Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 70

Liens rapides

ETICHETTA:
LABEL:
ÉTIQUETTE:
ETIKETT:
ETIQUETA:
ETYKIETA:
ETIQUETA:
Istruzioni per l'uso ITALIANO
Instructions for use ENGLISH
Mode d'emploi FRANCAIS
Bedienungsanleitung DEUTSCH
Instrucciones de uso ESPAÑOL
Instrukcja użycia POLSKIE
Instruções para o uso PORTUGUÊS
0IMFI0001 REV4 18/01/2022

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tecno-gaz MasterFlux Smart

  • Page 1 ETICHETTA: LABEL: ÉTIQUETTE: ETIKETT: ETIQUETA: ETYKIETA: ETIQUETA: Istruzioni per l’uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Mode d’emploi FRANCAIS Bedienungsanleitung DEUTSCH Instrucciones de uso ESPAÑOL Instrukcja użycia POLSKIE Instruções para o uso PORTUGUÊS 0IMFI0001 REV4 18/01/2022...
  • Page 2 Questo manuale è idoneo per i seguenti articoli: This manual is suitable for the following items: Ce manuel est destiné aux articles suivants : Dieses Handbuch ist für die folgenden Artikel bestimmt: Este manual es adecuado para los siguientes artículos: Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy następujących artykułów: Este manual é...
  • Page 3: Table Des Matières

    ITALIANO SOMMARIO 1  DESTINAZIONE D’USO 2  2  NOTE SULL’ANALGESIA SEDATIVA 3  3  SICUREZZA 4  NORME GENERALI DI SICUREZZA 4  INDICAZIONI IMPORTANTI 5  DISPOSITIVI DI SICUREZZA 9  SPOSTAMENTO DISPOSITIVO 9  SMALTIMENTO 10  4  DATI TECNICI 10  4.1  AUTONOMIA 11  4.2  GESTIONE ELETTRONICA AUTONOMIA (OPZIONALE) 12 ...
  • Page 4: Destinazione D'uso

    ITALIANO DESTINAZIONE D’USO Il MASTER FLUX SMART è un dispositivo per la miscelazione e la somministrazione di O medicali al paziente, utilizzato nelle tecniche di sedazione cosciente /analgesia sedativa. IMPIEGO Nella miscela somministrata i valori di concentrazione sono: ≥ 30% ≤...
  • Page 5: Note Sull'analgesia Sedativa

    ITALIANO NOTE SULL’ANALGESIA SEDATIVA Le fonti di gas sono protossido di azoto (N O) e ossigeno (O ) entrambi per uso medicale. La miscela di gas erogata entra nel circuito di somministrazione, viene inspirata dal paziente e successivamente viene scaricata all’esterno dello studio. Sulla mascherina sono presenti due valvole unidirezionali, a garanzia di un corretto flusso dei gas.
  • Page 6: Sicurezza

    (*) Il testo è valido per i dispositivi venduti in Italia. TECNO-GAZ consiglia l’applicazione di questo testo per tutti gli utilizzatori del dispositivo, integrandolo con le normative vigenti nel paese di utilizzo. Indicazioni AIFA – DDL sull’uso extraospedaliero del protossido di azoto L’utilizzo di protossido di azoto (N2O) è...
  • Page 7: Indicazioni Importanti

    ITALIANO INDICAZIONI IMPORTANTI SELEZIONE PAZIENTI La sedazione cosciente con protossido di azoto è consigliata a tutti i pazienti che si recano con disagio o paura dal dentista, inquanto permette di vivere in modo rilassato il trattamento. - Pazienti impauriti, spaventati - Pazienti con forte riflesso di vomito - Pazienti in cui si riesce a raggiungere un’anestesia locale insufficiente - Bambini collaborativi che hanno bisogno di un trattamento lungo ed estensivo...
  • Page 8 ITALIANO CONTROINDICAZIONI ASSOLUTE Ileo Pneumotorace Pneumopericardio Pneumomediastino Enterotorace Poiché il protossido penetra in cavità e spazi pieni d’aria Cisti polmonare in base al gradiente di concentrazione esso causa un Interventi all’orecchio medio aumento locale del volume Infiammazione dell’orecchio medio Embolia gassosa Trauma cranico-cerebrale Bolla d’aria intraoculare Lesioni oculari perforanti...
  • Page 9 Se non presente richiedere al fornitore del gas. Aprire lentamente le valvole delle bombole di Ossigeno e Protossido di azoto. Utilizzare solo accessori forniti da TECNO-GAZ per garantire la sicurezza del paziente e dell’operatore. Non sono ammesse modifiche del dispositivo La riparazione non autorizzata, l’utilizzo di ricambi non originali, l’alterazione o...
  • Page 10 ITALIANO La sedazione deve essere sempre monitorata utilizzando un pulsiossimetro con soglie di allarme personalizzate. Tenere sempre a disposizione delle batterie di ricambio per il pulsiossimetro. Accessorio non in dotazione (art 11260) Livelli di saturazione di O2 Grado di ipossia ...
  • Page 11: Dispositivi Di Sicurezza

    ITALIANO DISPOSITIVI DI SICUREZZA Il dispositivo è fornito di sistemi di sicurezza, pneumatici e meccanici: Se si riduce la pressione dell’ossigeno (O ), l’erogazione di protossido di azoto (N O) si interrompe automaticamente. Un sistema di miscelazione incorporato regola l'N O in modo tale che nella miscela di gas sia sempre presente una quantità...
  • Page 12: Smaltimento

    ITALIANO SMALTIMENTO Lo smaltimento dell’imballo, del dispositivo e dei singoli componenti deve avvenire nel rispetto delle norme vigenti nel paese di utilizzo, per il trattamento e l’eliminazione di rifiuti potenzialmente bio- contaminati. Non disperdere il materiale dell’imballo nell’ambiente. Fare riferimento all’allegato Cod.0Z00H0004 La dichiarazione di Conformità...
  • Page 13: Autonomia

    10 Nl/min. MISCELAZIONE 50 % AUTONOMIA: OSSIGENO 400 min PROTOSSIDO DI AZOTO 950 min In base alle medie di consumo del gas TECNO-GAZ consiglia di sostituire la bombola di  Protossido di Azoto ogni 2 bombole di Ossigeno. 11 - 33...
  • Page 14: Gestione Elettronica Autonomia (Opzionale)

    Quando l’autonomia stimata di un gas si riduce a meno di 30 minuti il riquadro  che indica l’autonomia diventa giallo lameggiante Tecno-gaz non si assume la responsabilità della valutazione errata  dell’autonomia. 12 - 33...
  • Page 15: Componenti

    ITALIANO COMPONENTI Il dispositivo è formato da un mobile con 4 ruote orientabili con freno. Nella parte anteriore, in alto è presente il pannello comandi, inclinato per facilitare la lettura. Sotto al pannello comandi è presente il blocco erogatore, dove vengono collegati i tubi del circuito di somministrazione del gas al paziente e dove viene collegata la sacca anestesia, è...
  • Page 16: Pannello Comandi

    ITALIANO PANNELLO COMANDI Il pannello comandi è composto da 1 – MANOPOLA EROGAZIONE Ruotando in senso orario aumenta il flusso erogato, permette di impostare il flusso. 2 – MANOPOLA DOSATORE Ruotando in senso orario aumenta la % di Protossido di azoto erogato (da 0 a 70%). 3 –...
  • Page 17: Display Touch Screen

    ITALIANO DISPLAY TOUCH SCREEN 5.3.1 MENU PRINCIPALE Nella parte alta del display sono presenti alcune informazioni generali che vengono proposte in tutte le schermate: DOTTORE (la coccarda indica l’AMMINISTRATORE) DATA, ORA, WIFI (se presente), % CARICA BATTERIA. Al primo avvio del dispositivo viene registrato l’amministratore, il quale potrà inserire altri dottori. Successivamente potrà...
  • Page 18 ITALIANO DOCUMENTI permette di: visualizzare le ultime sedazioni ‐ memorizzate (max 99) esportare su chiavetta USB ‐ VISUALIZZA permette di: impostare il volume delle bombole ‐ utilizzate e fare l’azzeramento delle bombole impostare la visualizzazione ‐ dell’autonomia (vedi 4.1) impostare la visualizzazione del flusso di ‐...
  • Page 19 ITALIANO GESTIONE PAZIENTI permette di selezionare i pazienti, modificare i dati dell’anagrafica paziente, eliminare e creare nuovi pazienti. VOLUME permette di impostare l’intensità del segnale sonoro emesso quando si preme il touch screen. LINGUA permette di impostare la lingua. DATA E ORA permette di impostare la data e l’ora e il fuso orario.
  • Page 20: Menu Sedazione

    ITALIANO 5.3.2 MENU SEDAZIONE Descrizione schermo: 1 - PAZIENTE 2 - FLUSSO TOTALE (premendo sul flusso totale è possibile visualizzazione i singoli flussi di O in posizione 4) 3 - PERCENTUALE N O / O (premendo si visualizza alternativamente la % di O 4 - FLUSSO di O 5 - AUTONOMIA viene visualizzato il volume in NORMAL LITRI disponibili.
  • Page 21: Batteria

    ITALIANO BATTERIA Il dispositivo è fornito di una BATTERIA che garantisce il funzionamento anche in caso di mancanza di alimentazione da rete. Sullo schermo viene visualizzata la carica La rappresentazione è: BIANCA da 100% a 21% GIALLA da 20% a 11% ROSSA da 10% a 0% L’autonomia è...
  • Page 22: Bombole

    ITALIANO BOMBOLE Le bombole sono collocate nel vano posteriore, possono essere montate bombole da 5 – 10 con il limite del diametro massimo della bombola che non deve superare 140 mm e altezza 900 mm, devono essere fissate, alla parete del mobile, tramite l’apposito laccio in dotazione, lo sportello deve essere chiuso con gli appositi pomelli.
  • Page 23: Sedazione

    ITALIANO SEDAZIONE CONNESSIONE CIRCUITO E SACCA ANESTESIA Sotto al pannello comandi è presente il modulo erogatore, che è composto da tre connettori maschi diametro 22 mm. A. Due connettori sulla parte sinistra: uno verticale dedicato alla connessione della sacca anestesia e uno a 45°...
  • Page 24: Circuiti E Maschere

    ITALIANO CIRCUITI E MASCHERE  Seguire le istruzioni riportate sul manuale d’uso dedicato ai circuiti. MASCHERA Zona di appoggio per la fronte del ❶ ❶ ❷ paziente ❸ Entrata del gas con valvola di non ❷ ritorno Uscita del gas con valvola di non ❸...
  • Page 25: Indicazioni Per Allacciamento Alla Rete, Accensione Dispositivo Ecollegamento Usb

    ITALIANO INDICAZIONI PER ALLACCIAMENTO ALLA RETE, ACCENSIONE DISPOSITIVO E COLLEGAMENTO USB 1 - Il cavo di rete deve essere collegato sul lato destro del dispositivo. la presa (1) ha due fusibili di protezione. 2 - Sopra la presa è presente l’interruttore (2) che avvia il dispositivo. 3 - In alto vicino alla maniglia è...
  • Page 26: Connessione Aspirazione Passiva E Attiva

    ITALIANO CONNESSIONE ASPIRAZIONE PASSIVA E ATTIVA Per ridurre l’esposizione degli operatori al protossido di azoto è necessario portare all’esterno dello studio i gas esalati. Connettere il tubo proveniente dalla maschera del paziente all’apposito raccordo (par 6.1). Scegliere la tipologia di evacuazione e procedere come segue: ASPIRAZIONE ATTIVA Collegare il tubo in dotazione all’apposito raccordo (par 6.3).
  • Page 27: Provvedimenti Cautelari Per Prevenire L'esposizione A N2O

    ITALIANO PROVVEDIMENTI CAUTELARI PER PREVENIRE L’ESPOSIZIONE A N2O I limiti di concentrazione ambientale di N O. Le concentrazioni massime ambientali di N O devono essere misurate in parti per milione (ppm). Il valore non deve superare i limiti imposti. Il rispetto delle norme e dei provvedimenti cautelativi sotto riportati può ridurre le concentrazioni di N valori abbondantemente inferiori ai limiti imposti.
  • Page 28: Avvio E Termine Sedazione

    ITALIANO AVVIO E TERMINE SEDAZIONE Prima di ogni utilizzo controllare l’integrità dei componeti Prima di iniziare un trattamento, eseguire una valutazione clinica, psicologica e fisica del paziente (pressione arteriosa, polso radiale e respirazione). Il dispositivo non monitora i parametri fisiologici del paziente, è necessario monitorare il paziente utilizzando un pulsiossimetro con soglie di allarme personalizzate.
  • Page 29 ITALIANO È importante regolare l’aspirazione attiva correttamente, se il flusso di aspirazione è alto  il paziente non entra in sedazione e la sacca anestesia tende a chiudersi. Se l’aspirazione è troppo bassa la sacca anestesia tende a gonfiarsi. In entrambi i casi non segue la respirazione del paziente. Determinato il corretto flusso (legato alla capacità...
  • Page 30: Registrazione Sedazione, Archiviazione Ed Esportazione

    Il nome del file è ordinato con numeri progressivi es MF000001 NOTA: Tecno-gaz declina qualsiasi responsabilità in caso di perdita di dati. La garanzia di sicurezza e protezione dei dati dei pazienti/dei protocolli di sedazione spetta all'operatore responsabile del dispositivo.
  • Page 31: Allarmi

    ITALIANO ALLARMI AVVERTENZE Per allarme nel sistema si intende il richiamo causato da problemi di sistema che vengono inviati al personale medico attraverso UN MESSAGGIO VISIVO E SONORO, quando la pressione di erogazione nell'apparecchiatura è insufficiente o si verifica un guasto del dispositivo che può compromettere la sicurezza del dispositivo.
  • Page 32: Errori

    ITALIANO ERRORI Il dispositivo avvisa l’operatore tramite ERRORI nel caso sussistano delle anomalie, QUESTE ANOMALIE COMPROMETTONO LA SICUREZZA DEL DISPOSITIVO. Sullo schermo appare l’indicazione dell’ERRORE, accompagnata da un allarme acustico che si ripete con 3 segnali acustici, pausa e 2 segnali. Se il dispositivo è...
  • Page 33: Manutenzione

    ITALIANO MANUTENZIONE PRIMA DI OGNI UTILIZZO ESEGUIRE CONTROLLO EROGAZIONE: Avviare l’erogazione e verificare che non siano presenti anomalie. BLOCCO N2O: Impostare un flusso di 8 l/min con concentrazione 50% di N2O, chiudere la bombola dell’ossigeno (simulando così la situazione di bombola terminata) e accertarsi che dopo alcuni secondi, vi sia il blocco completo dell’erogazione dell’N2O, se dovesse erogare solo N2O non utilizzare il dispositivo e contattare l’assistenza tecnica.
  • Page 34: Manutenzione Straordinaria

    Togliere la mano e interrompere il flusso. Se si dovessero notare perdite contattare il centro assistenza Tecno-gaz. La sacca anestesia si gonfia fino a È stato invertito il tubo di somministrazione gas al paziente staccarsi dal portagomma. con quello di scarico dei gas esalati...
  • Page 35: Assistenza

    ITALIANO ASSISTENZA L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo, oppure direttamente a: TECNO–GAZ S.p.A. PHONE +39 0521 8380 Strada Cavalli, 4 – 43038 - Sala Baganza Parma FAX +39 0521 833391 ITALIA. support@tecnogaz.com www.tecnogaz.com Sarà l’assistenza a valutare il rientro in sede o l’intervento di un tecnico e visionata la macchina a stilare un preventivo di spesa, che verrà...
  • Page 36 ENGLISH CONTENTS 1  INTENDED USE 2  2  NOTES ON SEDATIVE ANALGESIA 3  3  SAFETY 4  3.1 GENERAL SAFETY RULES 4  3.2 IMPORTANT INDICATIONS 5  SAFETY DEVICES 9  DEVICE MOVEMENT 9  3.5 - DISPOSAL 10  4  TECHNICAL DATA 10  4.1  AUTONOMY 11 ...
  • Page 37: Intended Use

    ENGLISH INTENDED USE MASTER FLUX SMART is a device for mixing and administering medical O2 and N2O to the patient, used in conscious sedation / sedative analgesia techniques. The concentration values in the administered mixture are: ≥ 30% ≤ 70 % The administration is performed with a nasal mask, the patient must inhale the mixture by actively breathing through the nose.
  • Page 38: Notes On Sedative Analgesia

    ENGLISH NOTES ON SEDATIVE ANALGESIA The gas sources are nitrous oxide (N O) and oxygen (O ), both for medical use. The gas mixture delivered enters the administration circuit, is inhaled by the patient, and then discharged outside the practice. There are two one-way valves on the mask to ensure proper gas flow.
  • Page 39: Safety

    Keep it close to the unit for reference at all times. (*) The text is valid for devices sold in Italy. TECNO-GAZ recommends the application of this text for all users of the device, integrating it with the regulations in force in the country of use.
  • Page 40: Important Indications

    ENGLISH 3.2 IMPORTANT INDICATIONS PATIENT SELECTION Conscious sedation with nitrous oxide is recommended for all patients who visit the dentist with discomfort or fear, as it allows them to experience the treatment in a relaxed manner. - Scared, frightened patients - Patients with a strong gag reflex - Patients in whom insufficient local anaesthesia can be achieved - Cooperative children in need of long and extensive treatment...
  • Page 41 ENGLISH ABSOLUTE CONTRAINDICATIONS Ileo Pneumothorax Pneumopericardium Pneumomediastinum Enterothorax As nitrous oxide penetrates air-filled cavities and spaces Lung cyst depending on the concentration gradient, it causes a local Middle ear surgery increase in volume Middle ear inflammation Gas embolism Craniocerebral trauma Intraocular air bubble Perforating eye injuries Ocular fund operations...
  • Page 42 If not present, ask your gas supplier. Slowly open the valves of the oxygen and nitrous oxide cylinders. Only use accessories supplied by TECNO-GAZ to ensure the safety of the patient and the operator. Modifications to the device are not permitted...
  • Page 43 ENGLISH Sedation should always be monitored using a pulse oximeter with customised alarm thresholds. Always keep spare batteries available for the pulse oximeter. Accessory not supplied (Art. 11260) O2 saturation levels Degree of hypoxia  ≥ 95% No hypoxia 90-94% Mild hypoxia 85-89% Moderate hypoxia...
  • Page 44: Safety Devices

    ENGLISH SAFETY DEVICES The device is equipped with safety, pneumatic and mechanical systems: If the oxygen (O ) pressure is reduced, the nitrous oxide (N O) supply is automatically interrupted. A built-in mixing system regulates the N O in such a way that a minimum of 30% O is always present in the gas mixture.
  • Page 45: Disposal

    ENGLISH 3.5 DISPOSAL Disposal of the packaging, device and individual components must be in accordance with the regulations in force in the country of use for the treatment and disposal of potentially bio-contaminated waste. Do not dispose of packaging material in the environment. Refer to Annex No.0Z00H0004 The Declaration of Conformity is attached to the device TECHNICAL DATA...
  • Page 46: Autonomy

    LOADED WITH 7 kg OF LIQUID GAS AVAILABLE VOLUME 4600 Nl SETTING: DELIVERY 10 Nl/min. MIXING 50 % AUTONOMY: OXYGEN 400 min. NITROUS OXIDE 950 min. Based on average gas consumption TECNO-GAZ recommends replacing the nitrous  oxide cylinder every 2 Oxygen cylinders. 11 - 33...
  • Page 47: Electronic Autonomy Management (Optional)

    When the estimated autonomy of a gas is reduced to less than 30 minutes, the  autonomy box will turn yellow and flash  Tecno-gaz does not accept responsibility for incorrect assessment of autonomy. 12 - 33...
  • Page 48: Components

    ENGLISH COMPONENTS The device consists of a cabinet with 4 swivel wheels with brakes. At the top of the front is the control panel, which is tilted for easy reading. Underneath the control panel there is the delivery block, where the tubes of the gas delivery circuit are connected to the patient and where the anaesthesia bag is connected, this space can be used for storing the accessories.
  • Page 49: Control Panel

    ENGLISH CONTROL PANEL The control panel consists of 1 - DELIVERY KNOB Turning clockwise increases the flow rate, and allows the flow rate to be set. 2 - DOSING KNOB Turning clockwise increases the % of nitrous oxide delivered (from 0 to 70%). 3 - FLUSH BUTTON Pressing stops the nitrous oxide supply and provides a high flow of oxygen.
  • Page 50: Touch Screen Display

    ENGLISH TOUCH SCREEN DISPLAY 5.3.1 MAIN MENU At the top of the display there is some general information that is offered in all screens: DOCTOR (rosette symbol indicates ADMINISTRATOR) DATE, TIME, WIFI (if present), % BATTERY CHARGE. When the device is started for the first time, the administrator is registered, who can enter other doctors. The doctor who uses the device can then log in directly by entering the password set during registration.
  • Page 51 ENGLISH DOCUMENTS allows to: display the last sedations stored (max. 99) ‐ export to USB stick ‐ DISPLAY is used to: set the volume of cylinders used and do a ‐ cylinder reset set the autonomy display (see 4.1) ‐ set the suction flow display (in case of ‐...
  • Page 52 ENGLISH PATIENT MANAGEMENT is used to select patients, edit patient master data, delete and create new patients. VOLUME is used to set the intensity of the sound signal emitted when the touch screen is pressed. LANGUAGE is used to set the language. DATE AND TIME is used to set the date and time and the time zone.
  • Page 53: Sedation Menu

    ENGLISH 5.3.2 SEDATION MENU Screen description: 1 - PATIENT 2 - TOTAL FLOW (by pressing on the total flow it is possible to display the individual flows of O and N in position 4) 3 - N O / O PERCENTAGE (pressing it displays the O and N O % alternately)
  • Page 54: Battery

    ENGLISH BATTERY The device is equipped with a BATTERY that guarantees operation even in the event of a mains power failure. The charge is displayed on the screen The representation is: WHITE from 100% to 21% YELLOW from 20% to 11% RED from 10% to 0% The autonomy is approximately 6 hours operating time (on delivery), but varies depending on factors such as % of charge and battery life (charge/discharge cycles).
  • Page 55: Cylinders

    ENGLISH CYLINDERS The cylinders are located in the rear compartment. 5 - 10 cylinders can be fitted, with the limitation that the maximum diameter of the cylinder must not exceed 140 mm and the height must not exceed 900 mm; they must be fixed to the wall of the cabinet by means of the special strap provided. The cylinders must be connected to the device via the pressure reducer provided.
  • Page 56: Sedation

    ENGLISH SEDATION 6.1 CIRCUIT AND ANAESTHESIA BAG CONNECTION Below the control panel there is the delivery module, which consists of three 22 mm diameter male connectors. A. Two connectors on the left side: a vertical one dedicated to the connection of the anaesthesia bag and a 45°...
  • Page 57: Circuits And Masks

    ENGLISH CIRCUITS AND MASKS  Follow the instructions dedicated to the circuits in the use and maintenance manual. MASK Support zone for the patient's ❶ ❶ ❷ forehead ❸ ❷ Gas inlet with non-return valve Gas outlet with non-return valve + ❸...
  • Page 58: Indications For Connecting To The Mains, Switching On The Device And Usb Connection

    ENGLISH INDICATIONS FOR CONNECTING TO THE MAINS, SWITCHING ON THE DEVICE AND USB CONNECTION 1 - The mains cable must be connected on the right-hand side of the device. The socket (1) has two protective fuses. 2 - Above the socket there is the switch (2) which starts the device. 3 - At the top near the handle there is the USB socket - the USB socket allows to download the reports of the sedations performed and if necessary to update the firmware of the device.
  • Page 59: Passive And Active Suction Connection

    ENGLISH PASSIVE AND ACTIVE SUCTION CONNECTION To reduce the exposure of operators to nitrous oxide, it is necessary to take the exhaled gases outside the practice. Connect the hose coming from the patient's mask to the appropriate connection (par. 6.1). Choose the type of evacuation and proceed as follows: ACTIVE SUCTION Connect the pipe (included in the supply)
  • Page 60: Precautionary Measures To Prevent Exposure To N2O

    ENGLISH PRECAUTIONARY MEASURES TO PREVENT EXPOSURE TO N2O Environmental concentration limits of N O. Maximum environmental concentrations of N O must be measured in parts per million (ppm). The value must not exceed the imposed limits. Compliance with the standards and precautionary measures listed below can reduce N O concentrations to values well below the required limits.
  • Page 61: Start And End Of Sedation

    ENGLISH START AND END OF SEDATION Check the integrity of the components before each use Before starting treatment, carry out a clinical, psychological and physical assessment of the patient (blood pressure, radial pulse and respiration). The device does not monitor the patient's physiological parameters, it is necessary to monitor the patient using a pulse oximeter with customised alarm thresholds.
  • Page 62 ENGLISH It is important to adjust the active suction correctly, if the suction flow is high the patient  does not enter sedation and the anaesthesia bag tends to close. If the suction is too low, the anaesthesia bag tends to swell. In both cases, the patient's breathing is not followed.
  • Page 63: Sedation Recording, Archiving And Exporting

    The file name is sorted by sequential numbers e.g. MF000001 NOTE: Tecno-gaz declines all responsibility in the event of data loss. Ensuring the security and protection of patient data/sedation protocols is the responsibility of the operator in charge of the device.
  • Page 64: Alarms

    ENGLISH ALARMS WARNINGS An alarm in the system is a recall caused by system problems that are sent to medical personnel by means of a VISUAL AND AUDIO MESSAGE, when the delivery pressure in the equipment is insufficient or a device failure occurs that may compromise the safety of the device. THE DEVICE DOES NOT MONITOR THE PATIENT'S PHYSIOLOGICAL PARAMETERS.
  • Page 65: Errors

    ENGLISH 7.2 - ERRORS The device warns the operator by means of ERRORS if there are any anomalies, THESE ANOMALIES AFFECT THE SAFETY OF THE DEVICE. The ERROR indication appears on the screen, accompanied by an acoustic alarm that repeats with 3 beeps, pause and 2 beeps.
  • Page 66: Maintenance

    ENGLISH MAINTENANCE BEFORE EACH USE, CHECK THE DELIVERY: Start the delivery and check that there are no anomalies. N2O BLOCK: Set a flow rate of 8 l/min with 50% N2O concentration, close the oxygen cylinder (simulating a finished cylinder situation) and make sure that after a few seconds, the N2O supply is completely blocked;...
  • Page 67: Extraordinary Maintenance

    Leakage of the emergency suction inflates. valve. Remove your hand and stop the flow. If any leaks are noticed, contact the Tecno-gaz service centre. The anaesthesia bag inflates until it The gas supply pipe to the patient was reversed with the detaches from the hose connection.
  • Page 68: Support

    ENGLISH SUPPORT Technical support must be requested from the depot that invoiced the device, or directly to: TECNO–GAZ S.p.A. PHONE +39 0521 8380 Strada Cavalli, 4 – 43038 - Sala Baganza Parma FAX +39 0521 833391 ITALY. support@tecnogaz.com www.tecnogaz.com The technical support centre will evaluate the return to the premises or the intervention of a technician and, having inspected the machine, will draw up an estimate of costs, which will be forwarded to the distributor customer who will transmit it to the end customer for acknowledgement and signature.
  • Page 69 FRANÇAIS SOMMAIRE 1  UTILISATION PRÉVUE 2  2  NOTES SUR L'ANALGÉSIE SÉDATIVE 3  3  SÉCURITÉ 4  3.1 RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 4  3.2 INDICATIONS IMPORTANTES 5  3.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 9  3.4 DÉPLACEMENT DE L’APPAREIL 9  3.5 ÉLIMINATION 10  4  DONNÉES TECHNIQUES 10 ...
  • Page 70: Utilisation Prévue

    FRANÇAIS UTILISATION PRÉVUE Le MASTER FLUX SMART est un appareil permettant de mélanger et d'administrer au patient de l'O2 et du N2O médical, utilisé dans les techniques de sédation consciente / analgésie sédative. EMPLOI Les valeurs de concentration dans le mélange administré sont : O2 ≥...
  • Page 71: Notes Sur L'analgésie Sédative

    FRANÇAIS NOTES SUR L'ANALGÉSIE SÉDATIVE Les sources de gaz sont le protoxyde d'azote (N2O) et l'oxygène (O2), tous deux à usage médical. Le mélange gazeux délivré entre dans le circuit d'administration, est inhalé par le patient puis évacué à l'extérieur du cabinet. Il y a deux valves à...
  • Page 72: Sécurité

    à tout moment. (*) Le texte est valable pour les appareils vendus en Italie. TECNO-GAZ recommande l'application de ce texte à tous les utilisateurs de l'appareil, en l'intégrant à la réglementation en vigueur dans le pays d'utilisation. Guide AIFA - DDL sur l'utilisation extrahospitalière du protoxyde d'azote L'utilisation de protoxyde d'azote (N2O) n'est autorisée qu'au moyen d'un équipement spécifique qui...
  • Page 73: Indications Importantes

    FRANÇAIS 3.2 INDICATIONS IMPORTANTES SÉLECTION DES PATIENTS La sédation consciente au protoxyde d'azote est recommandée à tous les patients qui se rendent chez le dentiste avec un inconfort ou une peur, car elle leur permet de vivre leurs soins dentaires de manière détendue.
  • Page 74 FRANÇAIS CONTRE-INDICATIONS ABSOLUES Iléon Pneumothorax Pneumopéricarde Pneumomédiastin Entérothorax En pénétrant dans les cavités et les espaces remplis d'air, Kyste du poumon selon le gradient de concentration, le protoxyde d'azote Chirurgie de l'oreille moyenne provoque une augmentation locale du volume Inflammation de l'oreille moyenne Embolie gazeuse Traumatisme crânio-cérébral Bulle d'air intraoculaire...
  • Page 75 Si ce n'est pas le cas, adressez-vous à votre fournisseur de gaz. Ouvrez lentement les valves des bouteilles d'oxygène et de protoxyde d'azote. N'utilisez que des accessoires fournis par TECNO-GAZ pour assurer la sécurité du patient et de l'opérateur. Les modifications de l'appareil ne sont pas autorisées Les réparations non autorisées, l'utilisation de pièces de rechange non originales, la...
  • Page 76 FRANÇAIS La sédation doit toujours être surveillée à l'aide d'un oxymètre de pouls avec des seuils d'alerte personnalisés. Ayez toujours des piles de rechange à disposition pour l'oxymètre de pouls. Accessoire non fourni (Art. 11260)  Niveaux de saturation en O2 Degré...
  • Page 77: Dispositifs De Sécurité

    FRANÇAIS 3.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ L'appareil est équipé de systèmes de sécurité, pneumatiques et mécaniques : Si l’on réduit la pression d'oxygène (O2), l'alimentation en protoxyde d'azote (N2O) s’interrompt automatiquement. Un système de mélange intégré régule le N2O de manière à ce qu'un minimum de 30 % d'O2 soit toujours présent dans le mélange gazeux.
  • Page 78: Élimination

    FRANÇAIS 3.5 ÉLIMINATION L'élimination de l'emballage, du dispositif et des différents composants doit être conforme à la réglementation en vigueur dans le pays d'utilisation concernant le traitement et l'élimination des déchets potentiellement biocontaminés. Ne jetez pas le matériel d'emballage dans l'environnement. Référez-vous à...
  • Page 79: Autonomie

    10 NL/min. MÉLANGE 50 % AUTONOMIE : OXYGÈNE 400 min PROTOXYDE D’AZOTE 950 min Sur la base de la consommation moyenne de gaz, TECNO-GAZ recommande de  remplacer la bouteille de protoxyde d'azote toutes les 2 bouteilles d'oxygène. 11 - 33...
  • Page 80: Gestion Électronique De L'autonomie (En Option)

    Lorsque l'autonomie estimée d'un gaz passe en dessous de 30 minutes, le cadre  indiquant l'autonomie devient jaune et clignote Tecno-gaz ne saurait être tenu pour responsable en cas d’évaluation incorrecte de  l'autonomie. 12 - 33...
  • Page 81: Composants

    FRANÇAIS COMPOSANTS Le dispositif se compose d'une armoire avec 4 roulettes pivotantes dotées de freins. Le panneau de commande, incliné pour faciliter la lecture, se trouve sur la face avant, en haut. Sous le panneau de commande se trouve le bloc de distribution, où les tubes du circuit d’administration du gaz sont reliés au patient et où...
  • Page 82: Panneau De Commande

    FRANÇAIS PANNEAU DE COMMANDE Le panneau de commande se compose de 1 - BOUTON DE DISTRIBUTION Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre augmente le débit, permet de régler le débit. 2 - BOUTON DE DOSAGE Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre augmente le pourcentage de protoxyde d'azote délivré (de 0 à...
  • Page 83: Écran Tactile

    FRANÇAIS ÉCRAN TACTILE 5.3.1 MENU PRINCIPAL En haut de l'écran se trouvent des informations générales qui sont proposées sur tous les écrans : DOCTEUR (cette case indique l’ADMINISTRATEUR) DATE, HEURE, WIFI (si présent), % CHARGE BATTERIE. Lorsque l'appareil est mis en marche pour la première fois, l'administrateur doit s’enregistrer ; ce dernier pourra ensuite saisir d'autres médecins.
  • Page 84 FRANÇAIS DOCUMENTS vous permet de : afficher les dernières sédations ‐ mémorisées (max. 99) Exporter vers une clé USB ‐ AFFICHER vous permet de : définir le volume des bouteilles utilisées et ‐ faire une réinitialisation des bouteilles paramétrer l'affichage de l’autonomie (voir ‐...
  • Page 85 FRANÇAIS GESTION PATIENTS permet sélectionner les patients, de modifier les données personnelles des patients, de supprimer et de créer de nouveaux patients. VOLUME permet de régler l'intensité du signal sonore émis lorsque l’on appuie sur l'écran tactile. LANGUE permet de définir la langue. DATE ET HEURE permet de régler la date et l'heure ainsi que le fuseau horaire.
  • Page 86: Menu Sédation

    FRANÇAIS 5.3.2 MENU SÉDATION Description de l'écran : 1 - PATIENT 2 - DÉBIT TOTAL (en appuyant sur le débit total, il est possible d'afficher les débits d’O2 et de N2O en position 4) 3 - POURCENTAGE N2O / O2 (en appuyant sur ce bouton on peut lire alternativement le % de O2 et de N2O) 4 - DÉBIT O2 / N2O 5 –...
  • Page 87: Batterie

    FRANÇAIS BATTERIE L'appareil est équipé d'une BATTERIE qui garantit le fonctionnement même en cas de panne de courant. La charge s’affiche à l'écran La représentation est : BLANCHE de 100 % à 21 % JAUNE de 20 % à 11 % ROUGE de 10 % à...
  • Page 88: Bouteilles

    FRANÇAIS BOUTEILLES Les bouteilles sont situées dans le compartiment arrière. Il est possible de monter 5 à 10 bouteilles, à condition que le diamètre maximum de la bouteille ne dépasse pas 140 mm et que la hauteur ne dépasse pas 900 mm ; elles doivent être fixées à la paroi de l'armoire au moyen de la sangle spéciale fournie, la porte doit être fermée avec les boutons appropriés.
  • Page 89: Sédation

    FRANÇAIS SÉDATION 6.1 CONNEXION DE CIRCUIT ET BALLON D'ANESTHÉSIE Sous le panneau de commande se trouve le module de distribution, qui se compose de trois connecteurs mâles de 22 mm de diamètre. A. Deux connecteurs sur le côté gauche : un connecteur vertical dédié à la connexion du ballon d'anesthésie et un connecteur à...
  • Page 90: Circuits Et Masques

    FRANÇAIS 6.2 CIRCUITS ET MASQUES  Suivez les instructions du manuel du circuit. MASQUE ❶ ❶ Zone d'appui pour le front du patient ❷ ❸ ❷ Entrée du gaz avec clapet anti-retour Sortie du gaz avec clapet anti-retour ❸ + flèche imprimée sur le PC pour indiquer la direction du flux ❹...
  • Page 91: Indications Pour Le Branchement Au Secteur, La Mise En Marche De L'appareil Et La Connexion Usb

    FRANÇAIS 6.3 INDICATIONS POUR LE BRANCHEMENT AU SECTEUR, LA MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL ET LA CONNEXION USB 1 - Le câble d'alimentation doit être branché sur le côté droit de l'appareil. La prise (1) comporte deux fusibles de protection. 2 - Au-dessus de la prise se trouve l'interrupteur (2) qui met en marche l'appareil.
  • Page 92: Connexion D'aspiration Passive Et Active

    FRANÇAIS 6.4 CONNEXION D'ASPIRATION PASSIVE ET ACTIVE Pour réduire l'exposition des opérateurs au protoxyde d'azote, il est nécessaire d'évacuer les gaz expirés hors de la pièce. Connectez le tuyau provenant du masque du patient au raccord prévu à cet effet (par. 6.1). Choisissez le type d'évacuation et procédez comme suit : ASPIRATION ACTIVE Connectez le tuyau fourni au raccord...
  • Page 93: Mesures De Précaution Pour Éviter L'exposition Au N2O

    FRANÇAIS MESURES DE PRÉCAUTION POUR ÉVITER L'EXPOSITION AU N2O Les limites de concentration de N2O dans l'environnement. Les concentrations maximales de N2O dans l'environnement doivent être mesurées en parties par million (ppm). La valeur ne doit pas dépasser les limites imposées. Le respect des normes et des mesures de précaution énumérées ci-dessous peut réduire les concentrations de N2O à...
  • Page 94: Début Et Fin De La Sédation

    FRANÇAIS DÉBUT ET FIN DE LA SÉDATION Vérifiez l'intégrité des composants avant chaque utilisation Avant de commencer le traitement, il faut procéder à une évaluation clinique, psychologique et physique du patient (tension artérielle, pouls radial et respiration). L'appareil ne surveille pas les paramètres physiologiques du patient, il est nécessaire de surveiller le patient à...
  • Page 95 FRANÇAIS Il est important de régler correctement l'aspiration active, si le débit d'aspiration est élevé, le patient n'entre pas en sédation et le ballon d'anesthésie a tendance à se  fermer. Si l'aspiration est trop faible, le ballon d'anesthésie a tendance à se gonfler. Dans les deux cas, la respiration du patient ne suit pas.
  • Page 96: Enregistrement Sédation, Archivage Et Exportation

    Le nom du fichier est classé par numéros séquentiels, par exemple MF000001 REMARQUE : Tecno-gaz décline toute responsabilité en cas de perte de données. La sécurité et la protection des données du patient/des protocoles de sédation relève de la responsabilité de l'opérateur en charge de l'appareil.
  • Page 97: Alarmes

    FRANÇAIS ALARMES 7.1 AVERTISSEMENTS Par « alarme système » on entend un rappel causé par des problèmes du système qui sont envoyés au personnel médical au moyen d'un MESSAGE VISUEL ET SONORE, lorsque la pression d'alimentation dans l'équipement est insuffisante ou en présence d’une défaillance du dispositif risquant de compromettre la sécurité...
  • Page 98: Erreurs

    FRANÇAIS 7.2 ERREURS Le dispositif avertit l'opérateur en signalant des ERREURS en cas d'anomalies, CES ANOMALIES COMPROMETTENT LA SÉCURITÉ DU DISPOSITIF. L'indication ERREUR apparaît sur l'écran, accompagnée d'une alarme sonore qui se répète avec 3 bips, une pause et 2 signaux. Si le dispositif est connecté...
  • Page 99: Maintenance

    FRANÇAIS MAINTENANCE AVANT TOUTE UTILISATION EFFECTUER LE CONTRÔLE DE LA DISTRIBUTION : Commencez à délivrer le gaz et vérifiez qu'il n'y a pas d'anomalies. BLOCAGE N2O : Réglez un débit de 8 l/min avec une concentration de 50 % de N2O, fermez la bouteille d'oxygène (en simulant une situation de bouteille terminée) et assurez-vous qu'après quelques secondes, l'alimentation en N2O est complètement bloquée ;...
  • Page 100: Entretien Extraordinaire

    Fuite de la valve d'urgence aspiration. Retirez votre main et arrêtez le flux. Si vous constatez des fuites, veuillez contacter l’assistance Tecno-gaz. Le ballon d'anesthésie se gonfle jusqu'à Le tuyau qui administre le gaz au patient a été inversé ce qu'il se détache du support.
  • Page 101: Assistance

    FRANÇAIS ASSISTANCE L'assistance technique doit être demandée au dépôt qui a facturé l'appareil, ou directement à : TECNO-GAZ S.p.A. TÉLÉPHONE +39 0521 8380 4, Strada Cavalli - 43038 - Sala Baganza FAX +39 0521 833391 (province Parme) - ITALIE. support@tecnogaz.com www.tecnogaz.com...
  • Page 102 DEUTSCH ZUSAMMENFASSUNG 1  VERWENDUNGSZWECK ........................2  2  HINWEISE ZUR SEDATIVEN ANALGESIE..................3  3  SICHERHEIT ............................4  ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ................4  WICHTIGE INDIKATIONEN ......................5  SICHERHEITSEINRICHTUNGEN ....................9  ENTSORGUNG .......................... 10  4  TECHNISCHE DATEN ........................10  4.1  AUTONOMIE ..........................11  4.2  ELEKTRONISCHE AUTONOMIEVERWALTUNG (OPTIONAL) ..........
  • Page 103: Verwendungszweck

    DEUTSCH VERWENDUNGSZWECK MASTER FLUX SMART ist ein Gerät zum Mischen und Verabreichen von medizinischem O und N an den Patienten, das bei bewusster Sedierung / sedierenden Analgesieverfahren eingesetzt wird. ANWENDUNG Die Konzentrationswerte in der verabreichten Mischung sind: ≥ 30 % O ≤...
  • Page 104: Hinweise Zur Sedativen Analgesie

    DEUTSCH HINWEISE ZUR SEDATIVEN ANALGESIE Die verwendeten Gase sind Distickstoffoxid (N O) und Sauerstoff (O ), die beide für medizinische Zwecke eingesetzt werden. Das zugeführte Gasgemisch gelangt in den Verabreichungskreislauf, wird vom Patienten eingeatmet und dann aus der Praxis abgeleitet. An der Maske befinden sich zwei Rückschlagventile, um den richtigen Gasfluss zu gewährleisten.
  • Page 105: Sicherheit

    Nachschlagen in der Nähe des Geräts auf. (*) Der Text ist gültig für Geräte, die in Italien verkauft werden. TECNO-GAZ empfiehlt die Anwendung dieses Textes für alle Benutzer des Geräts unter Berücksichtigung der im jeweiligen Land geltenden Vorschriften.
  • Page 106: Wichtige Indikationen

    DEUTSCH WICHTIGE INDIKATIONEN PATIENTENAUSWAHL Die bewusste Sedierung mit Lachgas wird für alle Patienten empfohlen, die mit Unbehagen oder Angst zum Zahnarzt gehen, da sie die Behandlung entspannt erleben können. - Ängstliche Patienten - Patienten mit starkem Würgereflex - Patienten, bei denen keine ausreichende Lokalanästhesie erreicht werden kann - Kooperative Kinder, die eine lange und umfangreiche Behandlung benötigen - Kinder mit eingeschränkter Kooperation, aber geringerem Behandlungsbedarf EINE BEWUSSTE SEDIERUNG IST BEI PATIENTEN NICHT ANGEZEIGT:...
  • Page 107 DEUTSCH ABSOLUTE KONTRAINDIKATIONEN Darmverschluss Pneumothorax Pneumoperikard Pneumomediastinum Enterothorax Lungenzyste Da Distickstoffoxid in die luftgefüllten Hohl- und Mittelohroperation Zwischenräume eindringt, bewirkt es je nach Mittelohrentzündung Konzentrationsgefälle eine lokale Volumenzunahme Gasembolie Schädel-Hirn-Trauma Intraokulare Luftblase Perforierende Augenverletzungen Operationen am Augapfelfonds Psychotrope Drogen Orale Beruhigungsmittel Wechselwirkungen mit den hier aufgeführten Substanzen Drogenabhängigkeit sind nicht vorhersehbar.
  • Page 108 Sicherheitsdatenblatt angegeben, das dem Medikament beiliegt. Falls nicht vorhanden, fragen Sie Ihren Gaslieferanten. Öffnen Sie langsam die Ventile der Sauerstoff- und Distickstoffoxidflaschen. Verwenden Sie nur von TECNO-GAZ geliefertes Zubehör, um die Sicherheit des Patienten und des Bedieners zu gewährleisten. Änderungen am Gerät sind nicht zulässig Unerlaubte Reparaturen, die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen, Veränderungen oder Missbrauch des Geräts führen zum Erlöschen der Garantie und...
  • Page 109 DEUTSCH Die Sedierung sollte immer mit einem Pulsoximeter mit individuell eingestellten Alarmstufen überwacht werden. Halten Sie immer Ersatzbatterien für das Pulsoximeter bereit. Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten (Art. 11260)  -Sättigungswerte Grad der Hypoxie ≥ 95 % Keine Hypoxie 90-94 % Leichte Hypoxie 85-89 % Mäßige Hypoxie...
  • Page 110: Sicherheitseinrichtungen

    DEUTSCH SICHERHEITSEINRICHTUNGEN Das Gerät ist mit Sicherheits-, pneumatischen und mechanischen Systemen ausgestattet: Wenn der Druck des Sauerstoffs (O ) sinkt, wird die Zufuhr von Distickstoffoxid (N O) automatisch unterbrochen. Ein eingebautes Mischsystem regelt das N O so, dass immer mindestens 30 % O im Gasgemisch vorhanden sind.
  • Page 111: Entsorgung

    DEUTSCH ENTSORGUNG Bei der Entsorgung der Verpackung, des Geräts und der einzelnen Komponenten sind die im jeweiligen Land geltenden Vorschriften für die Behandlung und Entsorgung von potenziell biologisch kontaminierten Abfällen zu beachten. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial nicht in der Umwelt. Siehe Anhang Nr.
  • Page 112: Autonomie

    DISTICKSTOFFMONOXID-ZYLINDER MIT 10 L FASSUNGSVERMÖGEN. BEFÜLLT MIT 7 KG FLÜSSIGGAS VERFÜGBARES VOLUMEN VERFÜGBARES VOLUMEN EINSTELLUNG: ABGABE ABGABE MISCHUNG MISCHUNG AUTONOMIE SAUERSTOFF SAUERSTOFF DISTICKSTOFFOXID DISTICKSTOFFOXID Aufgrund des durchschnittlichen Gasverbrauchs empfiehlt TECNO-GAZ, die  Lachgasflasche alle 2 Sauerstoffflaschen zu ersetzen. 11 - 33...
  • Page 113: Elektronische Autonomieverwaltung (Optional)

    Subtraktion der abgegebenen Liter vom verfügbaren Gasvolumen. Wenn die geschätzte Autonomie eines Gases auf weniger als 30 Minuten  gesunken ist, wird das Autonomiefeld gelb und blinkt Tecno-Gaz übernimmt keine Verantwortung für eine falsche Beurteilung der  Autonomie. 12 - 33...
  • Page 114: Komponente

    DEUTSCH KOMPONENTE Das Gerät besteht aus einem Gehäuse mit 4 Schwenkrädern mit Bremsen. Oben an der Vorderseite befindet sich das Bedienfeld, das zum einfachen Ablesen gekippt ist. Unter dem Bedienfeld befindet sich der Versorgungsblock, an dem die Schläuche des Gasversorgungskreislaufs mit dem Patienten verbunden sind und an dem der Anästhesiebeutel angeschlossen ist;...
  • Page 115: Bedienfeld

    DEUTSCH BEDIENFELD Das Bedienfeld besteht aus 1 - DURCHFLUSSKNOPF Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Durchflussmenge erhöht und die Durchflussmenge kann eingestellt werden. 2 - DOSIERKNOPF Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der Prozentsatz des abgegebenen Distickstoffoxids erhöht (von 0 bis 70 %). 3 - FLUSH-TASTE Durch Drücken dieser Taste wird die Lachgaszufuhr gestoppt und ein hoher Sauerstoffanteil zugeführt.
  • Page 116: Touchscreen-Display

    DEUTSCH TOUCHSCREEN-DISPLAY 5.3.1 HAUPTMENÜ Am oberen Rand des Displays befinden sich einige allgemeine Informationen, die auf allen Bildschirmen angeboten werden: ARZT (das Symbol der Rosette steht für ADMINISTRATOR) DATUM, UHRZEIT, WIFI (falls vorhanden), % BATTERIELADUNG. Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräts wird der Administrator registriert, der andere Ärzte eintragen kann.
  • Page 117 DEUTSCH DOKUMENTE ermöglicht: - Anzeige der zuletzt gespeicherten Sedierungen (max. 99) ‐ - auf einen USB-Stick zu exportieren DISPLAY wird verwendet, um: ‐ - das Volumen der verwendeten Flaschen einzu-stellen und eine Flaschenrückstellung vorzunehmen - die Anzeige der Autonomie einzustellen (siehe 4.1) - die Anzeige des Saugdurchflusses einzustellen (bei aktiver Absaugung)
  • Page 118 DEUTSCH PATIENTENVERWALTUNG dient der Auswahl Patienten, Bearbeitung Patientenstammdaten, dem Löschen und Anlegen neuer Patienten. LAUTSTÄRKE wird zur Einstellung der Intensität des Tonsignals das beim Drücken des Touchscreens ertönt, verwendet. SPRACHE dient zum Einstellen der Sprache. DATUM UND ZEIT dient zur Einstellung von Datum und Uhrzeit sowie der Zeitzone.
  • Page 119: Sedierungsmenü

    DEUTSCH 5.3.2 SEDIERUNGSMENÜ Beschreibung des Bildschirms: 1 - PATIENT 2 - Gesamtdurchfluss (durch Drücken auf den Gesamtdurchfluss ist es möglich, die einzelnen Durchflüsse von O und N O in Position 4 anzuzeigen) 3 - N O / O Prozentsatz (durch Drücken wird abwechselnd der O und N O % angezeigt) 4 - O...
  • Page 120: Batterie

    DEUTSCH BATTERIE Das Gerät ist mit einer BATTERIE ausgestattet, die den Betrieb auch bei einem Netzausfall gewährleistet. Der Ladezustand wird auf dem Bildschirm angezeigt Die Darstellung ist wie folgt: WEISS von 100 % bis 21 % GELB von 20 % bis 11 % ROT von 10 % bis 0 % Die Autonomie beträgt ca.
  • Page 121: Zylinder

    DEUTSCH ZYLINDER Die Zylinder befinden sich im hinteren Fach. Es können 5 - 10 Flaschen eingebaut werden, wobei der maximale Durchmesser der Flaschen 140 mm und die Höhe 900 mm nicht überschritten werden dürfen; sie müssen mit dem mitgelieferten Spezialgurt an der Wand des Schrankes befestigt werden. Die Zylinder müssen über den mitgelieferten Druckreduktor an das Gerät angeschlossen werden.
  • Page 122: Sedierung

    DEUTSCH SEDIERUNG ANSCHLUSS DES KREISLAUFS UND DES ANÄSTHESIEBEUTELS Unterhalb des Bedienfelds befindet sich das Zufuhrmodul, das aus drei Steckern mit 22 mm Durchmesser besteht. A. Zwei Anschlüsse auf der linken Seite: ein vertikaler für den Anschluss des Anästhesiebeutels und ein 45°-Anschluss für den Anschluss des Gaszufuhrschlauchs an den Patienten. B.
  • Page 123: Schläuche Und Masken

    DEUTSCH SCHLÄUCHE UND MASKEN  Befolgen Sie die Anweisungen für die Schläuche in der Bedienungs- und Wartungsanleitung. MASKE Stützzone für die Stirn des Patienten ❶ ❶ ❷ ❸ Gaseinlass mit Rückschlagventil ❷ Gasauslass mit Rückschlagventil + ❸ aufgedruckter Pfeil auf PC zur Anzeige der Durchflussrichtung.
  • Page 124 DEUTSCH ANGABEN ZUM NETZANSCHLUSS, EINSCHALTEN DES GERÄTS UND USB- ANSCHLUSS 1 - Das Netzkabel muss auf der rechten Seite des Geräts angeschlossen werden. Die Steckdose (1) ist mit zwei Schutzsicherungen versehen. 2 - Oberhalb der Steckdose befindet sich der Schalter (2), mit dem das Gerät eingeschaltet wird. 3 - Oben in der Nähe des Griffs befindet sich die USB-Buchse.
  • Page 125: Passiver Und Aktiver Absauganschluss

    DEUTSCH PASSIVER UND AKTIVER ABSAUGANSCHLUSS Um die Aussetzung des Bedienpersonals gegenüber Lachgas zu verringern, müssen die ausgeatmeten Gase außerhalb der Praxis abgeleitet werden. Schließen Sie den von der Maske des Patienten kommenden Schlauch an den entsprechenden Anschluss an (Abs. 6.1). Wählen Sie die Art der Absaugung und gehen Sie wie folgt vor: AKTIVE ABSAUGUNG Schließen Sie das (im Lieferumfang...
  • Page 126: Vorsorgemassnahmen Zur Vermeidung Der Aussetzung Gegenüber N O

    DEUTSCH 6.5 VORSORGEMASSNAHMEN ZUR VERMEIDUNG DER AUSSETZUNG GEGENÜBER N Grenzwerte für die Umweltkonzentration von N O. Die maximale N O-Konzentration in der Umwelt muss in Teilen pro Million (ppm) gemessen werden. Der Wert darf die vorgeschriebenen Grenzwerte nicht überschreiten. Die Einhaltung der unten aufgeführten Normen und Vorsichtsmaßnahmen kann die N O-Konzentration auf Werte deutlich unter den vorgeschriebenen Grenzwerten senken: •...
  • Page 127: Beginn Und Ende Der Sedierung

    DEUTSCH BEGINN UND ENDE DER SEDIERUNG Überprüfen Sie die Unversehrtheit der Bestandteile vor jeder Anwendung Führen Sie vor Beginn der Behandlung eine klinische, psychologische und physische Beurteilung des Patienten durch (Blutdruck, Radialpuls und Atmung). Das Gerät überwacht die physiologischen Parameter des Patienten nicht. Es ist daher notwendig, den Patienten mit einem Pulsoximeter mit angepassten Alarmschwellen zu überwachen.
  • Page 128 DEUTSCH Es ist wichtig, die aktive Absaugung richtig einzustellen. Wenn der Saugfluss zu hoch ist, kommt der Patient nicht in die Sedierung und der Anästhesiebeutel neigt dazu, sich  zu schließen. Ist die Absaugung zu gering, neigt der Anästhesiebeutel zum Anschwellen. In beiden Fällen wird die Atmung des Patienten nicht kontrolliert.
  • Page 129: Aufzeichnung, Archivierung Und Export Von Sedierungen

    Exportierte Daten werden nicht von dem Gerät gelöscht. Der Dateiname ist nach fortlaufenden Nummern sortiert, z. B. MF000001 HINWEIS: Tecno-Gaz lehnt jede Verantwortung im Falle eines Datenverlustes ab. Die Gewährleistung der Sicherheit und des Schutzes der Patientendaten/Sedierungsprotokolle liegt in der Verantwortung des für das Gerät verantwortlichen Betreibers.
  • Page 130: Alarm

    DEUTSCH ALARM WARNUNGEN Ein Alarm im System ist ein durch Systemprobleme verursachter Hinweis, der dem medizinischen Personal durch eine SICHT- UND TONMELDUNG übermittelt wird, wenn der Versorgungsdruck im Gerät unzureichend ist oder ein Gerätefehler auftritt, der die Sicherheit des Geräts gefährden kann. DAS GERÄT ÜBERWACHT NICHT DIE PHYSIOLOGISCHEN PARAMETER DES PATIENTEN.
  • Page 131: Fehler

    DEUTSCH FEHLER Das Gerät warnt den Bediener mit der Meldung FEHLER, wenn Unregelmäßigkeiten auftreten, DIE DIE SICHERHEIT DES GERÄTS BEEINTRÄCHTIGEN. Die Anzeige FEHLER erscheint auf dem Bildschirm, begleitet von einem akustischen Alarm, der mit 3 Pieptönen, Pause und 2 Pieptönen wiederholt wird. Wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist, wechselt die LED-Anzeige auf Rot (siehe Abs.
  • Page 132: Wartung

    DEUTSCH WARTUNG VOR JEDEM GEBRAUCH PRÜFEN ZUFUHR: Starten Sie die Zufuhr und überprüfen Sie, ob es keine Unregelmäßigkeiten gibt. O-SPERRUNG: Stellen Sie einen Durchfluss von 8 l/min mit 50 %iger N O-Konzentration ein, schließen Sie die Sauerstoffflasche (und simulieren Sie die Situation einer fertigen Flasche) und vergewissern Sie sich, dass die N O-Zufuhr nach einigen Sekunden vollständig blockiert ist.
  • Page 133: Ausserordentliche Wartung

    Zufuhrschlauchs (siehe 6.1 Pos. A) mit einer Hand und überprüfen Sie, ob sich der Ballon aufbläst. Nehmen Sie Ihre Hand weg und stoppen Sie den Durchfluss. Wenn Sie eine Undichtigkeit feststellen, wenden Sie sich an Tecno-Gaz. Der Anästhesiebeutel bläst sich Die Gaszufuhrleitung zum Patienten wurde mit der auf, bis er sich vom Ausatemgasleitung vertauscht.
  • Page 134: Kundendienst

    DEUTSCH KUNDENDIENST Der technische Support muss bei dem Depot angefordert werden, das das Gerät in Rechnung gestellt hat, oder direkt bei: TECNO–GAZ S.p.A. PHONE +39 0521 8380 Strada Cavalli, 4 – 43038 - Sala Baganza Parma FAX +39 0521 833391 ITALIA.
  • Page 135 ESPAÑOL RESUMEN 1  USO PREVISTO 2  2  NOTAS SOBRE LA ANALGESIA SEDANTE 3  3  SEGURIDAD 4  3.1  NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD 4  3.2  INDICACIONES IMPORTANTES 5  3.3  DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 9  3.4  TRASLADO DEL DISPOSITIVO 9  3.5  ELIMINACIÓN 10  4  DATOS TÉCNICOS 10 ...
  • Page 136: Uso Previsto

    ESPAÑOL USO PREVISTO El MASTER FLUX SMART es un dispositivo para mezclar y administrar O O médico al paciente, utilizado en técnicas de sedación consciente / analgesia sedante. EMPLEO Los valores de concentración en la mezcla administrada son: ≥ 30 % O ≤...
  • Page 137: Notas Sobre La Analgesia Sedante

    ESPAÑOL NOTAS SOBRE LA ANALGESIA SEDANTE Las fuentes de gas son el óxido nitroso (N O) y el oxígeno (O ), ambos de uso médico. La mezcla de gas suministrada entra en el circuito de administración, es inhalada por el paciente y posteriormente se libera fuera de la consulta.
  • Page 138: Seguridad

    Manténgalo cerca de la unidad para consultarlo en todo momento. (*) El texto es válido para los dispositivos vendidos en Italia. TECNO-GAZ recomienda la aplicación de este texto a todos los usuarios del dispositivo y su integración con la normativa vigente en el país de uso.
  • Page 139: Indicaciones Importantes

    ESPAÑOL INDICACIONES IMPORTANTES SELECCIÓN DE PACIENTES La sedación consciente con óxido nitroso se recomienda a todos los pacientes que acuden al dentista con inquietud o miedo, ya que les permite experimentar el tratamiento de forma relajada. - Pacientes asustados y atemorizados - Pacientes con un fuerte reflejo nauseoso - Pacientes en los que no se puede conseguir una anestesia local suficiente - Niños cooperativos que necesitan un tratamiento largo y extenso...
  • Page 140 ESPAÑOL CONTRAINDICACIONES ABSOLUTAS Íleon Neumotórax Neumopericardio Neumomediastino Enterotórax Dado que el óxido nitroso penetra en las cavidades y Quiste pulmonar espacios llenos de aire en función del gradiente de Intervención en el oído medio concentración, provoca un aumento local de volumen Inflamación del oído medio Embolia gaseosa Traumatismo craneoencefálico...
  • Page 141 Si no está incluida, pregunte al proveedor del gas. Abra lentamente las válvulas de las botellas de oxígeno y de óxido nitroso. Utilice únicamente los accesorios suministrados por TECNO-GAZ para garantizar la seguridad del paciente y del operador.
  • Page 142 ESPAÑOL La sedación debe controlarse siempre con un pulsioxímetro con umbrales de alarma personalizados. Tenga siempre a mano pilas de repuesto para el pulsioxímetro. Accesorio no suministrado (art. 11260) Niveles de saturación de O Grado de hipoxia  ≥ 95 % Ausencia de hipoxia 90-94 % Hipoxia leve...
  • Page 143: Dispositivos De Seguridad

    ESPAÑOL DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD El aparato está equipado con sistemas de seguridad, neumáticos y mecánicos: Si la presión de oxígeno (O ) se reduce, el suministro de óxido nitroso (N O) se interrumpe automáticamente. Un sistema de mezcla incorporado regula el N O de forma que siempre haya como mínimo un 30 % de en la mezcla de gases.
  • Page 144: Eliminación

    ESPAÑOL ELIMINACIÓN La eliminación del envase, del dispositivo y de los componentes individuales debe realizarse de acuerdo con la normativa vigente en el país de uso sobre tratamiento y eliminación de residuos potencialmente biocontaminados. No elimine el material de embalaje en el medioambiente. Consulte el anexo n.º...
  • Page 145 CONFIGURACIÓN: SUMINISTRO 10 Nl/min. MEZCLA 50 % AUTONOMÍA: OXÍGENO 400 min ÓXIDO NITROSO 950 min A partir del consumo medio de gas, TECNO-GAZ recomienda sustituir la botella de  óxido nitroso por cada dos botellas de oxígeno. 11 - 33...
  • Page 146: Autonomía

    Cuando la autonomía estimada de un gas se reduce a menos de 30 minutos, el  recuadro de autonomía se volverá amarillo y parpadeará Tecno-gaz no acepta la responsabilidad de una evaluación incorrecta de la  autonomía. 12 - 33...
  • Page 147: Componentes

    ESPAÑOL COMPONENTES El dispositivo consiste en un armario de cuatro ruedas giratorias con freno. En la parte superior del frontal se encuentra el panel de control, que está inclinado para facilitar la lectura. Debajo del panel de control se encuentra el bloque de dispensación, donde se conectan los tubos del circuito de suministro de gas al paciente y donde se conecta la bolsa de anestesia;...
  • Page 148: Panel De Control

    ESPAÑOL PANEL DE CONTROL El panel de control se compone de 1 - CONTROL DISPENSADOR Girando en sentido horario aumenta el caudal y permite ajustarlo. 2 - CONTROL DE DOSIFICACIÓN Girando en sentido horario aumenta el porcentaje de óxido nitroso suministrado (de 0 a 70 %). 3 - BOTÓN FLUSH (DESCARGA) Al presionar se detiene el suministro de óxido nitroso y se proporciona un gran caudal de oxígeno.
  • Page 149: Pantalla Táctil

    ESPAÑOL PANTALLA TÁCTIL 5.3.1 MENÚ PRINCIPAL En la parte superior del visor hay datos generales que aparecen en todas las pantallas: MÉDICO (la insignia indica el ADMINISTRADOR) FECHA, HORA, WIFI (si está presente), PORCENTAJE DE CARGA DE LA BATERÍA. Cuando el aparato se pone en marcha por primera vez, se registra el administrador, que puede introducir otros médicos.
  • Page 150 ESPAÑOL DOCUMENTOS, que permite: mostrar las últimas sedaciones ‐ almacenadas (máx. 99) exportar a una memoria USB ‐ VER, que permite: ajustar el volumen de las botellas ‐ utilizadas y poner a cero las botellas ajustar la visualización de la autonomía ‐...
  • Page 151 ESPAÑOL GESTIÓN PACIENTES, permite seleccionar pacientes, editar los datos básicos de los pacientes y eliminar y crear nuevos pacientes. VOLUMEN, que permite ajustar la intensidad de la señal sonora emitida al pulsar la pantalla táctil. IDIOMA, que permite configurar el idioma. FECHA Y HORA, que permite ajustar la fecha, la hora y la zona horaria.
  • Page 152: Menú De Sedación

    ESPAÑOL 5.3.2 MENÚ DE SEDACIÓN Descripción de la pantalla: 1 - PACIENTE 2 - FLUJO TOTAL (pulsando sobre el caudal total es posible ver los caudales individuales de O en la posición 4) 3 - PORCENTAJE DE N O / O (al pulsar se muestra el porcentaje de O O alternativamente) 4 - FLUJO DE O...
  • Page 153: Batería

    ESPAÑOL BATERÍA El aparato está equipado con una BATERÍA que garantiza el funcionamiento incluso en caso de fallo de la red eléctrica. La carga se muestra en la pantalla La representación es: BLANCO del 100 % al 21 % AMARILLO del 20 % al 11 % ROJO del 10 % al 0 % La autonomía dura unas 6 horas de funcionamiento (en suministro), pero varía en función de factores como el porcentaje de carga y la vida de la batería (ciclos de carga/descarga).
  • Page 154: Botellas

    ESPAÑOL BOTELLAS Las botellas se encuentran en el compartimento trasero. Se pueden colocar de 5 a 10 botellas con un diámetro máximo inferior a 140 mm y una altura que no debe superar los 900 mm; deben fijarse a la pared del mueble con la correa especial suministrada y la puerta debe cerrarse con los pomos correspondientes.
  • Page 155: Sedación

    ESPAÑOL SEDACIÓN CONEXIÓN DE CIRCUITO Y BOLSA DE ANESTESIA Debajo del panel de control se encuentra el módulo dispensador, que consta de tres conectores macho de 22 mm de diámetro. A. Dos conectores en el lado izquierdo: uno vertical dedicado a la conexión de la bolsa de anestesia y otro de 45°...
  • Page 156: Circuitos Y Máscaras

    ESPAÑOL CIRCUITOS Y MÁSCARAS  Siga las instrucciones del manual de los circuitos. MÁSCARA Zona de apoyo para la frente del ❶ ❶ ❷ paciente ❸ Entrada de gas con válvula ❷ antirretorno Salida de gas con válvula ❸ antirretorno + flecha impresa en el PC para indicar la dirección del flujo ❹...
  • Page 157: Instrucciones Para La Conexión A La Red Eléctrica, El Encendido Del Aparato Y La Conexión Usb

    ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA, EL ENCENDIDO DEL APARATO Y LA CONEXIÓN USB 1 - El cable de alimentación debe conectarse en el lado derecho del aparato. La toma de corriente (1) tiene dos fusibles de protección. 2 - Encima de la toma de corriente está...
  • Page 158: Conexión De Succión Pasiva Y Activa

    ESPAÑOL CONEXIÓN DE SUCCIÓN PASIVA Y ACTIVA Para reducir la exposición de los operadores al óxido nitroso, es necesario sacar los gases exhalados fuera de la consulta. Conecte el tubo que sale de la máscara del paciente a la conexión correspondiente (apartado 6.1). Elija el tipo de evacuación y proceda como sigue: SUCCIÓN ACTIVA Conecte el tubo suministrado al racor...
  • Page 159: Medidas De Precaución Para Evitar La Exposición Al N 2 O

    ESPAÑOL MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EVITAR LA EXPOSICIÓN AL N Los límites de concentración ambiental de N O. Las concentraciones máximas de N O en el ambiente deben medirse en partes por millón (ppm). El valor no debe superar los límites impuestos. El cumplimiento de las normas y las medidas de precaución que se indican a continuación puede reducir las concentraciones de N O a valores muy inferiores a los límites exigidos.
  • Page 160: Inicio Y Fin De La Sedación

    ESPAÑOL INICIO Y FIN DE LA SEDACIÓN Compruebe la integridad de los componentes antes de cada uso Antes de iniciar el tratamiento, realice una evaluación clínica, psicológica y física del paciente (presión arterial, pulso radial y respiración). El dispositivo no monitoriza los parámetros fisiológicos del paciente, es necesario monitorizarlo mediante un pulsioxímetro con umbrales de alarma personalizados.
  • Page 161 ESPAÑOL Es importante ajustar la succión activa correctamente: si el flujo de succión es alto el paciente no entra en sedación y la bolsa de anestesia tiende a cerrarse. Si la succión es demasiado baja, la bolsa de anestesia tiende a hincharse. En ninguno de los dos casos no sigue la respiración del paciente.
  • Page 162: Registro, Archivo Y Exportación De Sedaciones

    El nombre del archivo es un número secuencial ordenado, como MF000001 NOTA: Tecno-gaz declina toda responsabilidad en caso de pérdida de datos. Garantizar la seguridad y la protección de los datos del paciente/protocolos de sedación es responsabilidad del operador a cargo del dispositivo.
  • Page 163: Alarmas

    ESPAÑOL ALARMAS ADVERTENCIAS Una alarma en el sistema es una llamada de atención causada por problemas del sistema que se envía al personal médico mediante un MENSAJE VISUAL Y SONORO cuando la presión de suministro en el equipo es insuficiente o se produce un fallo del dispositivo que puede comprometer la seguridad del mismo.
  • Page 164: Errores

    ESPAÑOL ERRORES El dispositivo avisa al operador mediante ERRORES si hay alguna anomalía. ESTAS ANOMALÍAS COMPROMETEN LA SEGURIDAD DEL DISPOSITIVO. La indicación de ERROR aparece en la pantalla, acompañada de una alarma sonora que se repite con tres pitidos, pausa y dos señales. Si el aparato está...
  • Page 165: Mantenimiento

    ESPAÑOL MANTENIMIENTO ANTES DE CADA USO: COMPRUEBE EL SUMINISTRO: Inicie el suministro y compruebe que no haya anomalías. BLOQUEO DEL N O: Ajuste un caudal de 8 l/min con una concentración de N O del 50 %, cierre la botella de oxígeno (simulando la situación de que se ha terminado la botella) y asegúrese de que, tras unos segundos, el suministro de N O se bloquea por completo;...
  • Page 166: Mantenimiento Extraordinario

    Retire la mano y detenga el flujo. Si observa alguna fuga, póngase en contacto con el centro de asistencia de Tecno-gaz. La bolsa de anestesia se infla hasta El tubo de administración de gas al paciente se ha invertido que se desprende de la conexión.
  • Page 167: Asistencia

    ESPAÑOL ASISTENCIA La asistencia técnica debe solicitarse al almacén que haya facturado el aparato, o directamente a: TECNO-GAZ S.p.A. TELÉFONO +39 0521 8380 Strada Cavalli, 4 - 43038 - Sala Baganza, Parma FAX +39 0521 833391 (ITALIA). support@tecnogaz.com www.tecnogaz.com El centro de asistencia sopesará la devolución al origen o la intervención de un técnico y, tras inspeccionar la máquina, elaborará...
  • Page 168 POLSKI SPIS TREŚCI 1  PRZEZNACZENIE 2  2  UWAGI NA TEMAT ANALGOSEDACJI 3  3  BEZPIECZEŃSTWO 4  3.1 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 4  3.2 WAŻNE WSKAZÓWKI 5  3.3 URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE 9  3.4 PRZESUWANIE URZĄDZENIA 9  3.5 USUWANIE 10  4  DANE TECHNICZNE 10  4.1  AUTONOMIA 11 ...
  • Page 169: Przeznaczenie

    POLSKI PRZEZNACZENIE MASTER FLUX SMART to urządzenie do mieszania i podawania pacjentowi medycznego O które są stosowane w technikach sedacji wziewnej / analgosedacji. STOSOWANIE Wartości stężeń w podawanej mieszaninie wynoszą: ≥ 30% O ≤ 70% Podawanie odbywa się za pomocą maski nosowej, pacjent musi wdychać mieszaninę aktywnie oddychając przez nos.
  • Page 170: Uwagi Na Temat Analgosedacji

    POLSKI UWAGI NA TEMAT ANALGOSEDACJI Używanymi gazami są podtlenek azotu (N O) i tlen (O ), oba do użytku medycznego. Dostarczona mieszanina gazów wchodzi do obwodu doprowadzającego, jest wdychana przez pacjenta, a następnie usuwana poza gabinet. Na masce znajdują się dwa zawory jednokierunkowe zapewniające prawidłowy przepływ gazu. ZASADA ANALGEZJI Podtlenek azotu jest gazem rozweselającym, jest to gaz obojętny, bezbarwny, o słodkim smaku, stabilny chemicznie, niepalny i niewybuchowy, ale może podtrzymywać...
  • Page 171: Bezpieczeństwo

    Przechowywać ją zawsze w pobliżu urządzenia, aby mieć do niej dostęp. (*) Tekst dotyczy urządzeń sprzedawanych we Włoszech. TECNO-GAZ zaleca stosowanie się do tego dokumentu przez wszystkich użytkowników urządzenia, wraz z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania. Wytyczne AIFA - DDL dotyczące pozaszpitalnego stosowania podtlenku azotu Stosowanie podtlenku azotu (N O) jest dozwolone wyłącznie przy użyciu specjalnego sprzętu, który...
  • Page 172: Ważne Wskazówki

    POLSKI 3.2 WAŻNE WSKAZÓWKI DOBÓR PACJENTÓW Sedację wziewną podtlenkiem azotu zaleca się wszystkim pacjentom, którzy podczas wizyt u stomatologa odczuwają dyskomfort lub strach, gdyż środek ten pozwala na zrelaksowanie się podczas zabiegu. - Pacjenci przerażeni, przestraszeni - Pacjenci z silnym odruchem wymiotnym - Pacjenci, u których nie można uzyskać...
  • Page 173 POLSKI BEZWZGLĘDNE PRZECIWWSKAZANIA Niedrożność jelit Odma opłucnowa Odma osierdziowa Odma śródpiersia Przemieszczenie narządów jamy brzusznej do jamy opłucnowej Ponieważ podtlenek azotu przenika do wypełnionych Torbiel płuca powietrzem jam i przestrzeni w zależności od gradientu Chirurgia ucha środkowego stężeń, powoduje miejscowe zwiększenie objętości Zapalenie ucha środkowego Zator gazowy Uraz czaszkowo-mózgowy...
  • Page 174 Aby zapewnić bezpieczeństwo pacjenta i operatora używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych przez firmę TECNO-GAZ. Modyfikacje urządzenia są niedozwolone Nieautoryzowane naprawy, stosowanie nieoryginalnych części zamiennych, zmiany lub nadużywanie tego urządzenia powodują unieważnienie gwarancji, a w przypadku uszkodzenia rzeczy lub osób firma Tecno-gaz nie ponosi odpowiedzialności. 7 - 33...
  • Page 175 POLSKI Sedacja powinna być zawsze monitorowana za pomocą pulsoksymetru z dostosowanymi progami alarmowymi. Zawsze należy mieć pod ręką zapasowe baterie do pulsoksymetru. Wyposażenie dodatkowe nie wchodzi w skład zestawu (art. 11260) Poziomy nasycenia O Stopień niedotlenienia  ≥ 95% Brak niedotlenienia 90-94% Łagodne niedotlenienie 85-89%...
  • Page 176: Urządzenia Zabezpieczające

    POLSKI 3.3 URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE Urządzenie wyposażone jest w systemy bezpieczeństwa, pneumatyczne i mechaniczne: Jeśli ciśnienie tlenu (O ) spada, podawanie podtlenku azotu (N O) zostanie automatycznie przerwane. O w taki sposób, że w mieszance gazowej zawsze Wbudowany system mieszania reguluje ilość N obecne jest minimum 30% O Jeśli przepływ mieszaniny gazów zostanie przerwany, pacjent zasysa powietrze z zewnątrz przez zawór bezpieczeństwa.
  • Page 177: Usuwanie

    POLSKI 3.5 USUWANIE Utylizacja opakowania, urządzenia i poszczególnych komponentów musi być zgodna z obowiązującymi w kraju użytkowania przepisami dotyczącymi utylizacji i usuwania odpadów potencjalnie skażonych biologicznie. Nie wyrzucać materiału opakowaniowego do środowiska. Zob. załącznik nr 0Z00H0004 Do urządzenia dołączona jest Deklaracja zgodności DANE TECHNICZNE KLASYFIKACJA IIa (zgodnie z zasadą...
  • Page 178: Autonomia

    ZAŁADOWANA 7 KG GAZU PŁYNNEGO DOSTĘPNA OBJĘTOŚĆ 4600 Nl USTAWIENIE: PODAWANIE 10 NI/min. MIESZANIE AUTONOMIA: TLEN 400 min PODTLENKIEM AZOTU 950 min Na podstawie średniego zużycia gazu TECNO-GAZ zaleca wymianę butli z podtlenkiem  azotu na każde 2 butle z tlenem. 11 - 33...
  • Page 179: Elektroniczne Zarządzanie Autonomią (Opcjonalnie)

    LITRY, jeżeli nie ma podawania, szacowanie odbywa się poprzez odjęcie podanych litrów od ilości dostępnego gazu. Gdy szacowana autonomia gazu zmniejszy się do mniej niż 30 minut, pole  autonomii zmieni kolor na żółty i będzie migać  Tecno-gaz nie ponosi odpowiedzialności za błędną ocenę autonomii. 12 - 33...
  • Page 180: Komponenty

    POLSKI KOMPONENTY Urządzenie składa się z szafki z 4 kółkami skrętnymi z hamulcami. W górnej przedniej części znajduje się panel sterowania, który jest pochylony, aby ułatwić odczyt. Pod panelem sterowania znajduje się blok dozujący, do którego podłączone są przewody obwodu podawania gazu pacjentowi oraz gdzie podłączony jest worek anestezjologiczny.
  • Page 181: Panel Sterowania

    POLSKI PANEL STEROWANIA Panel sterowania zawiera 1 - POKRĘTŁO DOZUJĄCE Obrót w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara zwiększa natężenie przepływu, umożliwia ustawienie natężenia przepływu. 2 - POKRĘTŁO DOZOWANIA Obrót zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększa procent dostarczanego podtlenku azotu (od 0 do 70%).
  • Page 182: Wyświetlacz Dotykowy

    POLSKI WYŚWIETLACZ DOTYKOWY 5.3.1 MENU GŁÓWNE W górnej części wyświetlacza znajduje się kilka ogólnych informacji, które są wyświetlane na wszystkich ekranach: LEKARZ (rozeta oznacza ADMINISTRATORA) DATA, GODZINA, WI-FI (jeśli jest obecne), % naładowania akumulatora. Przy pierwszym uruchomieniu urządzenia rejestrowany jest administrator, który może wprowadzać innych lekarzy.
  • Page 183 POLSKI DOKUMENTY - pozwala na: wyświetlanie ostatnich zapisanych sedacji ‐ (maks. 99) eksport do pamięci USB ‐ WYŚWIETL - pozwala: ustawić liczbę użytych butli i wykonać ‐ reset butli ustawić wyświetlanie autonomii (patrz 4.1) ‐ ustawić wyświetlanie przepływu ssania (w ‐...
  • Page 184 POLSKI ZARZĄDZANIE PACJENTAMI - pozwala na wybór pacjentów, zmianę danych pacjentów, usuwanie i tworzenie nowych pacjentów. GŁOŚNOŚĆ - umożliwia ustawienie intensywności sygnału dźwiękowego emitowanego po naciśnięciu ekranu dotykowego. JĘZYK - umożliwia ustawienie języka. DATA I GODZINA - pozwala na ustawienie daty i czasu oraz strefy czasowej.
  • Page 185: Menu Sedacja

    POLSKI 5.3.2 MENU SEDACJA Opis ekranu: 1 - PACJENT 2 - PRZEPŁYW CAŁKOWITY (po naciśnięciu przepływu całkowitego możliwe jest wyświetlenie poszczególnych przepływów O O w pozycji 4) 3 - PROCENT N O / O (naciśnięcie powoduje naprzemienne wyświetlenie wartości procentowej O 4 - PRZEPŁYW O 5 - AUTONOMIA - wyświetlana jest dostępna objętość...
  • Page 186: Akumulator

    POLSKI AKUMULATOR Urządzenie wyposażone jest w AKUMULATOR, który gwarantuje pracę nawet w przypadku zaniku zasilania sieciowego. Naładowanie jest wyświetlane na ekranie Zakres autonomii: BIAŁY od 100% do 21% ŻÓŁTY od 20% do 11% CZERWONY od 10% do 0% Czas pracy autonomicznej wynosi około 6 godzin (w trybie podawania), ale różni się w zależności od czynników takich jak % naładowania i żywotność...
  • Page 187: Butle

    POLSKI BUTLE Można zamontować od 5 do 10 butli z zastrzeżeniem, że maksymalna średnica butli nie może przekraczać 140 mm, a wysokość 900 mm; muszą być one przymocowane do ściany szafki za pomocą specjalnej taśmy znajdującej się w zestawie, okienko powinno być zamknięte za pomocą odpowiednich uchwytów.
  • Page 188: Sedacja

    POLSKI SEDACJA 6.1 PRZYŁĄCZE OBWODU I WOREK ANESTEZJOLOGICZNY Poniżej panelu sterowania znajduje się moduł podawania, który składa się z trzech złączy męskich o średnicy 22 mm. A. Dwa złącza po lewej stronie: pionowy do podłączenia worka anestezjologicznego i 45° do podłączenia przewodu doprowadzającego gaz do pacjenta.
  • Page 189: Obwody I Maski

    POLSKI 6.2 OBWODY I MASKI  Postępować zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi obwodu. MASKA ❶ ❶ Strefa podpierająca czoło pacjenta ❷ ❸ ❷ Wlot gazu z zaworem zwrotnym Wylot gazu z zaworem zwrotnym + ❸ strzałka nadrukowana na komputerze w celu wskazania kierunku przepływu ❹...
  • Page 190: Wskazówki Dotyczące Podłączenia Do Sieci, Włączenia Urządzenia Ipodłączenia Usb

    POLSKI 6.3 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PODŁĄCZENIA DO SIECI, WŁĄCZENIA URZĄDZENIA I PODŁĄCZENIA USB 1 - Kabel sieciowy musi być podłączony po prawej stronie urządzenia. gniazdo (1) ma dwa bezpieczniki ochronne. 2 - Nad gniazdem znajduje się wyłącznik (2), który uruchamia urządzenie. 3 - W górnej części przy uchwycie znajduje się...
  • Page 191: Pasywne I Aktywne Przyłącze Ssania

    POLSKI 6.4 PASYWNE I AKTYWNE PRZYŁĄCZE SSANIA Aby zmniejszyć narażenie operatorów na działanie podtlenku azotu konieczne jest wyprowadzenie wydychanych gazów poza gabinet. Podłączyć wąż wychodzący z maski pacjenta do odpowiedniego złącza (rozdz. 6.1). Wybrać typ odprowadzania i wykonać następujące czynności: SSANIE CZYNNE Podłączyć...
  • Page 192: Środki Ostrożności Zapobiegające Narażeniu Na Działanie N 2 O

    POLSKI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ZAPOBIEGAJĄCE NARAŻENIU NA DZIAŁANIE N Dopuszczalne wartości stężenia N O w otoczeniu. Maksymalne stężenia N O w otoczeniu powinny być mierzone w częściach na milion (ppm). Wartość ta nie może przekraczać określonych limitów. Przestrzeganie norm i środków ostrożności wymienionych poniżej może zmniejszyć stężenie N O do wartości znacznie poniżej określonych limitów.
  • Page 193: Rozpoczęcie I Zakończenie Sedacji

    POLSKI ROZPOCZĘCIE I ZAKOŃCZENIE SEDACJI Przed każdym użyciem należy sprawdzić integralność elementów Przed rozpoczęciem leczenia przeprowadzić ocenę kliniczną, psychologiczną i fizyczną pacjenta (ciśnienie krwi, tętno i oddech). Urządzenie nie monitoruje parametrów fizjologicznych pacjenta, konieczne jest monitorowanie pacjenta za pomocą pulsoksymetru z indywidualnie dobranymi progami alarmowymi. Ustawić...
  • Page 194 POLSKI Ważne jest prawidłowe ustawienie aktywnego ssania, Jeśli przepływ ssania jest wysoki, pacjent nie wchodzi w stan sedacji, a worek anestezjologiczny ma tendencję do  zamykania się. Jeśli ssanie jest zbyt słabe, worek anestezjologiczny ma tendencję do puchnięcia. W obu przypadkach nie podąża za oddechem pacjenta. Po ustaleniu właściwego przepływu (w zależności od pojemności płuc pacjenta) należy stopniowo zwiększać...
  • Page 195: Zapis, Archiwizacja I Eksport Sedacji

    Wyeksportowane dane nie są usuwane z urządzenia. Nazwy plików są posortowane według numerów porządkowych np. MF000001 UWAGA: Tecno-gaz nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku utraty danych. Zapewnienie bezpieczeństwa i ochrony danych pacjenta/protokołów sedacji jest obowiązkiem operatora odpowiedzialnego za urządzenie. ZALECANE JEST EKSPORTOWANIE DANYCH NA PENDRIVE I PRZECHOWYWANIE ICH W BEZPIECZNEJ BAZIE DANYCH.
  • Page 196: Alarmy

    POLSKI ALARMY 7.1 OSTRZEŻENIA Alarm w systemie jest definiowany jako wywołanie spowodowane problemami systemowymi, które są wysyłane do personelu medycznego za pomocą WIZUALNEGO I DŹWIĘKOWEGO KOMUNIKATU, gdy ciśnienie dostarczania w urządzeniu jest niewystarczające lub gdy wystąpi awaria urządzenia, która może zagrozić bezpieczeństwu urządzenia. URZĄDZENIE NIE MONITORUJE PARAMETRÓW FIZJOLOGICZNYCH PACJENTA.
  • Page 197: Błędy

    POLSKI 7.2 BŁĘDY Urządzenie ostrzega operatora za pomocą BŁĘDÓW o wystąpieniu nieprawidłowości. ANOMALIE TE WPŁYWAJĄ NEGATYWNIE NA BEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIA. Na ekranie pojawia się wskazanie BŁĄD, któremu towarzyszy powtarzający się alarm dźwiękowy zawierający 3 sygnały, pauzę i 2 sygnały. Jeśli urządzenie jest podłączone do sieci, kolor LISTWY DIODOWEJ (patrz punkt 5.1) zmienia się na czerwony.
  • Page 198: Konserwacja

    POLSKI KONSERWACJA PRZED KAŻDYM UŻYCIEM NALEŻY PRZEPROWADZIĆ KONTROLĘ PODAWANIA: Rozpocząć podawanie i sprawdzić, czy nie występują żadne nieprawidłowości. BLOK N O: Ustawić przepływ 8 l/min przy 50% stężeniu N O, zamknąć butlę z tlenem (symulując sytuację skończonej butli) i upewnić się, że po kilku sekundach dopływ N O jest całkowicie zablokowany;...
  • Page 199: Konserwacja Naprawcza

    A) jedną ręką i sprawdzić, czy kolba napełnia się. Nieszczelność awaryjnego zaworu wlotowego. Zdjąć rękę i przerwać przepływ. W przypadku zauważenia jakichkolwiek wycieków skontaktować się z serwisem Tecno-gaz. Worek anestezjologiczny napełnia się i Rura doprowadzająca gaz do pacjenta została zamieniona odłącza od uchwytu. z rurą odprowadzającą wydalane gazy...
  • Page 200: Pomoc

    POLSKI POMOC O pomoc techniczną należy zwrócić się do oddziału, który wystawił fakturę na urządzenie, lub bezpośrednio na adres: TECNO-GAZ S.p.A. TEL. +39 0521 8380 Strada Cavalli, 4 - 43038 - Sala Baganza, Parma FAKS +39 0521 833391 - WŁOCHY.
  • Page 201 PORTUGUÊS ÍNDICE 1  UTILIZAÇÃO PREVISTA 2  2  NOTAS SOBRE A ANALGESIA SEDATIVA 3  3  SEGURANÇA 4  REGRAS GERAIS DE SEGURANÇA 4  INDICAÇÕES IMPORTANTES 5  DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA 9  MOVIMENTAÇÃO DO DISPOSITIVO 9  ELIMINAÇÃO 10  4  DADOS TÉCNICOS 10  4.1  AUTONOMIA 11 ...
  • Page 202: Utilização Prevista

    PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO PREVISTA O MASTER FLUX SMART é um dispositivo para misturar e administrar O2 e N2O medicinais ao paciente, utilizado em técnicas de sedação consciente / analgesia sedativa. UTILIZAÇÃO Os valores de concentração da mistura administrada são: O2 ≥ 30 % N2O ≤...
  • Page 203: Notas Sobre A Analgesia Sedativa

    PORTUGUÊS NOTAS SOBRE A ANALGESIA SEDATIVA As fontes de gás são protóxido de azoto (N O) e oxigénio (O ), ambos para uso medicinal. A mistura de gás distribuída entra no circuito de fornecimento, é inalada pelo paciente e subsequentemente descarregada para o exterior do consultório. Existem duas válvulas unidirecionais na máscara para assegurar um fluxo correto dos gases.
  • Page 204: Segurança

    (*) O texto é válido para os dispositivos vendidos em Itália. A TECNO-GAZ recomenda a aplicação deste texto a todos os utilizadores do dispositivo, integrando-o com os regulamentos em vigor no país de utilização.
  • Page 205: Indicações Importantes

    PORTUGUÊS INDICAÇÕES IMPORTANTES SELEÇÃO DOS PACIENTES A sedação consciente com protóxido de azoto é recomendada a todos os pacientes que visitam o dentista com desconforto ou receio, uma vez que lhes permite experienciar o tratamento de uma forma relaxada. - Pacientes receosos, assustados - Pacientes com um forte reflexo de vómito - Pacientes em que a anestesia local pode ser insuficiente - Crianças cooperantes que necessitam de um tratamento longo e extensivo...
  • Page 206 PORTUGUÊS CONTRAINDICAÇÕES ABSOLUTAS Íleo Pneumotórax Pneumopericárdio Pneumomediastino Enterotórax Como o protóxido de azoto penetra nas cavidades e Quistos pulmonares espaços cheios de ar dependendo do gradiente de Cirurgia do ouvido médio concentração, isso leva um aumento do volume local Inflamação do ouvido médio Embolia gasosa Traumatismo cranioencefálico Bolha de ar intraocular...
  • Page 207 A reparação não autorizada, a utilização de peças sobresselentes não originais, a alteração ou abuso na utilização deste dispositivo invalidará a garantia e, em caso de danos a bens ou pessoas, a Tecno-gaz não será responsável por tais danos. 7 - 33...
  • Page 208 PORTUGUÊS A sedação deve ser sempre monitorizada utilizando um oxímetro de pulso com limiares de alerta personalizados. Tenha sempre à disposição baterias sobresselentes para o oxímetro de pulso. Acessório não fornecido (art.º 11260) Níveis de saturação de O2 Grau de hipoxia ...
  • Page 209: Dispositivos De Segurança

    PORTUGUÊS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA O dispositivo está equipado com sistemas de segurança, pneumáticos e mecânicos: Ao reduzir a pressão do oxigénio (O ), a distribuição de protóxido de azoto (N O) é automaticamente interrompida. Um sistema de mistura incorporado regula o N O de tal forma que na mistura de gás estará...
  • Page 210: Eliminação

    PORTUGUÊS ELIMINAÇÃO A eliminação da embalagem, do dispositivo e dos componentes individuais deve ser feita em conformidade com as normas em vigor no país de utilização para o tratamento e eliminação de resíduos potencialmente biocontaminados. Não elimine o material de embalagem no ambiente. Consulte o anexo Cód.0Z00H0004 A Declaração de Conformidade está...
  • Page 211: Autonomia

    MISTURA 50 % AUTONOMIA: OXIGÉNIO 400 min PROTÓXIDO DE AZOTO 950 min Com base no consumo médio de gás, a TECNO-GAZ recomenda a substituição da  garrafa de protóxido de azoto por cada 2 garrafas de oxigénio. 11 - 33...
  • Page 212: Gestão Eletrónica Da Autonomia (Opcional)

    Quando a autonomia estimado de um gás diminuir para menos de 30 minutos, a  caixa aparecerá a amarelo intermitente A Tecno-gaz não assume qualquer responsabilidade por uma avaliação incorreta  da autonomia. 12 - 33...
  • Page 213: Componentes

    PORTUGUÊS COMPONENTES O dispositivo é composto por um móvel com 4 rodas giratórias com travões. Na parte frontal superior encontra-se o painel de controlo, que é inclinado para facilitar a leitura. Por baixo do painel de controlo, encontra-se o bloco distribuidor, onde são ligados os tubos do circuito de fornecimento de gás ao paciente e onde é...
  • Page 214: Painel De Controlo

    PORTUGUÊS PAINEL DE CONTROLO O painel de controlo é composto por 1 - MANÍPULO DE DISTRIBUIÇÃO Rodando no sentido dos ponteiros do relógio aumenta o fluxo distribuído, permitindo configurar o fluxo. 2 - MANÍPULO DOSEADOR Rodando no sentido dos ponteiros do relógio aumenta a % de protóxido de azoto distribuída (de 0 a 70 %).
  • Page 215: Visor Com Ecrã Táctil

    PORTUGUÊS VISOR COM ECRÃ TÁCTIL 5.3.1 MENU PRINCIPAL Na parte superior do visor estão algumas informações gerais que são fornecidas em todos os ecrãs: MÉDICO (a roseta indica o ADMINISTRADOR) DATA, HORA, WI-FI (se presente), % DE CARGA DA BATERIA. Quando o dispositivo é...
  • Page 216 PORTUGUÊS DOCUMENTOS permite: visualizar as últimas sedações ‐ memorizadas (máx. 99) exportar para uma pen USB ‐ VER permite: configurar o volume das garrafas ‐ utilizadas e repor as garrafas a zero configurar a visualização da autonomia ‐ (ver 4.1) configurar a visualização do fluxo de ‐...
  • Page 217 PORTUGUÊS GESTÃO DE PACIENTES permite selecionar os pacientes, alterar os dados do paciente, apagar e criar novos pacientes. VOLUME permite definir a intensidade do sinal sonoro emitido quando o ecrã táctil é premido. IDIOMA permite definir o idioma. DATA E HORA permite definir a data e hora e o fuso horário.
  • Page 218: Menu Sedação

    PORTUGUÊS 5.3.2 MENU SEDAÇÃO Descrição do ecrã: 1 - PACIENTE 2 - FLUXO TOTAL (premindo o fluxo total, é possível visualizar os fluxos individuais de O O na posição 4) 3 - PERCENTAGEM DE N O / O (ao premir, apresenta a % de O O alternadamente) 4 - FLUXO de O 5 - AUTONOMIA, é...
  • Page 219: Bateria

    PORTUGUÊS BATERIA O dispositivo está equipado com uma BATERIA que garante o funcionamento mesmo em caso de falha da rede elétrica. No ecrã é apresentada a carga A representação é: BRANCA de 100 % a 21 % AMARELA de 20 % a 11 % VERMELHA de 10 % a 0 % A autonomia é...
  • Page 220: Garrafas

    PORTUGUÊS GARRAFAS As garrafas estão situadas no compartimento traseiro. Podem ser instaladas garrafas de 5 - 10, sendo que o diâmetro máximo da garrafa não deve exceder 140 mm e a altura não deve exceder 900 mm; devem ser fixadas à parede do móvel utilizando a correia fornecida. A porta deve estar sempre fechada com os respetivos puxadores.
  • Page 221: Sedação

    PORTUGUÊS SEDAÇÃO LIGAÇÃO DO CIRCUITO E DO BALÃO DE ANESTESIA Por baixo do painel de controlo, encontra-se o módulo distribuidor, que é composto por três conectores macho com 22 mm de diâmetro. A. No lado esquerdo existem dois conectores: um na vertical destinado à ligação do balão de anestesia e outro a um ângulo de 45°...
  • Page 222: Circuitos E Máscaras

    PORTUGUÊS CIRCUITOS E MÁSCARAS  Siga as instruções do manual de utilização dedicado aos circuitos. MÁSCARA Zona de apoio para a testa do ❶ ❶ ❷ paciente ❸ Entrada de gás com válvula de ❷ retenção Saída de gás com válvula de ❸...
  • Page 223: Instruções Para Ligação À Rede Elétrica, Ligar O Dispositivo E Ligação Usb

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES PARA LIGAÇÃO À REDE ELÉTRICA, LIGAR O DISPOSITIVO E LIGAÇÃO 1 - O cabo de alimentação deve ser ligado no lado direito do dispositivo. A tomada (1) tem dois fusíveis de proteção. 2 - Por cima da tomada está o interruptor (2) que liga o dispositivo. 3 - Em cima, perto da pega está...
  • Page 224: Ligação Da Aspiração Passiva E Ativa

    PORTUGUÊS LIGAÇÃO DA ASPIRAÇÃO PASSIVA E ATIVA Para reduzir a exposição dos operadores ao protóxido de azoto, é necessário conduzir os gases exalados para fora do consultório. Ligue o tubo proveniente da máscara do paciente ao respetivo conector (secção 6.1). Escolha o tipo de evacuação e proceda como se segue: ASPIRAÇÃO ATIVA Ligue o tubo fornecido ao respetivo...
  • Page 225: Medidas Preventivas Para Evitar A Exposição A N2O

    PORTUGUÊS MEDIDAS PREVENTIVAS PARA EVITAR A EXPOSIÇÃO A N2O Os limites de concentração ambiental de N O. As concentrações ambientais máximas de N O devem ser medidas em partes por milhão (ppm). O valor não deve exceder os limites impostos. O cumprimento das normas e medidas preventivas abaixo indicadas pode reduzir as concentrações de O para valores muito inferiores aos limites impostos.
  • Page 226: Início E Fim Da Sedação

    PORTUGUÊS INÍCIO E FIM DA SEDAÇÃO Antes de cada utilização, verifique a integridade dos componentes Antes de iniciar um tratamento, efetue uma avaliação clínica, psicológica e física do paciente (tensão arterial, pulso radial e respiração). O dispositivo não monitoriza os parâmetros fisiológicos do paciente, é necessário monitorizar o paciente utilizando um oxímetro de pulso com limiares de alerta personalizados.
  • Page 227 PORTUGUÊS É importante regular corretamente a aspiração ativa; se o fluxo de aspiração for elevado  o paciente não entra em sedação e o balão de anestesia tende a fechar-se. Se a aspiração for demasiado baixa, o balão de anestesia tende a encher-se. Em ambos os casos, não acompanha a respiração do paciente.
  • Page 228: Registo Da Sedação, Arquivo E Exportação

    O nome do ficheiro é ordenado com números sequenciais, por exemplo MF000001 NOTA: A Tecno-gaz rejeita qualquer responsabilidade em caso de perda de dados. Garantir a segurança e proteção dos dados dos pacientes/protocolos de sedação é da responsabilidade do operador responsável pelo dispositivo.
  • Page 229: Alarmes

    PORTUGUÊS ALARMES ADVERTÊNCIAS Um alarme no sistema é uma advertência causada por problemas do sistema que são enviados ao pessoal médico através de uma MENSAGEM VISUAL E SONORA, quando a pressão de distribuição no equipamento é insuficiente ou ocorre uma falha no dispositivo que pode comprometer a segurança do mesmo.
  • Page 230: Erros

    PORTUGUÊS ERROS O dispositivo avisa o operador através de ERROS se houver anomalias. ESTAS ANOMALIAS COMPROMETEM A SEGURANÇA DO DISPOSITIVO. A indicação do ERRO aparece no ecrã, acompanhada por um alarme sonoro que se repete com 3 sinais sonoros, uma pausa e 2 sinais. Se o dispositivo estiver ligado à...
  • Page 231: Manutenção

    PORTUGUÊS MANUTENÇÃO ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO, REALIZAR: CONTROLO DA DISTRIBUIÇÃO: Inicie a distribuição e verifique se não existem anomalias. BLOQUEIO DE N2O: Configure um fluxo de 8 l/min com uma concentração de N2O de 50 %, feche a garrafa de oxigénio (simulando a situação de garrafa acabada) e certifique-se de que, após alguns segundos, a distribuição de N2O é...
  • Page 232: Manutenção Extraordinária

    Retirar a mão e interromper o fluxo. Em caso de deteção de fugas, contactar o centro de assistência da Tecno-gaz. O balão de anestesia enche-se até se O tubo de fornecimento de gás ao paciente foi trocado com desligar do porta-tubos.
  • Page 233: Assistência

    PORTUGUÊS ASSISTÊNCIA A assistência técnica deve ser solicitada ao depósito que faturou o dispositivo, ou então diretamente a: TECNO-GAZ S.p.A. TELEFONE +39 0521 8380 Strada Cavalli, 4 – 43038 - Sala Baganza Parma FAX +39 0521 833391 ITÁLIA. support@tecnogaz.com www.tecnogaz.com A assistência técnica avaliará...
  • Page 236 Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee. TECNO-GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun preavviso. La ditta TECNO-GAZ si riserva la proprietà del presente documento e ne vieta l’utilizzo o la divulgazione a terzi senza il proprio benestare.

Table des Matières