Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

CERTIFICATO DI GARANZIA
Condizioni di Garanzia:
L'APPARECCHIO ASPIRA È GARANTITO 3 ANNI DALLA DATA DI ACQUISTO
LA BATTERIA È GARANTITA 6 MESI DALLA DATA DI ACQUISTO
La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l'apparecchio e la batteria
non abbiano subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che siano
stati utilizzati in modo diverso dalla loro destinazione d'uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei
componenti con vizi di fabbricazione.
Sono esclusi dalla presente garanzia le parti soggette a naturale usura, i danni derivati da usi impropri, da cadute, dal trasporto,
dalla mancata manutenzione o comunque da cause non attribuibili al costruttore.
FLAEM NUOVA S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni, diretti od indiretti, a persone, animali e/o cose derivati
dal mancato o non corretto funzionamento oppure causati dall'uso improprio dell'apparecchio.
La garanzia si applica su tutto il territorio italiano con l'ausilio dei Centri Assistenza Tecnica Autorizzati, per il resto del mondo
la Garanzia viene applicata dall'Importatore o Distributore.
In caso di guasto, l'apparecchio adeguatamente pulito e impacchettato, deve essere inviato tramite spedizione postale e/o
portato al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato (vedi elenco SERVICE di tutti i Centri Assistenza inserito nella confezione),
allegando il presente tagliando debitamente compilato e lo scontrino fiscale o fattura d'acquisto (attenzione: l'importo del
prodotto deve essere leggibile, non cancellato); diversamente la garanzia non sarà ritenuta valida e sarà addebitato l'importo
della prestazione e del trasporto.
Le spese postali di spedizione e riconsegna dell'apparecchio sono a carico del Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato nel caso
di operatività della garanzia. Nel caso in cui il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato dovesse riscontrare che l'apparecchio
è esente da difetti e/o risulta funzionante, il costo della prestazione e gli altri eventuali costi di spedizione e di riconsegna
dell'apparecchio saranno a carico del cliente. Per motivi igienici, relativi a contaminazione microbica, il prodotto è da ritenersi
ad uso strettamente personale pertanto in caso di malfunzionamento l'apparecchio verrà riparato in tempo congruo. FLAEM
NUOVA S.p.A. non risponde di ulteriori estensioni del periodo di garanzia assicurate da terzi.
ATTENZIONE: LA GARANZIA E' VALIDA SOLO SE COMPILATA INTERAMENTE E MUNITA DI SCONTRINO
FISCALE / FATTURA O ANALOGO DOCUMENTO CHE NE COMPROVI LA DATA DI ACQUISTO.
The warranty terms here specified are valid only in Italy for Italian residents. In all other countries, the warranty will be
provided by the local dealer that sold you the unit, in accordance with the applicable laws.
Cette garantie n'est applicable que pour les clients résidant en Italie; pour les clients d'autres pays, la garantie est fournie
par le distributeur local qui a vendu l'appareil, conformément aux lois en vigueur.
Deze garantie is alleen geldig voor klanten die in Italië wonen, terwijl voor de klanten van andere landen de garantie
verstrekt zal worden door de plaatselijke distributeur, die het apparaat verkocht heeft, in overeenstemming met de
toepasselijke wetten.
Diese Garantie ist nur für in Italien ansässige Kunden gültig. Kunden aus anderen Ländern erhalten die Garantie - in
Übereinstimmung mit den anzuwendenden Gesetzen - vom Ortshändler, der das Gerät verkauft hat.
Esta garantía es válida sólo para los clientes residentes en Italia. Para los clientes de otros países, la garantía será otorgada
por el distribuidor local que ha vendido el aparato, en conformidad con lo dispuesto por las respectivas normas legales.
Podane tutaj warunki gwarancji obowiązują jedynie na terenie Włoch, dla obywateli włoskich. We wszystkich pozostałych
PL
krajach gwarancja jest zapewniana przez lokalnego Sprzedawcę, który dokonał sprzedaży urządzenia, zgodnie z
obowiązującymi przepisami prawa.
Εγγύηση: η εγγύηση θα δοθεί από τον τοπικό έμπορο απ' όπου αγοράσατε την συσκευή, σύμφωνα με τους
ισχύοντες νόμους.
Elettromedicali / Elettrodomestici
© Copyright by FLAEM NUOVA S.p.A., 2017
Via Colli Storici, 221, 223, 225 - 25015 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY
Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287
www.flaem.it
Aspira
ASPIRATORE CHIRURGICO PORTATILE A BATTERIE
BATTERY-OPERATED PORTABLE SURGICAL ASPIRATOR
ASPIRATEUR CHIRURGICAL PORTABLE À BATTERIES
DRAAGBARE CHIRURGISCHE AFZUIGER OP BATTERIJEN
TRAGBARE, BATTERIEBETRIEBENE ABSAUGPUMPE
ASPIRADOR QUIRÚRGICO PORTÁTIL CON BATERÍAS
АСПИРАТОР ХИРУРГИЧЕСКИЙ ПОРТАТИВНЫЙ, РАБОТАЮЩИЙ ОТ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
PRZENOŚNY ASPIRATOR CHIRURGICZNY NA BATERIE
ΦΟΡΗΤΟΣ ΧΕΙΡΟΥΡΓΙΚΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
MANUALE ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTION FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
cod.16273B0-0 rev.11/2017
GEBRUIKSAANWIJZING
(TÜV A1)
BEDIENUNGSANLEITUNG
‫جهاز شفط ج ر احي محمول يعمل بالبطارية‬
MANUAL DE ISTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΗΣΗΣ
GR
AR

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FLAEM Aspira go P1611EM-20

  • Page 1 La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio e la batteria non abbiano subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che siano stati utilizzati in modo diverso dalla loro destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.
  • Page 2 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS SCHEMA DI COLLEGAMENTO PER NOMENCLATURA - CONNECTION DIAGRAM FOR NOMENCLATURE SCHÉMA DE CONNEXION POUR NOMENCLATURE - NOMENCLATUUR VERBINDINGSSCHEMA SCHALTPLAN FÜR DIE BEZEICHNUNGEN - ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA NOMENCLATURA - SCHEMAT PODŁĄCZEŃ ΣΧΕ ΙΟ ΣΥΝ ΕΣΗΣ ΚΑΙ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ - DC POWER BATTERY CONNECTION BA TT ER Y...
  • Page 4: Descrizione Prodotto

    • Precedentemente al primo uso, e periodicamente durante la vita del prodotto, controllate l’integrità della struttura dell’apparecchio e del cavo di alimentazione per accertarvi che non vi siamo danni; se risultasse danneggiato, non inserite la spina e portate immediatamente il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Page 5 • Controllare la data di scadenza sulla confezione originale della cannula e verificare l’integrità della confezione sterile, nel caso in cui la confezione non fosse integra rivolgersi al centro di assistenza autorizzato Flaem o al vs. rivenditore di fiducia. FLAEM NUOVA declina qualsiasi responsabilità di danni al paziente correlabili al deteriora- mento della suddetta confezione sterile dovuto a manipolazioni eseguite da terzi sul confezionamento originale dell’intero apparecchio.
  • Page 6: Funzioni Led

    La batteria esausta deve essere smaltita tramite gli appositi contenitori di raccolta, oppure rivolgendosi ad un qualsiasi centro di smaltimento rifiuti adeguato. Si vieta l’utilizzo di batterie diverse da quelle fornite con il dispositivo medico. In caso di necessità rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM.
  • Page 7 3. Istruzioni per l’operazione di aspirazione sul paziente: 3.1.Collegare gli accessori, facendo riferimento allo “SCHEMA DI COLLEGAMENTO” in copertina. ATTENZIONE: il filtro è idrofobico e oltre ad essere antibatterico/antivirale, funge anche da secondaria protezio- ne e ferma i fluidi che accidentalmente il dispositivo primario di protezione, presente nel coperchio del vaso di raccolta non riuscisse a fermare.
  • Page 8 PULIZIA, SANIFICAZIONE, DISINFEZIONE E STERILIZZAZIONE Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. PULIZIA DELL’APPARECCHIO Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). VASO DI RACCOLTA E TUBI DI COLLEGAMENTO •...
  • Page 9 STERILIZZAZIONE Gli accessori sterilizzabili sono (6, 8, 9, 10, 10a, 11, 11a, 14) La procedura di sterilizzazione descritta in questo paragrafo è efficace sui componenti sottoposti a tale trattamento solo se viene rispettata in tutti i suoi punti e solo se i componenti da trattare vengono preventivamente sanificati, ed è...
  • Page 10 CARATTERISTICHE TECNICHE P1611EM-20 P1611EM-30 Mod. CAVO ALIMENTAZIONE DA Tensione PRESA ACCENDISIGARI 12 V COD. 16667 14,4V; 14,4V; In caso di rottura del fusibile, Batteria interna in 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ sostituite con un fusibile ap- dotazione: 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh provato da 5A - 250V, rapido, di dimensioni Ø...
  • Page 11: Localizzazione Dei Guasti

    FLAEM Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Page 12: Smaltimento Dell'apparecchio

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. Il Dispositivo Medico potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Page 13: Intended Use

    (19), Connection tubes (6/8/14), Disposable cannula for aspirator (16), Disposable manual aspirated flow control (15) and Hydrophobic antiviral/antibacterial filter for single patient use (7). NOTE: Only use original FLAEM accessories and spare parts, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Page 14 • Keep the device and power supply away from sources of heat, direct sunlight or excessively hot places. • Repairs may only be performed by authorised FLAEM personnel following the information in the restricted area of the website www.flaem.it. Unauthorised repairs void the warranty and may pose a danger for the user.
  • Page 15: Led Functions

    Flat batteries must be disposed of in special waste collection containers, or by contacting a suitable waste disposal centre. It is forbidden to use batteries other than those provided with the medical device. If necessary contact an authorised FLAEM service centre.
  • Page 16 Instructions for suction on the patient: 3.1.Connect the accessories, referring to the “CONNECTION DIAGRAM” on the cover. ATTENTION: in addition to being antibacterial/antiviral, the hydrophobic filter also acts as secondary protection device and stops any fluids that the primary safety device in the canister lid cannot manage to stop. Follow the directions below for proper filter assembly: Wording: Aspirator side...
  • Page 17 CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION, STERILISATION Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. DEVICE CLEANING Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort). COLLECTION CANISTER AND CONNECTING TUBING •...
  • Page 18 its conformity to ISO 17665-1. Device: Fractionated vacuum overpressure steam steriliser in accordance with standard EN 13060. Procedure: Wrap every single part to be treated with a sterile barrier system or packaging in accordance with Norm EN 11607. Place the wrapped parts into the steam steriliser, ensuring that the canister (9) is in an upright position. Following the device instruction manual, start the sterilisation cycle and select a temperature of: - 134°C for 10 minutes for a maximum of 50 times for the SILICONE TUBES (6,8,14) and the GASKET (11a) - 121°C for 15 minutes for a maximum of 50 times for the POLYCARBONATE CANISTER (9) and for components 10,10a,...
  • Page 19: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Mod. P1611EM-20 P1611EM-30 12 V VEHICLE POWER Voltage OUTLET POWER CABLE COD. 16667 14,4V; 14,4V; In the event of a fuse failure, Internal battery 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ replace with a 5A - 250V ap- supplied: 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh proved fast fuse, size Ø...
  • Page 20 - Take the device to your trusted deal- Dirty, blocked or damaged pump er or an authorised FLAEM service centre If, after checking the aforementioned conditions, the device still does not work properly, we recommend that you contact your local dealer or an authorised FLAEM service centre.
  • Page 21: Device Disposal

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Page 22: Domaine D'utilisation

    était le cas, ne pas brancher la prise et remettre immédiatement le produit à un centre d’assistance agréé FLAEM ou à votre revendeur de confiance.
  • Page 23: Instructions Pour L'utilisation

    • Contacter le Fabricant afin de lui communiquer tout problème ou événement inattendu lié au fonctionnement de l’appareil, et si des éclaircissements s’avèrent nécessaires quant à l’utilisation, à l’entretien ou au nettoyage. • Si votre dispositif ne fournit pas les performances escomptées, contacter le centre d’assistance agréé Flaem pour obtenir des éclaircissements.
  • Page 24: Câble Allume-Cigare (12V Dc)

    La batterie épuisée doit être éliminée avec les récipients spécifiques de récupération ou en s’adressant à n’importe quel centre d’élimination de déchets adéquat. Il est interdit d’utiliser des batteries différentes de celles fournies avec le dispositif médical. En cas de besoin, s’adres- ser à un centre d’assistance agréé FLAEM.
  • Page 25 Instructions pour l’opération d’aspiration sur le patient: 3.1.Assembler les accessoires, en se référant au « SCHÉMA DE CONNEXION » en couverture. ATTENTION : le filtre est hydrophobe et en plus d’être antibactérien/antiviral, il fonctionne également comme protection secondaire et arrête les fluides qu’accidentellement le dispositif primaire de protection, présent dans le couvercle du bocal de récupération, ne réussirait pas à...
  • Page 26: Nettoyage, Assainissement, Désinfection Et Stérilisation

    NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION ET STÉRILISATION Éteignez l’appareil avant toute opération de nettoyage et débranchez le câble de réseau de la prise. NETTOYAGE DE L’APPAREIL Utiliser uniquement un chiffon imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant). BOCAL DE RÉCUPÉRATION ET TUYAUX DE CONNEXION •...
  • Page 27: Compartiment Porte-Accessoires

    conformément à la norme ISO 17665-1. Appareil : Stérilisateur à vapeur à vide fractionné et surpression conforme à la norme EN 13060. Procédure : Emballer chaque composant à traiter en système ou emballage à barrière stérile conforme à la norme EN 11607.
  • Page 28: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Mod. P1611EM-20 P1611EM-30 CÂBLE D’ALIMENTATION PAR PRISE ALLUME-CIGARE Tension 12 V CODE 16667 En cas de rupture du fusible, 14,4V; 14,4V; remplacer avec un fusible ap- Batterie interne fournie : 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ prouvé de 5A - 250V, rapide, 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh aux dimensions Ø...
  • Page 29: Élimination De L'appareil

    électro-médicaux. Pour de plus amples informations, visitez notre site internet www.flaemnuova.it. L’Équipement médical pourrait être susceptible d’interférence électromagnétique en présence d’autres dispositifs utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Page 30: Identification Des Pannes

    FLAEM Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, l'appareil ne devait pas fonctionner correctement, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur de confiance ou au centre d'assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Page 31: Beoogd Gebruik

    FLAEM of naar uw dealer brengen. • Geen onderhoud uitvoeren wanneer het apparaat bij een patiënt in gebruik is.
  • Page 32 • Controleer de vervaldatum op de originele verpakking van de canule en controleer de intacte staat van de steriele verpakking, is de verpakking niet intact, wend u dat tot het geautoriseerde assistentiecentrum van Flaem of tot uw vertrouwensverkoper. FLAEM NUOVA kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan de patiënt die verband houdt met de verslechtering van voornoemde steriele verpakking, die te wijten is aan hantering van de oorspronkelijke verpakking van het gehele apparaat door derden.
  • Page 33: Batterij Vervangen

    De lege batterij moet gedeponeerd worden in de voorziene inzamelbakken, ofwel wendt u zich tot een erkend inzamelcentrum van afvalstoffen. Het is verboden om andere batterijen te gebruiken dan deze die bij het medische hulpmiddel zijn meegeleverd. Wendt u indien nodig tot een erkend FLAEM servicecentrum.
  • Page 34 3. Instructies voor het gebruik van het afzuigapparaat op de patiënt: 3.1.Verbind de hulpstukken en raadpleeg hiervoor het “VERBINDINGSSCHEMA” op de omslag. LET OP: de antibacteriële en antivirale filter is tevens waterafstotend en dient dus ook als secundaire beveiliging om de vloeistoffen tegen te houden die desgevallend niet door de primaire beveiliging, aanwezig in het deksel van de opvangbeker, worden tegengehouden.
  • Page 35 REINIGING, ONTSMETTING, DESINFECTIE EN STERILISATIE Schakel het apparaat uit vóór elke reinigingsbeurt en ontkoppel de netkabel. REINIGING VAN HET APPARAAT Gebruik alleen een doek die bevochtigd is met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend en zonder solven- ten). OPVANGBEKER EN VERBINDINGSSLANGEN •...
  • Page 36 STERILISATIE De te steriliseren hulpstukken zijn (6, 8, 9, 10, 10a, 11, 11a, 14) De sterilisatieprocedure die in deze paragraaf beschreven wordt, is alleen efficiënt indien alle punten in acht worden genomen en eerst een ontsmetting van de onderdelen wordt uitgevoerd. Dit sterilisatieproces is in overeenstem- ming met ISO 17665-1.
  • Page 37: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN P1611EM-20 P1611EM-30 Mod. VOEDINGSKABEL VOOR SIGARET- Spanning TENAANSTEKER 12 V COD. 16667 14,4V; 14,4V; Indien de zekering stuk is, moet u Meegeleverde interne 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ die vervangen door een goedge- batterij: 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh keurde snelzekering van 5A - 250V, met afmetingen Ø...
  • Page 38: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Page 39: Storingen Opsporen

    - Breng het apparaat naar uw dealer Pomp vuil of verstopt of beschadigd of naar een geautoriseerd servicecen- trum van FLAEM Wendt u tot uw verkoper of tot het dichtstbijzijnde erkende assistentiecentrum van FLAEM als het apparaat na controle van bovenstaande omstandigheden niet correct werkt.
  • Page 40: Wichtige Hinweise

    Schwimmzylinder im Verschlussdeckel des Gefäßes selbst gesteuert wird, ausgestattet. Das Gerät ist schmierungsfrei, handlich, anwendungsfreundlich, zuverlässig, widerstandsfähig und geräuscharm. Dieses Modell ist mit einer wiederaufladbaren Batterie ausgestattet. ASPIRA Go ist mit den folgenden Zubehörteilen von FLAEM ausgestattet: Behälter (9) zu 1000 ml mit Schutzvorrichtung (10), Versorgungskabel für Zigarettenanzünder-Buchsen (20), Netzteil für mehrere Spannungen (19), Verbindungsschläuche (6/8/14), Einweg-Kanüle für das Absauggerät (16),...
  • Page 41 • Der Hersteller muss kontaktiert werden, um Probleme und/oder unerwartete Ereignisse in Bezug auf den Betrieb mitzuteilen und bei Bedarf Erklärungen zum Gebrauch und/oder zur Wartung/Reinigung zu geben. • Sollte das Gerät die Leistungen nicht einhalten, zur Klärung die von FLAEM autorisierte Kundendienststelle kontaktieren.
  • Page 42: Austauschen Der Batterie

    Die verbrauchte Batterie muss über die entsprechenden Behälter für Altbatterien entsorgt werden, oder indem man sich an eine beliebige Sammelstelle für solchen Müll wendet. Die Verwendung von Batterien, die von den mit der ärztlichen Vorrichtung mitgelieferten verschieden sind, ist unter- sagt. Wenden Sie sich bei Bedarf an ein autorisiertes Kundendienstzentrum von FLAEM.
  • Page 43 3. Anweisungen für das Absaugen am Patienten: 3.1.Die Zubehörteile wie im "SCHALTPLAN" auf der ersten Seite anschließen. ACHTUNG: Der Filter ist nicht nur antibakteriell und antiviral, sondern auch hydrophob, wirkt als sekundärer Schutz und hält Flüssigkeiten fern, die die primäre Schutzvorrichtung am Deckel des Sekretsammelbehälters nicht aufhalten kann.
  • Page 44 REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION UND STERILISIERUNG Schalten Sie vor jeder Reinigung das Gerät ab und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. REINIGUNG DES GERÄTES Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuch- tetes Tuch. SEKRETSAMMELBEHÄLTER UND ANSCHLUSSCHLÄUCHE •...
  • Page 45 Die in diesem Abschnitt beschriebene Sterilisierung ist bei den sterilisierten Geräteteilen wirksam, wenn die Vor- gangsweise befolgt, die zu behandelnden Teile davor entkeimt werden und die Prozedur selbst in Einklang mit ISO 17665-1 validiert wurde. Gerät: Dampfsterilisator mit fraktioniertem Vakuum und Überdruck gemäß Norm EN 13060. Verfahrensweise: Verpacken Sie jedes einzelne Geräteteil mit Steril-Barriere-System oder -Verpackung gemäß...
  • Page 46: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE Mod. P1611EM-20 P1611EM-30 VERSORGUNGSKBEL FÜR ZIGARETTENANZÜNDER- Spannung BUCHSE 12 V COD. 16667 Zur Ausstattung 14,4V; 14,4V; Im Falle eines Bruchs der Si- gehörende 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ cherung eine neue, zugelas- 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh interne Batterie: sene Schnellsicherung zu 5 A - 250 V mit Abmessungen Ø...
  • Page 47: Entsorgung Des Gerätes

    Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 48 - Das Gerät zum Wiederverkäufer Die Pumpe ist schmutzig, verstopft oder in ein von FLAEM autorisiertes oder beschädigt Kundendienstzentrum bringen Wenn das Gerät nach der Prüfung der oben beschriebenen Umstände immer noch nicht korrekt funktionieren sollte, empfehlen wir, dass man sich an den Vertrauenshändler oder an ein in der Nähe befindliches autorisierten...
  • Page 49: Uso Previsto

    En caso de detectar da- ños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 50: Instrucciones Para El Uso

    • Controle la fecha de caducidad en el envase original de la cánula y controle la integridad del envase estéril, en el caso en que el envase no estuviera íntegro diríjase al centro de asistencia autorizado Flaem o a su distribuidor de confianza.
  • Page 51: Funciones Led

    La batería agotada se debe eliminar mediante los correspondientes contenedores de recogida, o dirigiéndose a cual- quier centro de eliminación de residuos adecuado. Está prohibido utilizar baterías diferentes de aquellas suministradas con el producto sanitario. En caso de necesidad diríjase a un centro de asistencia autorizado FLAEM.
  • Page 52 3. Instrucciones para el uso del aspirador en el paciente: 3.1.Conecte los accesorios tomando como referencia el “ESQUEMA DE CONEXIÓN” de la portada. ATENCIÓN: el filtro es hidrófugo y además de ser antibacteriano/antivírico, actúa como protección secundaria y bloquea los fluidos que el dispositivo primario de protección, que está en la tapa del vaso de recogida, deja pasar accidentalmente.
  • Page 53 LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN Apague el equipo y desenchúfelo antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza. LIMPIEZA DEL APARATO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y libre de todo tipo de disolventes). VASO DE RECOGIDA Y TUBOS DE CONEXIÓN •...
  • Page 54 ESTERILIZACIÓN Los accesorios que deben esterilizarse son (6, 8, 9, 10, 10a, 11, 11a, 14). El procedimiento de esterilización descrito en este apartado surte efecto en los componentes sometidos a dicho tratamiento solo si se sigue al pie de la letra y si los componentes que se han de tratar se higienizan previamente, y cumple con la norma ISO 17665-1.
  • Page 55: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Mod. P1611EM-20 P1611EM-30 CABLE DE ALIMENTACIÓN DESDE TOMA DE ENCENDE- Tensión DOR 12 V CÓD. 16667 En el caso de rotura del fusi- 14,4V; 14,4V; Batería interna ble, sustituya con un fusible 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ suministrada: aprobado de 5A - 250 V, rá- 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh pido, de dimensiones Ø...
  • Page 56: Eliminación Del Equipo

    El aparato médico puede ser susceptible de interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Page 57: Localización De Averías

    - Lleve el equipo a un centro de asis- Bomba sucia, obstruida o dañada tencia autorizado FLAEM o a su reven- dedor de confianza. Si, después de haber comprobado las condiciones descritas anteriormente, el aparato todavía no funcionara co- rrectamente, aconsejamos que se ponga en contacto con su distribuidor de confianza o con el centro de asistencia autorizado FLAEM más cercano.
  • Page 58: Описание Продукта

    емкости. Прибор не требует смазывания, простой в управлении и использовании, надежный, стойкий к внешним воздействиям и бесшумный. Данная модель оснащена перезаряжаемой аккумуляторной батареей. Прибор «ASPIRA Go» оснащен следующими дополнительными принадлежностями производства FLAEM: емкостью на 1000 мл (9) с защитным устройством (10), токоподводящим кабелем с розеткой прикуривателя (20), стандартным блоком питания...
  • Page 59: Инструкции По Применению

    если упаковка не целая, обратиться в уполномоченный сервисный центр Flaem или к надёжному дистрибьютору. Компания «FLAEM NUOVA» снимает с себя всякую ответственность за вред, нанесенный пациенту, если это связано с повреждением упомянутой выше стерильной упаковки, причиной которого может быть обращение третьих лиц с...
  • Page 60: Замена Аккумуляторной Батареи

    прибора (рис. 1,2,3); вставьте аккумуляторную батарею, вводя правильным образом разъем в гнездо (рис. 4,4a,); установите на место и закройте крышку батарейного отсека (рис. 5,6). Приступите к зарядке, следуя инструкциями, изложенным в пункте 2.3.1. 1.2. Приведите прибор в действие нажатием на выключатель (2). 1.3.
  • Page 61 ных отходов, или же можно обратиться в любой подходящий центр утилизации подобных отходов. Запрещается использование аккумуляторных батарей, отличных от поставляемых с данным медицинским при- бором. В случае необходимости, обращайтесь в в авторизованный сервисный центр компании FLAEM. 3. Инструкция по проведению аспирации на пациенте: 3.1.Подсоедините...
  • Page 62 ЧИСТКА, ОБЕЗЗАРАЖИВАНИЕ, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И СТЕРИЛИЗАЦИЯ Перед началом любой операции по чистке выключите прибор и извлеките вилку токоподводящего кабеля из розетки. ЧИСТКА ПРИБОРА Используйте только влажную ткань с антибактериальным моющим средством (оно не должно быть абразив- ным и не должно содержать растворителей любого происхождения) ЕМКОСТЬ...
  • Page 63 - После того, как дополнительные принадлежности будут продезинфицированы, энергично встряхните их и затем аккуратно разместите на бумажной салфетке либо просушите их горячим воздухом (например, с помощью фена). - Слейте раствор согласно инструкциям, предоставленным производителем дезинфицирующего средства. СТЕРИЛИЗАЦИЯ Дополнительные принадлежности, которые подвергаются стерилизации 6,8,9,10,10a,11,11a,14 Процедура...
  • Page 64: Caratteristiche Tecniche

    создавать помехи функционированию электрического медицинского оборудования. Для дополнительной информации посетите сайт www.faemnuova.it. Медицинское устройство может быть восприимчиво к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания «Flaem» оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления.
  • Page 65: Условные Обозначения

    УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Выключатель При выключении Прибор класса II Серийный номер прибора в положении прибора выключатель «включено» прерывает функционирование только одной из Выключатель Используемая деталь двух фаз питания Сертификация TÜV в положении типа BF «выключено» компрессора. Температура среды Маркировка CE для медицинского Внимание! Проверьте...
  • Page 66 - Отнесите прибор к вашему дове- Насос загрязнен, забит, или повре- ренному продавцу или в авторизо- жден ванный сервисный центр FLAEM Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно правильно не функционирует, обратитесь к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM.
  • Page 67: Opis Produktu

    łatwe w obsłudze, niezawodne, wytrzymałe i ciche. Przedmiotowy model wyposażono w Akumulator. ASPIRA Go został wyposażony w następujące akcesoria FLAEM: naczynie (9) o pojemności 1000 ml z zabezpieczeniem (10), przewód zasilania podłączany do zapalniczki samochodowej (20), zasilacz wielonapięciowy (19), przewody połączeniowe (6/8/14), cewnik do odsysania (16), łącznik z kontrolą...
  • Page 68: Instrukcja Obsługi

    • Problemy i/lub nieprawidłowości związane z działaniem należy zgłaszać producentowi. Jeśli to konieczne, skontaktować się z nim również w celu uzyskania wyjaśnień związanych z użyciem i/lub konserwacją/czyszczeniem. • W przypadku, gdy wyrób nie spełnia osiągów, skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym Flaem w celu uzyskania wyjaśnień.
  • Page 69: Wymiana Akumulatora

    (rys. 5, 6). Naładować baterię, postępując zgodnie z zasadami opisanymi w punkcie 2.3.1. Zużyty akumulator należy wrzucić do specjalnego pojemnika lub przekazać do właściwego zakładu utylizacji odpa- dów. Zabrania się używania akumulatorów innych niż te, które przekazano wraz ze sprzętem medycznym. W razie koniecz- ności skontaktować się z autoryzowanym serwisem FLAEM.
  • Page 70 Instrukcje dotyczące zabiegu odsysania płynów pacjenta: 3.1.Podłączyć akcesoria zgodnie ze „SCHEMATEM POŁĄCZEŃ” zamieszczonym na okładce. UWAGA: filtr hydrofobowy to filtr antybakteryjny/antywirusowy pełniący również funkcję dodatkowej ochrony. Zatrzymuje on płyny, których w określonych przypadkach nie jest w stanie zatrzymać wbudowane w pokrywę naczynia zabezpieczenie.
  • Page 71 CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Użyć tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodatku jakichkolwiek roz- puszczalników). NACZYNIE ZBIORCZE I PRZEWODY POŁĄCZENIOWE • Odłączyć od naczynia (9) cewnik (16), element ręcznego sterowania zasysanym strumieniem (15) i przewód (14). Odłączyć...
  • Page 72 STERYLIZACJA Sterylizacji należy poddawać następujące akcesoria: (6, 8, 9, 10, 10a, 11, 11a, 14). Procedurę sterylizacji opisaną w niniejszym rozdziale można uznać za skuteczną, jeśli zostanie przeprowadzona w sposób kompletny, jeżeli dezynfekowane elementy zostaną wcześniej odkażone oraz jeśli zostaną spełnione wymogi normy ISO 17665-1.
  • Page 73: Charakterystyka Techniczna

    CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Mod. P1611EM-20 P1611EM-30 PRZEWÓD ZASILANIA Napięcie GNIAZDKA ZAPALNICZKI 12 KOD 16667 14,4V; 14,4V; Wewnętrzna bateria W przypadku usterki bez- 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ wyposażeniu: piecznika wymienić go na 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh zatwierdzony bezpiecznik 5A – 250 V, szybki, o wymiarach Ø Trwałość...
  • Page 74: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Dodatkowe informacje zamieszczono na stronie internetowej www.flaemnuova. Wyrób medyczny może być podatny na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Page 75: Wyszukiwanie Usterek

    - Przekazać urządzenie odsprzedaw- Pompa zatkana, zabrudzona lub cy lub autoryzowanemu serwisowi uszkodzona FLAEM. Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.
  • Page 76: Περιγραφη Προϊοντοσ

    Δεν υπάρχει ανάγκη λίπανσης, είναι εύχρηστη, απλή στη χρήση, αξιόπιστη, ανθεκτική και αθόρυβη. Το μοντέλο αυτό διαθέτει επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Η συσκευή ASPIRA Go είναι εξοπλισμένη με τα αξεσουάρ FLAEM: δοχείο (9) των 1000 ml με εξοπλισμό προστασίας (10), καλώδιο τροφοδοσίας για αναπτήρα(20), παροχή πολλαπλής τάσης...
  • Page 77: Οδηγιεσ Χρησησ

    αποστειρωμένης συσκευασίας. Σε περίπτωση που η συσκευασία δεν είναι ακέραιη, απευθυνθείτε στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της Flaem ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας. Η εταιρία FLAEM NUOVA δεν είναι υπεύθυνη για οποιαδήποτε σωματική βλάβη στον ασθενή σχετικά με την αλλοίωση της αποστειρωμένης συσκευασίας εξαιτίας...
  • Page 78 Η εξαντλημένη μπαταρία θα πρέπει να απορρίπτεται στα ειδικά δοχεία συλλογής ή σε ένα οποιοδήποτε αρμόδιο κέντρο διάθεσης αποβλήτων. Απαγορεύεται η χρήση μπαταριών διαφορετικών από εκείνες που παρέχονται με την ιατρική συσκευή. Σε περίπτωση ανά- γκης απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης FLAEM.
  • Page 79 3. Οδηγίες για την διαδικασία αναρρόφησης στον ασθενή: 3.1.Συνδέστε τα αξεσουάρ, ανατρέχοντας στο “ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ” του εξώφυλλου. ΠΡΟΣΟΧΗ: το φίλτρο είναι υδρόφοβο και εκτός του ότι είναι αντιβακτηριακό / αντιικό, επίσης χρησιμεύει ως δευτερεύουσα προστασία και σταματά τα υγρά που κατά λάθος δεν σταματά η πρωταρχική προστασία, στο κάλυμμα...
  • Page 80 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΕΞΥΓΙΑΝΣΗ, ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Αποσυνδέστε την συσκευή πριν από κάθε διαδικασία καθαρισμού και αποσυνδέστε το καλώδιο δικτύου από την πρίζα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Χρησιμοποιήστε μόνο ένα υγρό πανί με αντιβακτηριακό καθαριστικό (μη διαβρωτικό και χωρίς διαλύτες οποιασδή- ποτε φύσης). ΔΟΧΕΙΟ...
  • Page 81 - Απορρίψτε το διάλυμα κατά τις υποδείξεις του κατασκευαστή του απολυμαντικού. ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Τα αξεσουάρ που μπορεί να αποστειρωθούν είναι (6,8,9,10,10a,11,11a,14) Η διαδικασία αποστείρωσης που περιγράφεται σε αυτή την ενότητα είναι αποτελεσματική για εξαρτήματα που υπο- βάλλονται σε αυτή την επεξεργασία μόνο αν τηρούνται σε όλες τις πτυχές της και μόνο εάν τα εξαρτήματα υπό επε- ξεργασία...
  • Page 82: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μοντ. ΚΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ P1611EM-20 P1611EM-30 ΑΠΟ ΥΠΟΔΟΧΗ ΑΝΑΠΤΗΡΑ 12 V Τάση ΚΩΔ. 16667 Σε περίπτωση θραύσης της ασφάλειας, αντικαταστήστε 14,4V; 14,4V; Παροχή εσωτερικής 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ με μια εγκεκριμένη ασφάλεια μπαταρίας: 2800/3000/3120 mAh 2800/3000/3120 mAh από 5A - 250V, γρήγορη, δια- στάσεων...
  • Page 83 ηλεκτρονικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η ιατρική συσκευή μπορεί να επιρρεπής σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές υπό την παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για συγκεκριμένη διάγνωση ή θεραπεία. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση.
  • Page 84 σωπό σας ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέ- στραμμένη ντρο τεχνικής υποστήριξης FLAEM Αν μετά τον έλεγχο των προϋποθέσεων που περιγράφονται παραπάνω η διάταξη δεν λειτουργεί σωστά απευθυν- θείτε στο μεταπωλητή εμπιστοσύνης σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις FLAEM.
  • Page 85 ‫تلفيات به؛ وإذا تبين تلفه، ال يجب إدخال قابس الت ي َّار في مقبس الت ي َّار ويجب حمل الجهاز فور ا ً إلى أحد مراكز الصيانة وتقديم الدعم الفني المخت ص َّ ة‬ .‫ أو إلى وكيل التوزيع الخاص بك الذى تثق فيه‬FLAEM ‫•...
  • Page 86 .‫شحن بطارية السيارة أو المركب قبل استخدام الكابل المزود بقابس والعة سجائر‬ 30 ‫1). الجهاز مصمم الستخدام متقطع‬a( ‫2.1.2. قم بتشغيل الجهاز عن طريق تشغيل المفتاح (2)؛ يتم إظهار العملية بواسطة إضاءة الليد األخضر‬ .‫دقيقة تشغيل/03 دقيقة إيقاف‬ .)19( )‫2.2. مزود الطاقة متعدد الجهد (تبديل‬ ‫1.2.2.
  • Page 87 ‫• احرص على إبعاد كابل توصيل الت ي َّار الكهربي عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض) وإال يمكن لهذه الحيوانات أن تتسبب في تضرر وتلف‬ .‫العزل ال م ُ غطى لكابل توصيل الت ي َّار الكهربي‬ ‫ال تغمروا الجهاز في الماء؛ إن حدث ذلك افصلوا القابس فور ا ً . ال تستخرجوا وال تلمسوا الجهاز المغمور في الماء. افصلوا القابس أو ال ً . أحضروه فور ا ً إلى‬ .‫مركز...
  • Page 88 ‫التنظيف والتنظيف الصحي والتطهير والتعقيم‬ .‫قم بإطفاء الجهاز قبل البدء في أية عملية تنظيف، ثم افصل كابل توصيل التيار الكهربي من مأخذ التيار‬ ‫نظافة الجهاز‬ .)‫استخدم فقط قطعة قماش مبللة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ف غير كاشط وخالي من المذيبات بمختلف أنواعها‬ ‫وعاء...
  • Page 89 :‫3. تعليمات بشأن عملية الشفط على المريض‬ .‫3.1. .قم بتوصيل الملحقات، عن طريق الرجوع إلى "مخطط التوصيالت" على الغالف‬ ٍ ‫تنبيه: المرشح مانع للمياه وعالو ة ً على أنه مضاد للبكتيريا/مضاد للفيروسات، فإنه يقوم أيض ا ً بوظيفة حماية ثانوية ويوقف الموائع التي ال يوقفها بشك ل‬ .‫عرضي...
  • Page 90 ‫المواصفات الفنية‬ ‫كابل تغذية للتوصيل بمقبس والعة‬ P1611EM-30 P1611EM-20 ‫موديل‬ ‫السجائر‬ 16667 ‫رمز‬ ‫21 فولت‬ ‫الجهد الكهربائي‬ ‫في حالة تلف المنصهر، قم باستبداله‬ 250 – ‫بمنصهر مختبر من 5 أمبير‬ 14,4V; 14,4V; Ø 6,3 x 30 ‫فولت، سريع، بأبعاد‬ ‫البطارية الداخلية المرفقة‬ 2200/2500/2600/2750/ 2200/2500/2600/2750/ ‫مم،...
  • Page 91 )11a( ‫- °431 مئوية ولمدة أولية تبلغ 01 دقائق وال تزيد عن 05 مرة بالنسبة لألنابيب المصنوعة من السليكون (41,8,6) وحلقة الحشو‬ .10,10a, 11 ‫- °121 مئوية ولمدة أولية تبلغ 51 دقائق وال تزيد عن 05 مرة بالنسبة للوعاء المصنوع من البولي كربونات (9) وللمكونات‬ :‫الحفظ‬...
  • Page 92 ‫الرموز‬ "ON" ‫يعمل‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ ‫عندما ينطفئ الجهاز، فإن المفتاح‬ ‫يقطع تشغيل الضاغط على إحدى‬ .‫مرحلتي التغذية فقط‬ "OFF" ‫مطفأ‬ TÜV ‫توحيد‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ 93/42 ‫ طبق ا ً لمرجعية التوجيه‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫حرارة...
  • Page 93 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ‫- أعد شحن البطارية‬ ‫- البطارية فارغة‬ ‫- تأكد من اإلدخال الصحيح لموصل البطارية‬ ‫- البطارية غير مدخلة بشك ل ٍ صحيح‬ ‫الجهاز ال يعمل‬ ‫- كابل...
  • Page 94 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...

Ce manuel est également adapté pour:

Aspira go p1611em-30

Table des Matières