matique, suivre la marche ci-dessous.
ATTENTION: l'alimentation
!
pneumatique de la pompe CUBIC
doit être effectuée avec de l'AIR
DEGRAISSE, FILTRE, SECHE ET NON
LUBRIFIE, à une pression non inférieure
à 2 bars et ne dépassant pas les 7 bars.
DRUCKLUFTANSCHLUSS
D
Pumpe folgendermaßen an den
Druckluftkreis anschließen:
ACHTUNG: Die
!
Druckluftversorgung der Pumpe
CUBIC muss mit ÖLFREIER,
GEFILTERTER, GETROCKNETER UND
NICHT GESCHMIERTER LUFT und mit
einem Druck von mindestens 2 bar und
höchstens 7 bar erfolgen.
CONEXION NEUMATICA
E
Para conectar la bomba al circuito
neumático, hay que proceder como se in-
dica es necesario:
ATENCIÓN: la alimentación
!
neumática de la bomba CUBIC
requiere AIRE DESACEITADO, FILTRADO,
SECADO Y NO LUBRICADO con una
presión comprendida entre 2 bar,
mínimo, y 7 bar, máximo.
NO OLIO
SOLO FILTRO
ONLY FILTER
NO OIL
SOULEM. FILTRE
PAS D'HUILE
KEIN ÖL
NUR FILTER
SOLO FILTRO
SIN ACEITAR
30
1 Installare a bordo della pompa, sull'at-
tacco del circuito pneumatico un
rubinetto di intercettazione, una valvola
a 3 vie e una valvola di non ritorno
secondo lo schema in figura.
NOTA: per una veriifica della pressio-
ne reale dell'aria bisogna installare
un manometro immediatamente prima
del rubinetto e controllare il valore a
pompa in funzione.
1. Install an on-off valve, a three-way
valve and a check valve on the pneu-
matic circuit connection on board the
pump according to the layout shown in
figure 1.
REMARK: to verify actual air pres-
sure, you must install a pressure gauge
immediately before the valve and test
while pump is running.
1 Installer à bord de la pompe, sur la
prise du circuit pneumatique, un robinet
de captage, une soupape à 3 voies et
un clapet anti-retour, conformément au
!
schéma illustré dans le croquis.
NOTE: pour permettre la vérification
de la pression réelle de l'air, installer
un manomètre juste en haut du robinet et
en contrôler la valeur lorsque la pompe
est en fonction.
1. An der Pumpe am Druckluftanschluss
einen Absperrhahn, ein 3-Wege-Ventil
und ein Rückschlagventil gemäß
Abbildung anbringen.
Anm.: Zur Kontrolle des
tatsächlichen Luftdruckes muss ein
Manometer unmittelbar vor dem
Absperrhahn installiert und der Wert bei
laufender Pumpe kontrolliert werden.
1.
Instale sobre la bomba, en el
empalme del circuito neumático, un
grifo de interceptación, una válvula de
3 vías y una válvula unidireccional,
según el esquema de la figura.
NOTA: para verificar la presión real
del aire se debe montar un
manómetro inmediatamente antes del
grifo de interceptación y controlar el valor
durante el funcionamiento de la bomba.
1

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Cubic 15Cubic 25

Table des Matières