Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

INDICE / INDEX / SOMMAIRE / ÍNDICE / INHALTSVERZEICHNIS
ITALIANO
ENGLISH
F
FRANÇAIS
E
ESPANOL
D
DEUTSCH
SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL'APPARECCHIATURA
SYMBOLES DE SÉCURITÉ PRÉSENTS SUR L'APPAREIL
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES EN EL APARATO
SAFETY SIGNS ON THE EQUIPMENT
SICHERHEITSSYMBOLE AUF DEM GERÄT
TENSIONE
LIVE VOLTAGE
TENSION
TENSIÓN
SPANNUNG
TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI RIMUOVERE IL COPERCHIO
DISCONNECT THE MAINS SUPPLY BEFORE REMOVING THIS COVER
COUPER LA TENSION AVANT DE RETIRER LE COUVERCLE
QUITAR LA TENSIÓN ANTES DE LEVANTAR LA TAPA
VOR ABNEHMEN DES DECKELS SPANNUNG ABSCHALTEN
ATTENZIONE: ALTA TEMPERATURA
ATTENTION: HIGH TEMPERATURE
ATTENTION: TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
ATENCIÓN: ALTA TEMPERATURA
ACHTUNG: HOHE TEMPERATUR
CONNESSIONE A TERRA / GROUND CONNECTION
MISE A LA TERRE / CONEXIÓN A TIERRA
ERDLEITUNG
1
4 - 26
27 - 49
50 - 73
74 - 96
97 - 119

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tecno-gaz EUROPA B 24

  • Page 1 INDICE / INDEX / SOMMAIRE / ÍNDICE / INHALTSVERZEICHNIS ITALIANO 4 - 26 ENGLISH 27 - 49 FRANÇAIS 50 - 73 ESPANOL 74 - 96 DEUTSCH 97 - 119 SIMBOLI DI SICUREZZA PRESENTI SULL’APPARECCHIATURA SAFETY SIGNS ON THE EQUIPMENT SYMBOLES DE SÉCURITÉ PRÉSENTS SUR L'APPAREIL SÍMBOLOS DE SEGURIDAD PRESENTES EN EL APARATO SICHERHEITSSYMBOLE AUF DEM GERÄT TENSIONE...
  • Page 2 / Declara bajo su exclusiva responsabilidad que la autoclave de vapor de agua: / Erklären unter unserer ausschließlichen Haftung, dass der von der Firma MEDILINE ITALIA S.r.l. gebaute Dampfautoklav: MODELLO / MODEL / EUROPA B 24 MODÈLE / MODELO / MODELL ARTICOLO / ARTICLE / ARTICLE / ARTÍCULO /...
  • Page 3 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 97/23/CE / STATEMENT OF COMPLIANCE 97/237EC / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 97/23/CE / DECLARACION DE CONFORMIDAD 97/23/CE / EIGNUNGSERKLARUNG 97/23/CE APPARECCHIO / ITEM / APPAREIL / EQUIPO / ARTIKEL AUTOCLAVE 24 L Caratteristiche Tecniche / Technical data / Caractéristiques techniques / Caracterìsticas técnicas / Technische Date CALDAIA / VESSEL / CHAMBRE / CALDERA / BRENNER: N°...
  • Page 4: Table Des Matières

    Segnalazioni di allarme ed errore 24-25 Garanzia TECNO-GAZ E MEDILINE ITALIA SI RISERVANO IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE È’ DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA MEDILINE ITALIA S.r.l. E’ VIETATA A TERMINI DI LEGGE LA RIPRODUZIONE E LA CESSIONE A TERZI SENZA...
  • Page 5: Imballo E Stoccaggio

    PAR. 2 IMBALLO E STOCCAGGIO L’autoclave è imballata nel seguente modo: richiusa in un sacchetto di POLIETILENE, protetta da sagome in POLISTIROLO ESPANSO e inserita in una scatola di CARTONE (BIWALL 3 ONDE), alla cui base sono inchiodati due listelli in legno. L’imballo non è...
  • Page 6: Caratteristiche Tecniche

    PAR. 3 CARATTERISTICHE TECNICHE CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40° C Dimensioni apparecchio (larghezza x altezza x profondità) 510 x 410 x 720mm Ingombro sportello aperto 360 mm Peso a serbatoio vuoto dell’apparecchio 55 Kg Peso a serbatoio pieno dell’apparecchio 60 Kg Colore apparecchio RAL 9002...
  • Page 7: Accessori In Dotazione

    PAR. 4 PAR. 5 ACCESSORI IN DOTAZIONE QUADRO COMANDI L’autoclave è venduta con accessori compresi nell’ Le posizioni indicate nella tabella si riferiscono alle articolo e contenuti nello stesso imballo. fotografie di copertina Vedi elenco: N° PEZZI DESCRIZIONE Interruttore ON/OFF Chiave estrazione tray e regolazione Pulsante START/STOP portello...
  • Page 8: Sostituzione Del Rotolo Della Stampante

    PAR. 6 SOSTITUZIONE DEL ROTOLO NELLA STAMPANTE Per la sostituzione del rotolo della stampante aprire lo sportellino, inserire un rotolo di carta termica (la cui larghezza massima deve essere di 57mm) nel vano apposito, facendo fuoriuscire la carta dallo sportellino mentre si chiude.
  • Page 9: Installazione

    PAR. 7 INSTALLAZIONE L’installazione è un’operazione fondamentale per il successivo utilizzo e buon funzionamento dell’apparecchio. Qui di seguito sono indicati i punti da seguire per ottenere una buona installazione. 1) L’apparecchio va installato all’interno di un laboratorio dove può accedere solo personale autorizzato. 2) L’ambiente in cui si installa l’autoclave, deve essere illuminato in adempimento alle leggi vigenti in materia di illuminazione degli ambienti di lavoro.
  • Page 10 COLLEGAMENTI IDRAULICI ED ELETTRICI PER L’INSTALLAZIONE FIG.A LEGENDA A - Rubinetto di scarico acqua pulita dal serbatoio. (Da utilizzare solo per manutenzione) B – Scarico pompa vuoto – collegare alla rete idrica di scarico o ad un contenitore. Il tubo di scarico non deve essere mai a contatto con l’acqua.
  • Page 11: Uso Del Water Clean (Demineralizzatore)

    PAR. 8 USO DEL WATER CLEAN (DEMINERALIZZATORE) Il WATER CLEAN è un dispositivo utilizzato per eliminare i sali minerali dall’acqua proveniente dalla rete idrica. L’uso di acqua non demineralizzata compromette la funzionalità dell’impianto dell’autoclave. L’autoclave è predisposta per il collegamento di tale apparecchio. Per installare il Water Clean, seguire le istruzioni a seguito riportate.
  • Page 12: Caratteristiche Elettriche Dell'apparecchio

    CARATTERISTICHE TECNICHE WATER CLEAN CARATTERISTICHE MECCANICHE DELL’APPARECCHIO Temperatura ambiente di utilizzo +5°C ÷ +40° C Dimensioni apparecchio (larghezza, altezza, profondità) 130mm,650mm,150mm Dimensioni imballo (larghezza, altezza, profondità) 230mm, 1000mm, 175mm Peso apparecchio 5 Kg Peso apparecchio imballato 6 Kg Colore apparecchio RAL 9002 Materiale componente il mobile dell’apparecchio Acciaio Fe370 –...
  • Page 13 FIG.1 FORI FISSAGGIO CONNESSIONE LED ON SISTEMA DI CONTROLLO LED ALARM NON UTILIZZATO CAVO ALIMENTAZIONE FIG.2 COLLEGAMENTO RETE IDRICA INGRESSO ACQUA COLLEGAMENTO AUTOCLAVE USCITA ACQUA...
  • Page 14 FIG.3 ELETTROVALVOLA FIG.4...
  • Page 15: Preparazione Alla Sterilizzazione

    PAR. 9 PREPARAZIONE ALLA STERILIZZAZIONE Per ottenere una corretta sterilizzazione e garantire una lunga vita ai componenti dell’autoclave, attenersi ai seguenti punti: 1. Gli strumenti devono essere immersi in un liquido disinfettante e/o una soluzione detergente per la pulizia e disinfezione subito dopo il loro utilizzo. Attenersi a quanto specificato dal costruttore per le quantità...
  • Page 16: Tabella Della Sterilizzazione

    PAR. 10 TABELLA DELLA STERILIZZAZIONE CICLI MATERIALI TEMPO DI TEMPO DI CARICO MAX. PRESSIONE STERILIZZAZIONE ASCIUGATURA DI LAVORO • Solidi delicati 6 Kg (1.12÷1.14) 121°C sciolti 18 minuti 10 minuti Carico non • Solidi SOLIDS imbustato imbustati 3 Kg delicati Carico imbustato •...
  • Page 17: 10.1 - Test Di Prova

    10.1 - TEST DI PROVA BOWIE & DICK TEST Il Bowie & Dick test serve per verificare la corretta penetrazione del vapore in un carico poroso. Estrarre dalla camera dell’autoclave tutti i trays escluso quello centrale, sul quale si posiziona il solo test pack senza altri strumenti.
  • Page 18: Carico Manuale Serbatoio Acqua

    PAR. 11 CARICO MANUALE SERBATOIO ACQUA In caso di fermo del demineralizzatore (condizioni di guasto), il carico del serbatoio può essere effettuato manualmente dall’operatore nel seguente modo: Metter in funzione l’autoclave. Scollegare lo scarico di sicurezza F – FOTO A – PAR.7. Inserire il tubo con l’imbuto, in dotazione all’autoclave, nel raccordo F –...
  • Page 19: Utilizzo Dell'autoclave

    PAR. 13 UTILIZZO DELL’AUTOCLAVE AVVERTENZA PRIMA DELL’UTILIZZO UN PERIODO DI FERMO DELL’AUTOCLAVE CON IL PORTELLO CHIUSO, PUO’ DEFORMARE LA GUARNIZIONE DI TENUTA E CREARE PROBLEMI DI PERDITE DI VAPORE DURANTE IL PRIMO UTILIZZO. SI CONSIGLIA PERTANTO DI CONTROLLARE LA CHIUSURA DEL PORTELLO. SE E’ TROPPO MORBIDA, REGOLARLA COME DESCRITTO AL PAR.15.
  • Page 20 creando una situazione di allarme segnalata dal Display con il messaggio A100 (vedere PAR.17). 14. Eventuali anomalie del ciclo di sterilizzazione, sono segnalate dall’intervento di segnale acustico e visualizzazione sul Display di un codice di allarme, esempio: ( A600, A700, ecc…, vedi PAR.17); questo evidenzia che il ciclo di sterilizzazione non è...
  • Page 21: Ciclo Notte

    PAR. 14 CICLO NOTTE L’autoclave è programmata per interrompere il riscaldamento dopo 60 minuti di inattività (STAND BY). E’ quindi possibile effettuare cicli di sterilizzazione anche in assenza dell’operatore, poiché terminato il ciclo, dopo 60 minuti, l’autoclave si spegne automaticamente. Si spengono tutti i Led e resta illuminato soltanto l’interruttore generale ON/OFF e il Display.
  • Page 22: Manutenzione

    PAR. 15 MANUTENZIONE ATTENZIONE!: TOGLIERE SEMPRE TENSIONE PRIMA DI OGNI OPERAZIONE DI MANUTENZIONE PAR. 15.1 - MANUTENZIONE ORDINARIA GIORNALIERA PULIZIA GUARNIZIONE SPORTELLO - Pulire la guarnizione posta sul portello e il bordo esterno della camera di sterilizzazione su cui fa tenuta la guarnizione stessa, usando un panno morbido umido o la parte morbida della spugna fornita in dotazione.
  • Page 23: Programmazione Autoclave

    PAR. 16 PROGRAMMAZIONE AUTOCLAVE LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO PARAGRAFO, ATTENENDOSI ALLE SEQUENZE DESCRITTE, PRIMA DI INIZIARE LA PROGRAMMAZIONE. LA PROGRAMMAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA CON IL PORTELLO DELL’AUTOCLAVE APERTO. Per eseguire la regolazione dei parametri visibili sui display procedere nel seguente modo: Mettere in funzione l’autoclave agendo sull’interruttore generale ON/OFF posto sul lato destro del quadro comandi, tenendo contemporaneamente premuto il pulsante START/STOP;...
  • Page 24: Segnalazioni Di Allarme Ed Errore

    PAR. 17 SEGNALAZIONI DI ALLARME ED ERRORE SUL DISPLAY VENGONO SEGNALATE EVENTUALI ANOMALIE ED ERRORI CHE POSSONO VERIFICARSI DURANTE IL FUNZIONAMENTO DELL’AUTOCLAVE. ALLARMI (A…) – ERRORI (E…). DESCRIZIONE ANOMALIA COSA FARE Errore di livello acqua. Caricare l’acqua nel serbatoio. E200 Tentativo di avvio ciclo con livello acqua al minimo Utilizzare il tubo in dotazione inserendolo (la spia livello minimo accesa).
  • Page 25 tecnica. Alta temperatura durante il ciclo di sterilizzazione. Resettare l'allarme premendo A650 contemporaneamente i pulsanti SELECT, DOOR e TECHNICAL per 3 secondi. Attendere 10 minuti con il portello aperto per raffreddare l'autoclave. Asciugare gli strumenti. Eseguire in nuovo ciclo di sterilizzazione.
  • Page 26: Garanzia

    8. La garanzia non comporta alcun risarcimento danni diretti o indiretti di qualsiasi natura verso persone o cose, dovuti all’inefficienza della macchina. 9. TECNO-GAZ non risponde di guasti o danni causati dal prodotto usato impropriamente o sul quale non sia praticata la manutenzione ordinaria o siano trascurati gli elementari principi del buon mantenimento ( negligenza).
  • Page 27 Trouble shooting 47-48 Guarantee TECNO-GAZ AND MEDILINE ITALIA RESERVE THE RIGHT TO CARRY OUT TECHNICAL CHANGES WITH NO ADVANCE NOTICE. THIS MANUAL IS THE SOLE PROPERTY OF MEDILINE ITALIA AND MAY NOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE PRIOR WRITTEN...
  • Page 28 PAR. 2 PACKAGING AND STORING INSTRUCTIONS The autoclave is packaged in the following way: It is wrapped in a POLYETHYLENE bag with expanded polystyrene cut-out protection and contained in a corrugated board box (3-CORRUGATIONS BIWALL) with two wooden strips at the base. The package is not sterile.
  • Page 29: Technical Features

    PAR. 3 TECHNICAL FEATURES MECHANICAL FEATURES Ambient temperature +5°C to +40° C Dimensions (width, height, depth) 510mm,410mm,720mm Open door total dimensions 360 mm Weight of equipment with empty tank 55 Kg Weight of equipment with full tank 60 Kg Colour of the equipment RAL 9002 Materials used in the equipment’s manufacture Stainless steel AISI 304...
  • Page 30: Standard Fittings

    PAR. 4 PAR. 5 STANDARD FITTINGS CONTROL PANEL BUTTONS AND DISPLAYS The following standard fittings are included in price Captions shown on the table refer to the cover and supplied with the unit in the same packing. phtographs. Q.TY DESCRIPTION ON/OFF Main switch Tray extraction and door adjusting key START/STOP Push-button...
  • Page 31 PAR. 6 REPLACING PRINTER PAPER To replace the paper roll, open the cover of the special compartment and insert a new thermal paper roll (maximum width = 57 mm) and feed a little paper through while re-closing the cover. At the end of each sterilisation cycle, the autoclave prints a validation report. Rip the report off the autoclave aginst the cutting edge.
  • Page 32: Installation

    PAR. 7 INSTALLATION Correct installation is very important for successful use and proper operation of the autoclave. The following procedure should be followed. The device must be installed inside a laboratory that is only accessible to authorised personnel. The room in which the autoclave is installed must comply with current work place illumination regulations.
  • Page 33 HYDRAULIC AND ELECTRIC CONNECTIONS FIG.A LEGEND : A. Clean water (drain) cock. (only for maintenance purposes) B. Vacuum pump exhaust to be discharge into a separate container or into waste water sewage mains. Never let the outlet hose reach into contact with the water. C.
  • Page 34 PAR. 8 CLEAN WATER (DESALTER) INSTRUCTIONS The WATER CLEAN desalter is a special piece of apparatus used to remove mineral salts from the mains water supply. Using water containing salts may adversely effect the whole operation of the autoclave system. The autoclave comes ready for connection to a WATER CLEAN desalter.
  • Page 35: Mechanical Features

    WATER CLEAN TECHNICAL FEATURES MECHANICAL FEATURES Ambient temperature +5°C to +40° C Desalter size (width, height, depth) 130mm,650mm,150mm Shipping dimensions (width, height, depth) 230mm, 1000mm, 175mm Net weight 5 Kg Gross weight (packing included) 6 Kg Colour of the equipment RAL 9002 Steel cabinet Fe370 –...
  • Page 36 FIG.1 FIXATION CONNECTION TO LED ON CONTROL SYSTEM LED ALARM POWER CORD FIG.2 CONNECTION TO WATER SUPPLY CONNECTION TO AUTOCLAVE WATER OUTLET...
  • Page 37: Solenoid Valve

    FIG.3 SOLENOID VALVE FIG.4...
  • Page 38 PAR. 9 PREPARING THE STERILISATION PROCESS For good sterilisation and the long life of autoclave components, please note the following: 1. The instruments must be immersed in a disinfectant liquid or a cleaning and disinfecting solution immediately after their use. Follow the manufacturer’s instructions for solution quantities and times. 2.
  • Page 39: Sterilisation Table

    PAR. 10 STERILISATION TABLE CYCLES MATERIALS STERILIZATION DRYING MAX. LOADING. WORKING TIME TIME PRESSURE Fragile unwrapped solids 6 Kg (1.12÷1.14) 121°C 18 minutes 10 minutes unwrapped load SOLIDS Fragile wrapped solids 3 Kg wrapped load Fragile hollow 6 Kg (1.12÷1.14) 121°C instruments, unwrapped 18 minutes...
  • Page 40: Check Test

    PAR. 10.1 - CHECK TEST BOWIE & DICK TEST The Bowie & Dick test checks the extent of steam penetration in a porous load. Take all except the central tray out of the autoclave chamber. Place on this central tray the test pack with no other instruments. Switch On the autoclave.
  • Page 41: Manual Filling Of Water Tank

    PAR. 11 MANUAL WATER TANK FILLING If the desalter does not work, the tank can be manually filled by the operator as follows: 1. Turn the autoclave on. 2. Disconnect the safety bleeder F (Picture A - § 7.) 3. Connect the funnelled pipe in the fittings provided with the F-joint (Photo A - § 7) 4.
  • Page 42 PAR. 13 INSTRUCTIONS FOR USE OF AUTOCLAVE WARNING: IF THE AUTOCLAVE HAS BEEN IDLE FOR SOME TIME WITH THE DOOR CLOSED, THE DOOR SEAL MAY HAVE DEFORMED AND THUS CAUSE PROBLEMS OF LOSS OF STEMA ON ITS FIRST USE. IT IS THEREFORE ADVISABLE TO CHECK FOR PROPER DOOR CLOSING. IF IT IS SLACK, ADJUST IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS IN PARAGRAPH 15.
  • Page 43 17 USE PROTECTIVE GLOVES TO REMOVE THE LOAD FROM THE STERILISATION CHAMBER. 18 KEEP AWAY FROM THE FRONT OF THE DOOR WHEN OPENING IT, TO AVOID POSSIBLE BURNS FROM STEAM. 19 When opening the door it is normal to find residual water inside the door seal. 20 If the sterilisation chamber is not opened at the end of the sterilisation cycle, the steam inside tends to condense on the door.
  • Page 44: Night Cycle

    PAR. 14 NIGHT CYCLE The autoclave is fitted with a special economy system that stops the heating after 60 minutes of inactivity (STAND BY). This device makes it possible to carry out sterilisation cycles even in the absence of the operator, because once the cycle has finished the autoclave automatically switches off after an hour.
  • Page 45: Par. 15.1 - Daily Routine Maintenance Cleaning The Door Seal

    PAR. 15 MAINTENANCE CAUTION: ALWAYS DISCONNECT MAINS ELECTRICITY SUPPLY BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE WORK PAR. 15.1 - DAILY ROUTINE MAINTENANCE CLEANING THE DOOR SEAL - Clean the seal on the door and the outer edge of the sterilisation chamber with a wet cloth or the soft part of the supplied sponge.
  • Page 46: Programming The Autoclave

    PAR. 16 PROGRAMMING THE AUTOCLAVE READ THIS PARAGRAPH CAREFULLY BEFORE PROGRAMMING. ALWAYS CARRY OUT PROGRAMMING WITH THE AUTOCLAVE DOOR OPEN. To set the parameters shown on the display, proceed as follows: Turn on the autoclave with the ON/OFF switch on the right side of the control panel, holding down the START/STOP button;...
  • Page 47: Trouble Shooting

    PAR. 17 TROUBLE SHOOTING THE DISPLAY INDICATES POSSIBLE FAULTS (A) AND ERRORS (E) THAT CAN OCCUR DURING AUTOCLAVE OPERATION. MESSAGE FAILURE DESCRIPTION WHAT TO DO E200 Water level error. Fill the tank with water. Cycle start attempt with water level under the Use the hose supplied hose, minimum sign (the minimum level light is on).
  • Page 48 TIME OUT, waiting for pre-heating. The autoclave is Reset the alarm by pressing the A600 not capable of reaching the pre-heating temperature. SELECT, DOOR and TECHNICAL buttons for 3 seconds at the same time. Repeat sterilisation. If the display keeps showing the same error message, call for technical assistance.
  • Page 49: Guarantee

    9. TECNO-GAZ shall not be liable for failures or damage caused by incorrect use of the product or by failure to carry out ordinary maintenance or to observe the basic rules of its proper maintenance (negligence).
  • Page 50 Visualisation sur afficheur des alarmes et des erreurs de fonctionnement 71-72 Garantie TECNO-GAZ ET MEDILINE ITALIA SE RESERVENT LE DROIT DE D'APPORTER SANS PREAVIS TOUTE MODIFICATION TECHNIQUE AU PRÉSENT MANUEL. TOUS DROITS RÉSERVÉS À MEDILINE ITALIA S.r.l. LA REPRODUCTION DU MANUEL ET SA REMISE À DES TIERS SONT INTERDITES SANS...
  • Page 51: Conditionnement Et Stockage

    SECTION 2 CONDITIONNEMENT ET STOCKAGE L’autoclave est emballé dans un sachet en POLYÉTHYLÈNE protégé par des blocs en POLYSTYRÈNE EXPANSÉ et placé dans une boite en carton (BIWALL 3 ONDULÉ), à la base de laquelle sont clouées deux lattes de bois. L’emballage n’est pas stérile.
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    SECTION 3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES DE L'APPAREIL Température ambiante +5°C ÷ +40° C Dimensions de l’appareil (largeur x hauteur x profondeur) 510 x 410 x 720mm Encombrement à porte ouverte 360 mm Poids de l’appareil avec réservoir vide 55 kg Poids de l’appareil avec réservoir plein 60 kg Couleur appareil...
  • Page 53: Accessoires Standard

    SECTION 4 SECTION 5 ACCESSOIRES STANDARD TABLEAU DE COMMANDE L’autoclave est livré avec ses accessoires standard Toutes commandes indiquées en tableau sont dans le même emballage. Voilà la liste des représentées sur les photos à la page 2. accessoires standard: QUANTITE DESCRIPTION Bouton ON/OFF...
  • Page 54: Remplacement Du Rouleau Dans L'imprimante

    SECTION 6 REMPLACEMENT DU ROULEAU DANS L’IMPRIMANTE Pour remplacer le rouleau de l’imprimante il faut ouvrir le couvercle du compartiment du rouleau et y déposer un nouveau rouleau de papier thermique (largeur maximale 57mm) tout en faisant sortir le papier du compartiment lors que l’on referme le couvercle.
  • Page 55: Installation

    SECTION 7 INSTALLATION Une bonne installation est fondamentale pour le bon fonctionnement de l’appareil en service. Ci-dessous sont indiqués les points à suivre pour une bonne installation. 1. Installer l’appareil dans un laboratoire dont l’accès au personnel non autorisé est interdit. 2.
  • Page 56: Connexions Hydrauliques/Électriques Pour L'installation

    CONNEXIONS HYDRAULIQUES/ÉLECTRIQUES POUR L’INSTALLATION FIG. A LÉGENDES: A. Robinet d’évacuation d’eau propre du réservoir (n’utiliser que pour des opérations d’entretien) B. Vidange pompe de vide – à vider dans une cuve ou dans les eaux d’égout. Le tuyau de vidange ne doit jamais toucher l’eau.
  • Page 57: Emploi Du « Water Clean » (Déminéralisateur)

    SECTION 8 EMPLOI DU WATER CLEAN (DEMINERALISATEUR) Le WATER CLEAN est un dispositif pour l’élimination des sels minéraux contenus dans l’eau du réseau de distribution. L’utilisation d’eau non déminéralisée n’empêche pas la bonne performance de l’autoclave. L’autoclave est préparé pour le branchement à déminéralisateur. Respecter la suivante procédure pour la correcte installation du WATER CLEAN: 1.
  • Page 58: Caractéristiques Électriques De L'appareil

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU WATER CLEAN CARACTÉRISTIQUES MÉCANIQUES DE L'APPAREIL Température ambiante de service +5°C ÷ +40° C Dimensions (largeur x hauteur x profondeur) 130mm,650mm,150mm Dimensions de l’appareil emballé (largeur x hauteur x 230mm, 1000mm, 175mm profondeur) Poids 5 kg Poids de l’appareil emballé 6 kg Couleur de l'appareil RAL 9002...
  • Page 59 FIGURE 1 TROUS DE FIXATION LED ON LED ALARM CONNEXION DU DISPOSITIF DE CONTROLE CABLE D’ALIMENTATION FIGURE 2 CONNEXION RÉSEAU D'ARRIVÉE D'EAU CONNEXION AUTOCLAVE ET SORTIE DE L’EAU...
  • Page 60 FIGURE 3 ÉLECTROVANNE FIGURE 4...
  • Page 61: Procédure De Stérilisation

    SECTION 9 PROCÉDURE DE STÉRILISATION Pour assurer une bonne stérilisation et une durée majeure des composants de l’autoclave, suivre les susdites procédures: 1. Nettoyer tous les instruments avant de les stériliser tout en les plongeant dans un liquide désinfectant et/ou dans une solution détergeante/désinfectante ayant soin d’utiliser la quantité de liquide et le temps de traitement indiqué...
  • Page 62: Tableau De Stérilisation

    SECTION 10 TABLEAU DE STÉRILISATION CYCLES MATÉRIELS TEMPS DE TEMPS CHARGE PRESSION STÉRILISATION MAXIMALE SÉCHAGE TRAVAIL • 121°C Solides délicats 18 minutes 10 minutes 6 Kg (1.12÷1.14) SOLIDS en vrac à charge en vrac • Solides délicats 3 Kg enveloppés à...
  • Page 63 SECTION 10.1 ESSAIS DE FONCTIONNEMENT BOWIE & DICK TEST L’essai Bowie & Dick doit servir pour s’assurer de la parfaite pénétration du vapeur dans les corps poreux. Pour faire le test sortez tous les plateaux de l’autoclave sauf que celui au milieu de la chambre sur lequel on ne charge que le test pack sans d’autres instruments.
  • Page 64: Remplissage Manuel Du Réservoir À Eau

    SECTION 11 REMPLISSAGE MANUEL DU RÉSERVOIR A EAU Si le déminéralisateur ne fonctionne pas, le réservoir peut être rempli manuellement de la façon suivante : Allumer l’autoclave. Déconnecter l’évacuateur de sûreté F (Photo A – section 7). Connecter le tuyau avec l’entonnoir (en dotation avec l’autoclave) avec le raccord F (Photo A – Section 7). Verser de l’eau distillée dans l’entonnoir (voire capacité...
  • Page 65: Mise En Service Et Préparation À La Stérilisation

    SECTION 13 MISE EN SERVICE ET PRÉPARATION DE LA STÉRILISATION Recommandations avant utilisation UNE PÉRIODE DE NON-UTILISATION DE L'AUTOCLAVE AVEC LA PORTE FERMÉE PEUT DÉFORMER LA GARNITURE DE TENUE ET DONNER LIEU À DES FUITES DE VAPEUR LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION.
  • Page 66: Recommandations

    (phase de vide) en empêchant le degré de vide dans le délai établi et donc en créant une situation d’alarme, signalisée sur le moniteur par le message A100 (voir section 17). 14. Si à la fin du cycle le moniteur visualise un message d’alerte par ex. A600, A700… (voir section 17), la stérilisation ne s’est pas bien déroulée et donc il faut la répéter.
  • Page 67: Cycle De Nuit

    SECTION 14 CYCLE NUIT L’autoclave est équipé d’un économiseur qui interrompe le chauffage après 60 minutes d’inactivité (STAND BY). L’économiseur permet d’effectuer des cycles de stérilisation même en absence de l’opérateur comme l’autoclave s’éteint automatiquement après 60 minutes de la fin du cycle programmé. En ce cas tous les DEL s’éteignent sauf l’interrupteur général ON/OFF et le moniteur.
  • Page 68: Entretien

    SECTION 15 ENTRETIEN ATTENTION: ENLEVER TOUJOURS LA TENSION AVANT DE TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN 15.1 ENTRETIEN JOURNALIER NETTOYAGE DU JOINT DE LA PORTE - Nettoyer le joint placé sur la porte et le bord externe de la chambre de stérilisation servant d’étanchéité, en utilisant un chiffon doux humide ou bien le côté...
  • Page 69: Programmation Langue - Heure - Date

    SECTION 16 PROGRAMMATION LANGUE – HEURE – DATE AVANT DE TOUTE OPÉRATION DE PROGRAMMATION IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT CETTE SECTION. TOUTE PROGRAMMATION DE LANGUE HEURE ET DATE DOIT ETRE FAITE A PORTE DE L’AUTOCLAVE OUVERTE Pour programmer les paramètres indiqués sur afficheur : Allumer l’autoclave par l’interrupteur général ON/OFF au côté...
  • Page 70 SECTION 17 ALARMES SUR MONITEUR ET RECHERCHE DES CAUSES D'ERREUR Le display visualise tout erreur et toute anomalie éventuelle pouvant se déclencher pendant le fonctionnement de l’autoclave. DESCRIPTION ANOMALIE SOLUTION Erreur du niveau d’eau. Remplir le réservoir. E200 Déclenchement du cycle par niveau d’eau au Utiliser le tuyau en dotation tout en le branchant minimum.
  • Page 71 Haute température pendant cycle Appuyer simultanément boutons stérilisation. SELECT, DOOR TECHNICAL pour A650 secondes, pour effacer l'alarme. Attendre 10 minutes avec la porte de l’autoclave ouverte pour permettre au système de refroidir. Essuyer les instruments et refaire démarrer le cycle de stérilisation.
  • Page 72: Garantie

    3. En cas de contestation, on considère comme valable la date indiquée dans le bulletin de vente. 4. La réparation ou le remplacement d’une partie de la machine en garantie sont faits au jugement sans appel de la firme TECNO-GAZ et le déplacement du personnel, et les frais d’emballage et de transport ne sont pas compris.
  • Page 73 Señalizaciones de alarma y error 94-95 Garantía TECNO-GAZ Y MEDILINE ITALIA SE RESERVAN EL DERECHO DE APORTAR SIN PREVIO AVISO MODIFICACIONES TÉCNICAS FINALIZADAS A LA MEJORA DEL APARATO. ESTE MANUAL ES DE EXCLUSIVA PROPIEDAD DE LA EMPRESA MEDILINE ITALIA S.L QUEDA PROHIBIDO DE CONFORMIDAD CON LA LEY LA REPRODUCCIÓN Y LA CESIÓN A TERCEROS SIN...
  • Page 74: Embalaje Y Almacenaje

    PAR. 2 EMBALAJE Y ALMACENAJE La autoclave está embalada del siguiente modo: dentro de una bolsa de POLIETILENO, protegida por perfiles de POLIESTIRENO CELULAR e introducida en una caja de CARTÓN (BIWALL 3 ONDE), en cuya base están clavados los tablones de madera. El embalaje no es estéril.
  • Page 75: Características Técnicas

    PAR. 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS DEL APARATO Temperatura ambiente de utilización +5°C ÷ +40° C Dimensiones del aparato (anchura x altura x profundidad) 510 x 410 x 720mm Dimensiones con portezuela abierta 360 mm Peso con el depósito del aparato vacío 55 Kg Peso con el depósito del aparato lleno 60 Kg...
  • Page 76: Accesorios En Dotación

    PAR. 4 PAR. 5 ACCESORIOS EN DOTACIÓN TABLERO DE MANDOS La autoclave se vende con los accesorios incluidos Las posiciones indicadas en las tablas se refieren a en el artículo y contenidos en el mismo embalaje. las fotografías presentes en la tapa Véase la lista siguiente: N°...
  • Page 77: Sustitución Del Rollo De La Impresora

    PAR. 6 SUSTITUCIÓN DEL ROLLO DE PAPEL DE LA IMPRESORA Para sustituir el rollo de papel de la impresora abra la tapa, introduzca un rollo de papel térmico (de 57mm de anchura máxima) en el correspondiente vano, haciendo que un trozo de papel quede fuera de la tapa mientras se cierra la misma.
  • Page 78: Instalación

    PAR. 7 INSTALACIÓN La instalación es una operación fundamental para el sucesivo uso y buen funcionamiento del aparato. Seguidamente se indican los puntos que hay que seguir para una buena instalación. 1) El aparato debe instalarse en un laboratorio al cual sólo pueda acceder personal autorizado. 2) El ambiente en el que se instala la autoclave debe estar iluminado de conformidad con las leyes vigentes en materia de iluminación de los ambientes de trabajo.
  • Page 79 CONEXIONES HIDRÁULICAS Y ELÉCTRICAS PARA LA INSTALACIÓN FIG.A LEYENDA A – Grifo de descarga del agua del depósito. (Sólo debe utilizarse para el mantenimiento) B – Descarga de la bomba de vacío – conectar a la red hídrica de descarga o a un contenedor. El tubo de descarga nunca debe estar en contacto con el agua.
  • Page 80: Uso Del Water Clean (Desmineralizador)

    PAR. 8 USO DEL WATER CLEAN (DESMINERALIZADOR) El WATER CLEAN es un dispositivo utilizado para eliminar las sales minerales del agua proveniente de la red hídrica. El uso de agua no desmineralizada perjudica el funcionamiento de la autoclave. La autoclave está preparada para la conexión de dicho aparato. Para instalar el WATER CLEAN, siga las instrucciones que se indican a continuación.
  • Page 81 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS WATER CLEAN CARACTERÍSTICAS MECÁNICAS DEL APARATO Temperatura ambiente de utilización +5°C ÷ +40° C Dimensiones del aparato (anchura, altura, profundidad) 130mm,650mm,150mm Dimensiones del embalaje (anchura, altura, profundidad) 230mm, 1000mm, 175mm Peso del aparato 5 Kg Peso del aparato embalado 6 Kg Color del aparato RAL 9002...
  • Page 82 FIG.1 TALADRADOS DE FIJACIÓN LED ON CONEXIÓN SISTEMA DE CONTROL LED ALARM CABLE DE ALIMENTACIÓN FIG.2 CONEXIÓN RED HÍDRICA ENTRADA AGUA CONEXIÓN AUTOCLAVE SALIDA AGUA...
  • Page 83 FIG.3 ELECTROVÁLVULA FIG.4...
  • Page 84: Preparación A La Esterilización

    PAR. 9 PREPARACIÓN PARA LA ESTERILIZACIÓN Para obtener una correcta esterilización y garantizar una larga vida a los componentes de la autoclave, aténgase a los siguientes puntos: 1) Hay que sumergir los instrumentos en un líquido desinfectante y/o una solución detergente para la limpieza y desinfección inmediatamente después de utilizarlos.
  • Page 85: Tabla De La Esterilización

    PAR. 10 TABLA DE LA ESTERILIZACIÓN CICLOS MATERIALES TIEMPO DE TIEMPO DE CARGA MÁX. PRESIÓN ESTERILIZACIÓN SECADO TRABAJO • Sólidos delicados 6 Kg (1.12÷1.14) 121°C sueltos 18 minutos 10 minutos Carga no en • Sólidos en bolsas SOLIDS bolsa delicados 3 Kg Carga en bolsa •...
  • Page 86: 10.1 - Test De Prueba

    10.1 - TEST DE PRUEBA BOWIE & DICK TEST El Bowie & Dick test sirve para comprobar la correcta penetración del vapor en una carga porosa. Extraer de la cámara de la autoclave todos los trays excluido el central, sobre el cual se coloca sólo el test past, sin otros instrumentos.
  • Page 87: Carga Manual Del Depósito De Agua

    PAR. 11 CARGA MANUAL DEL DEPÓSITO DE AGUA En caso de parada del desmineralizador (condiciones de avería), el operador puede cargar manualmente el depósito del siguiente modo: Ponga el funcionamiento la autoclave. Desconecte la descarga de seguridad F – FOTOGRAFÍA A – PAR.7. Introduzca el tubo con el embudo, proporcionado en dotación a la autoclave, en el racor F –...
  • Page 88: Uso De La Autoclave

    PAR. 13 USO DE LA AUTOCLAVE ADVERTENCIA ANTES DEL USO UN PERIODO DE PARADA DE LA AUTOCLAVE CON LA PORTEZUELA CERRADA, PUEDE DEFORMAR LA GUARNICIÓN DE ESTANQUEIDAD Y CREAR PROBLEMAS DE PÉRDIDA DE VAPOR DURANTE LA PRIMERA UTILIZACIÓN. POR LO TANTO SE ACONSEJA CONTROLAR EL CIERRE DE LA PORTEZUELA.
  • Page 89 vapor, que impide que se alcance el grado de vacío en el tiempo predeterminado, creando una situación de alarma señalada por la pantalla con el mensaje A100 (véase PAR.17). 14) Eventuales anomalías del ciclo de esterilización se indican mediante una señal acústica y con la visualización en la pantalla de un código de alarma, por ejemplo: ( A600, A700, etc…, véase PAR.17);...
  • Page 90: Ciclo Noche

    PAR. 14 CICLO NOCHE L’autoclave puede programarse para interrumpir el calentamiento transcurridos 60 minutos de inactividad (STAND BY). Seguidamente pueden efectuarse ciclos de esterilización incluso sin que esté presente el operador, puesto que una vez finalizado el ciclo, después de 60 minutos, la autoclave se apaga automáticamente. Se apagan todos los leds y sólo queda iluminado el interruptor general ON/OFF y la pantalla.
  • Page 91: Mantenimiento

    PAR. 15 MANTENIMIENTO ¡ATENCIÓN!: QUITE SIEMPRE LA TENSIÓN ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO PAR. 15.1 - MANTENIMIENTO ORDINARIO DIARIO LIMPIEZA GUARNICIÓN PORTEZUELA - Limpie la guarnición de la portezuela y el borde externo de la cámara de esterilización a la cual se adhiere la guarnición, para ello utilice un trapo húmedo o la parte blanda de la esponja suministrada en dotación.
  • Page 92: Programación De La Autoclave

    PAR. 16 PROGRAMACIÓN DE LA AUTOCLAVE ANTES DE EMPEZAR LA PROGRAMACIÓN LEA DETENIDAMENTE ESTE PÁRRAFO Y ATÉNGASE A LAS SECUENCIAS DESCRITAS. LA PROGRAMACIÓN DEBE REALIZARSE CON LA PORTEZUELA DE LA AUTOCLAVE ABIERTA. Para efectuar la regulación de los parámetros visibles en las pantallas proceda del siguiente modo: Ponga en funcionamiento la autoclave mediante el interruptor general ON/OFF situado en el lado derecho del tablero de mandos, manteniendo presionado a la vez el pulsador START/STOP;...
  • Page 93 PAR. 17 INDICACIONES DE ALARMA Y DE ERROR EN LA PANTALLA SE INDICAN POSIBLES ANOMALÍAS Y ERRORES QUE PUEDEN VERIFICARSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA AUTOCLAVE. ALARMAS (A…) – ERRORES (E…). DESCRIPCIÓN ANOMALÍA SOLUCIÓN Error de nivel de agua. Cargar el agua en el depósito. E200 Intento de inicio del ciclo con nivel de agua mínimo Utilizar el tubo en dotación introduciéndolo en...
  • Page 94 precalentamiento. DOOR y TECHNICAL durante 3 sugundus. Efectuar un nuevo ciclo de esterilización. Si la alarma se repite, ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica. Alta temperatura durante el ciclo de esterilización. Restablecer la alarma presionando A650 simultáneamente los pulsadores SELECT, DOOR y TECHNICAL durante 3 sugundus.
  • Page 95: Garantía

    13. La no devolución comporta el pago del coste de la pieza. 14. TECNO-GAZ no acepta devoluciones directas de usuarios finales. 15. La devolución a TECNO-GAZ para reparación, debe estar gestionada por el revendedor o por el centro de asistencia elegido por el usuario final de conformidad con los procedimientos comerciales CM-P-003, denominada “GESTIÓN DE LAS SOLICITUDES DE DEVOLUCIÓN, REPARACIÓN,...
  • Page 96 Alarm- und Fehlermeldungen auf der Anzeige 117-118 Garantie TECNO-GAZ UND MEDILINE ITALIA BEHALTEN SICH DAS RECHT VOR, DAS GERÄT OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNISCH ZU VERÄNDERN UND ZU VERBESSERN. DIESES HANDBUCH IST EXKLUSIVES EIGENTUM DER FIRMA MEDILINE ITALIA UND DARF NICHT OHNE GENEHMIGUNG DER FIRMA MEDILINE ITALIA KOPIERT, VERVIELFÄLTIGT ODER AN DRITTE ÜBERMITTELT...
  • Page 97: Verpackung Und Lagerung

    +40°C auf. Es können bis zu drei verpackte Druc kkessel des gleichen Modells gestapelt werden. ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG: 600X590X800 DIE VERPACKUNG MUSS WÄHREND DER GESAMTEN GARANTIEZEIT AUFBEWAHRT GEWICHT DES VERPACKTEN GERÄTES: 65 kg WERDEN, DA DIE FIRMA TECNO-GAZ KEINE RÜCKLIEFERUNGEN OHNE ORIGINAL-VERPACKUNG AKZEPTIERT.
  • Page 98: Technische Daten

    §. 3 TECHNISCHE DATEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Umwelttemperatur +5°C ÷ +40° C Abmessungen des Gerätes (Breite x Höhe x Tiefe) 510mm,410mm,720mm Türabmessungen (geöffnet) 360 mm Gewicht des Gerätes mit leeren Wasserbehältern 55 Kg Gewicht des Gerätes mit vollen Wasserbehälter 60 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9002...
  • Page 99 §. 4 §. 5 SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖRE KNÖPFE UND ANZEIGEN AUF BEDIENUNGSTAFEL Der Druckkessel wird mit dem nachstehend Die nachstehend aufgeführtenPositionen sind auf Seite 2 aufgeführten serienmäßigen Zubehören geliefert, abgebildet. das in der selben Verpackung wie der Autoklav verpackt sind. Druckknopf ON/OFF ANZAHL DER BEZEICHNUNG TEILEL...
  • Page 100 §. 6 AUSWECHSELN DER PAPIERROLLE Zum Auswechseln der Papierrolle erst die Klappe des dafür vorgesehenen Faches öffnen und eine neue Rolle Thermopapier (Max 57mm breit) einlegen und das Papier beim Schließen etwas durch die Klappe herausziehen. Am Ende jedes Sterilisationszyklus wird ein Prüfbericht ausgedruckt, den Sie durch einfaches Ziehen nach oben gegen das im Drucker eingebaute Messer abreißen können.
  • Page 101: Installation

    §. 7 INSTALLATION Die Installation ist ein grundlegender Vorgang für den anschließenden Betrieb und die einwandfreie Funktionsweise des Geräts. Im Folgenden werden die Punkte aufgeführt, die zu einer erfolgreichen Installation befolgt werden. 1. Das Gerät in einem Labor installieren, zu dem nur befugtes Personal Zutritt hat. 2.
  • Page 102: Hydraulische Und Elektrische Anschlüsse

    HYDRAULISCHE UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Bild A ZEICHENERKLÄRUNG: A. Auslaufhahn zum Ablassen des sauberen Wassers aus dem Tank. (nur bei der Wartung benutzen). B. Auslass Vakuumpumpe – mit Abwassernetz oder einem Abwassertank verbinden. ACHTUNG: das Auslaufrohr darf niemals das Wasser berühren. C.
  • Page 103 §. 8 WATER CLEAN (ENTSALZER) - BEDIENUNGSHINWEISE Der WATER CLEAN (Entsalzer) ist ein Reinigungsgerät zur Entfernung sämtlicher Mineralsalze aus dem Leitungswasser. Die Verwendung von nicht salzfreiem Wasser kann die Funktion des Autoklavs beeinträchtigen. Dieser Autoklav wird für den Betrieb mit einem Entsalzer bereit geliefert. Um den WATER CLEAN zu installieren, ist folgendermaßen vorzugehen vorgehen: 1.
  • Page 104: Mechanische Eigenschaften

    WATER CLEAN – TECHNISCHE DATEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN Umgebungstemperatur +5°C ÷ +40° C Abmessungen des Geräts (Breite, Länge, Tiefe) 130mm,650mm,150mm Abmessungen des verpackten Geräts (Breite, Länge, Tiefe) 230mm, 1000mm, 175mm Gewicht des Gerätes 5 Kg Gewicht Gerät + Verpackung 6 Kg Farbe RAL 9002 Verschalungsmaterial...
  • Page 105 BILD 1 BEFESTIGUNGS- LÖCHER LED ON LED ALARM ANSCHLUSS DER KONTROLLANLA NETZKABEL BILD2 NETZWASSER - ANSCHLUSS WASSEREINGANG ATUOKLAV- ANSCHLUSS WASSERAUSLAUF...
  • Page 106 BILD3 MAGNETVENTIL BILD 4...
  • Page 107: Sterilisationsverfahren

    §. 9 STERILISATIONSVERFAHREN Folgende Punkte beachten, um eine korrekte Sterilisation durchzuführen und damit längeres Lebensdauer aller Bestandteile des Druckkessels zu versichern: 1. Instrumente sofort nach dem Einsatz mit geeigneten Desinfektionsmitteln und/oder Reinigungslösungen reinigen. Die Hinweise der jeweiligen Instrumentenhersteller zum Thema Lösungsmenge und der Behandlungszeit sorgfältig beachten.
  • Page 108: Sterilisationstabelle

    §. 10 STERILISATIONSTABELLE PROGRAMME MATERIALIEN STERILISATION TROCKNUNGS- MAXIMALE BETRIEBS- SZEIT ZEIT LAST DRUCK • Zerbrechliche, 6 Kg (1.12÷1.14) 121°C unverpackte 18 minuten 10 minuten unverpackte FESTE KÖRPER Festkörper Ladung • Zerbrechliche, 3 Kg verpackte verpackte Festkörper Ladung • Zerbrechlich 6 Kg (1.12÷1.14) 121°C e, unverpackte...
  • Page 109: § 10.1 - Testverfahren

    § 10.1 – TESTVERFAHREN BOWIE & DICK TEST Durch diesen Test wird das Eindringen von Dampf in poröse Körper ermittelt. Dazu müssen alle Schalen außer der Mittelschale aus der Kammer genommen werden. Das Testpack in die Mittelschale ohne weitere Gegenstände legen. Autoklav mit dem Schalter ON/OFF anschalten und den Zyklus „Bowie & Dick“ mit der SELECT Taste (3A) anwählen.
  • Page 110: Entleeren Des Wassertanks

    §. 11 MANUELLES AUFFÜLLEN DES WASSERTANKS Sollte der Entsalzer außer Betrieb (Störung) sein, so kann der Wassertank vom Bediener manuell gefüllt werden: Autoklav einschalten. Sicherheitsauslass F – Photo A – Abschnitt 7 trennen. Das dem Autoklav beigestellte mit dem Trichter versehene Rohr mit dem Anschluss F – Photo A – Abschnitt 7 verbinden.
  • Page 111: Inbetriebnahme Des Autoklavs

    6. Bei jedem Sterilisationszyklus muss ein zugelassener Indikator in die Sterilisationskammer gelegt werden. Um die erfolgreiche Sterilisation zu beweisen, muss der Indikator in die Mitte der Sterilisationskammer gelegt werden. MEDILINE und TECNO-GAZ empfehlen die Indikatoren VAPORLINE EXTENDER. 7. Tür mit dem Griff schließen.
  • Page 112 auch im Autoklav bei geöffneter Tür stattfinden. Wichtig ist es, dass ein vollständiges Trocknen erfolgt. Das soll auch vermeiden, dass sich Dampf während der Anfangsphase des Vakuumzyklus bildet und dadurch das Erreichen des erforderlichen Vakuumwertes verhindert wird. In so einem Fall entsteht sofort eine Fehlersituation, in der die Alarmmeldung A100 im Display angezeigt wird (siehe Abschnitt 17).
  • Page 113: Nachtbetrieb

    §. 14 NACHTBETRIEB Der Autoklav ist mit einer speziellen Stromspaar-Vorrichtung ausgestattet, die das Vorwärmen des Druckkessels nach 60 Minuten Betriebsstillstand automatisch unterbricht (STAND BY). Diese Vorrichtung ermöglicht es, Sterilisationsprogramme auch in Abwesenheit des Benutzers des Geräts durchzuführen, da sich der Druckkessel 60 Minuten nach Beendigung des Programms automatisch abschaltet.
  • Page 114: Wartung

    §. 15 WARTUNG ACHTUNG: STROMVERSORGUNG VOR DER WARTUNG UNTERBRECHEN §. 15.1 - TÄGLICHE WARTUNG REINIGUNG DER TÜRDICHTUNG Dichtung an der Innenseite der Tür und darunterliegenden Kammerrand mittels eines feuchten Tuches oder mittels der weichen Seite des beigestellten Schwamms reinigen. Dabei alle Verunreinigungen Schmutzrückstände...
  • Page 115: Programmierung Des Autoklavs

    §. 16 PROGRAMMIERUNG DES AUTOKLAVS DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR MAN DIE PROGRAMMIERUNG BEGINNT. PROGRAMMIERUNG NUR BEI GEÖFFNETER TÜR AUSFÜHREN. Zur Einstellung der auf dem Display anzuzeigenden Angaben wie folgt vorgehen: Schalten Sie den Druckkessel mit dem Hauptschalter ON/OFF an der rechten Seite der Bedienungstafel ein, wobei Sie den Knopf START/STOP gedrückt halten;...
  • Page 116: Alarmmeldungen Und Fehleranzeigen

    §. 17 ALARMMELDUNGEN UND FEHLERANZEIGEN AUF DEM DISPLAY WERDEN EVENTUELLE FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND FEHLER ANGEZEIGT, DIE WÄHREND DES BETRIEBS DES DRUCKKESSELS AUFTRETEN KÖNNEN. ALARME (A...) – FEHLER (E...). BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSSTÖRUNG ABHILFE Wasserstand-Fehler. Wassertank mittels mitgelieferten E200 Man hat versucht das Programm zu starten, obwohl Schlauches nachfüllen.
  • Page 117 Tür warten, bis sich der Autoklav abgekühlt hat. Teile abtrocknen Sterilisationszyklus wiederholen. Tritt der Alarm erneut auf ist der technische Kundendienst zu kontaktieren. A700 TIME OUT DRUCK Den Alarm rückstellen, indem zugleich die Der zur einwandfreien Sterilisation erforderliche Tasten SELECT, DOOR und TECHNICAL Kammerdruck wurde nach 40 Minuten noch nicht gedrückt werden.
  • Page 118: Garantie

    3. In dem Fall einer Garantiebeanspruchung gilt das Datum des Lieferscheins. 4. Der Austausch von Teilen in Garantie, hängt von der Beurteilung der Firma TECNO-GAZ ab, und beinhaltet nicht die Reisekosten des entsprechenden Technikers sowie die Kosten für die Verpackung und Transport.
  • Page 119 S.p.A. DENTAL AND MEDICAL EQUIPMENT Strada Cavalli, 4 - 43038 Sala Baganza, Parma, Italia Tel. +39 0521 83.39.26 - Fax +39 0521 83.33.91 http: www.tecnogaz.com - e-mail: info@tecnogaz.com COMPANY WITH QUALITY SYSTEM CERTIFIED BY DNV ISO 9002/EN 460 02...

Table des Matières