Hangar 9 Tiger Moth 20cc Manuel D'utilisation page 27

Table des Matières

Publicité

ENGINE AND fUEL TANK/MOTOR UND KRAfTSTOffTANK/MOTEUR ET RéSERVOIR/MOTORE E SERBATOIO
12
Prepare the engine by installing the spark plug and connecting any leads from
the ignition module following the instructions included with the engine. Use
tie wraps (not included) to secure the leads to keep them from interfering with
the operation of the engine and installation of the cowling.
Bereiten Sie den Motor durch einschrauben der Zündkerze und verbinden der
Zündkabel aus dem Zündmodul an den Motor gemäß der Motorbedienung-
sanleitung weiter vor. Verwenden Sie Kabelbinder (nicht im Lieferumfang) um
die Kabel zu befestigen damit Sie den Motor im Betrieb und bei Montage der
Motorhaube nicht stören.
Préparez le moteur en installant la bougie et en effectuant toutes les con-
nexions nécessaires indiquées dans le manuel de votre moteur. Utilisez des
colliers (non fournis) pour fixer tous les câbles pour éviter qu'ils interfèrent
avec le moteur et le capot durant leur montage.
Preparare il motore montando la candela e collegando tutti i cavi dal modulo
dell'accensione, secondo le istruzioni fornite con il motore. Usare delle
fascette (non incluse) per fermare i cavi ed evitare che interferiscano con i
movimenti del motore e l'installazione della capottina.
13
M3 x 8 (x1)
Attach the brass pushrod connector to the servo arm using the pushrod con-
nector backplate. Use a hole in the servo arm that is 5/16-inch (8mm) from
the center of the arm. Enlarge the hole using a pin vise and 5/64-inch (2mm)
drill bit.
Wählen Sie das Loch dass 8mm von der Mitte entfernt ist. Vergrößern Sie das
Loch mit einem 2mm Bohrer. Montieren Sie den Gestängeanschluß auf dem
Servoarm und sichern ihn mit der Rückplatte.
Fixez le domino en laiton au bras du servo. Utilisez le trou du bras de servo
qui est situé à 8mm par rapport au centre. Agrandissez le trou à l'aide d'un
foret de 2mm.
Fissare alla squadretta del servo i nottolini in ottone per le barrette di coman-
do, posizionandoli in un foro a 8 mm dal centro della squadretta e portando il
foro a 2 mm con una punta da trapano o altro.
14
Center the throttle stick and trim at the transmitter. Use the radio system to
center the throttle servo. Slide the throttle pushrod through the hole in the
pushrod connector, then attach the servo horn so it is perpendicular to the
servo. Use the screw provided with the servo and a #1 Phillips screwdriver to
secure the horn.
Zentrieren Sie den Gasstick und Trimmung am Sender. Zentrieren Sie mit dem
Sender das Gasservo. Schieben Sie das Gasgestänge durch den Gestän-
geanschluß und setzen das Servohorn rechtwinklig zum Servo auf. Schrauben
Sie das Servohorn mit der mitgelieferten Schraube mit einem #1 Phillips
Schraubendreher fest.
Sur l'émetteur placez au neutre le manche et le trim des gaz. Mettez la récep-
tion sous tension pour que le servo se place au neutre. Glissez la tringlerie
de gaz dans le trou du domino, placer le bras sur le servo à sa perpendicu-
laire. Utilisez la vis fournie avec le servos et serrez la à l'aide d'un tournevis
cruciforme.
Dopo aver centrato stick e trim del motore sul trasmettitore, collegare il
comando del motore al servo curando che, nel punto neutro, la sua squadretta
sia perpendicolare al servo stesso, poi fissarla con la sua vite.
27

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières