Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 22

Liens rapides

MANUALE ISTRUZIONI D'USO - Apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Ultrasound aerosol therapy unit
MODE D'EMPLOI - Appareil pour aérosol thérapie à ultrasons
GEBRUIKSAANWIJZING - Inhalator voor aërosoltherapie met ultrasonen
GEBRAUCHSANWEISUNG - Ultraschallgerät für Inhalationstherapie
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador de ultrasonido para aerosolterapia
INSTRUÇÕES DO MANUAL - Aparelho electrónico de tratamento com aerossol
A6
A3
A4
G
A2
F
B
C
D
A1
A
H
A5
E
Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de montage – Verbindingsschema
Anschlussschema - Croquis de conexiones - Esquema de ligação

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour FLAEM EasyNeb 3

  • Page 1 MANUALE ISTRUZIONI D’USO - Apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Ultrasound aerosol therapy unit MODE D’EMPLOI - Appareil pour aérosol thérapie à ultrasons GEBRUIKSAANWIJZING - Inhalator voor aërosoltherapie met ultrasonen GEBRAUCHSANWEISUNG - Ultraschallgerät für Inhalationstherapie MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador de ultrasonido para aerosolterapia INSTRUÇÕES DO MANUAL - Aparelho electrónico de tratamento com aerossol Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de montage –...
  • Page 2: Avvertenze Importanti

    Vs. medico, che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it. LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
  • Page 3 • L’alimentatore fornito in dotazione è stato specificatamente progettato per l’impiego con l’apparecchio EasyNeb 3. Non utilizzate mai l’alimentatore con altri apparecchi o per impieghi diversi da quello previsto da questo manuale e non utilizzate mai EasyNeb 3 con altri alimentatori.
  • Page 4 ISTRUZIONI D’USO Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparecchio come descritto nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE”. Gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da contagio. Questo apparecchio è adatto per la somministrazione di sostanze medicinali e non, per i quali è...
  • Page 5: Autospegnimento

    ATTENZIONE: Quando il medicinale si sta esaurendo, l’emissione della nebbia risulta intermittente, quindi terminate l’applicazione premendo il pulsante (A1). Malgrado l’unità sia dotata di sensore presenza farmaco è buona norma non azionare mai l’apparecchio a secco (senza medicinale). AUTOSPEGNIMENTO: L’apparecchio si spegne automaticamente dopo circa 10 minuti; tuttavia se desiderate continuare la terapia è...
  • Page 6 7. Togliete l’acqua demineralizzata o potabile inclinando il nebulizzatore come illustrato nella figura. 8. Asciugate la zona del trasduttore con una garza sterile senza esercitare inutile pressione sul trasduttore stesso. Se il coperchietto trasparente (A6) appare umido o sporco, sfilatelo e procedete alla pulizia anche del dischetto sottostante.
  • Page 7 (A5) situato nell’apparecchio. (Disponibile come ricambio cod. ACO47) . Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori o parti di ricabio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o accessori non originali. ACCESSORI OPZIONALI (ACQUISTABILI A PARTE) I seguenti accessori si possono acquistare presso il Vs.
  • Page 8 Alimentatore per uso domestico NOTA INFORMATIVA (rif. A Direttiva 2007/47/CE) Flaem Nuova SpA produce da più di 50 anni apparecchi elettromedicali di alta qualità, utilizzando materiali selezionati e testati in ottemperanza ai requisiti delle direttive e delle norme di riferimento, mettendo sempre in primo piano la sicurezza del paziente che li utilizza.
  • Page 9: Localizzazione Dei Guasti

    LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI INCONVENIENTI RIMEDI 1. Se al premere del pulsante il LED sul ne- - Nel caso di funzionamento in rete, veri- bulizzatore non si accende ficate che la spina di collegamento con l’alimentatore sia correttamente inserita. - Nel caso di funzionamento a mezzo della presa dell’accendisigari (accessorio op- zionale), verificate che la spina di colle- gamento sia correttamente inserita ed il...
  • Page 10: Caratteristiche Tecniche

    1 Kg Test eseguiti con sol. fis. 0,9% NaCl secondo procedura interna Flaem. Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheiland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1.
  • Page 11: Smaltimento Dell'apparecchio

    Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Page 12: Important Safeguards

    This is a home medical device to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your doctor upon assessing the patient’s general conditions. Please note that the full range of Flaem products is visible on the website www.flaem.it.
  • Page 13 • Do not place any objects inside the air slots. • The power unit provided has been specifically designed for use with the EasyNeb 3 unit. Never use the power unit with other appliances or for uses other than those indicated in this manual and never use EasyNeb 3 with other power units.
  • Page 14 INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, clean hands thoroughly and clean the device as described in the section on “CLEANING SANITISATION DISINFECTION”. During use, it is advisable to protect yourself from any dripping. It is recommended that each person use their own nebulizer cup and accessories to prevent risk of infection due to contamination.
  • Page 15: Automatic Switch-Off

    ATTENTION: When the medication is about to run out, nebulisation becomes intermittent. Switch off the application by pressing the button (A1). Despite the unit having a sensor indicating the presence of medication, it is always best not to use the appliance dry (without medication).
  • Page 16 7. Pour the water off by inclining the nebuliser as shown in the picture. 8. Dry the transducer area with a sterile gauze without pressing the transducer. If the transparent cover (A6) looks wet or dirty, take it out and clean it along with its disk. SANITIZATION Before and after each use, sanitize the accessories choosing one of the methods described below...
  • Page 17: Spare Parts

    (A5) located inside the unit. (Available as spare part, code ACO47). Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Page 18: Power Supply Unit

    Because of this, we are able to state that the use of the Flaem device and original accessories purchased by you does not involve any risk whatsoever for the user’s health.
  • Page 19 TROUBLESHOOTING PROBLEM REMEDY 1. While pressing the handset button the - When operating through mains sup- LED is not lit. ply make sure that the handset and the power supply unit are properly plugged - When operating through a cigarette- lighter socket (optional accessory), check that the cord is properly plugged in and the fuse is not burnt out.
  • Page 20: Technical Specifications

    1 Kg Tests performed with phys. sol. 0.9% NaCl according to Flaem internal procedure.. In vitro testing certified by TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in compliance with the European Standard EN 13544-1 for nebulising systems. Further details are available upon request.
  • Page 21: Electromagnetic Compatibility

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Page 22: L'équipement De L'appareil Comprend

    évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it. L’ÉQUIPEMENT DE L’APPAREIL COMPREND: A Nébuliseur...
  • Page 23 • Le transformateur qui est fourni avec l’appareil a été spécifiquement projeté pour être utilisé avec EasyNeb 3. Il ne faut jamais utiliser le transformateur avec d’autres appareils ou pour des emplois différents par rapport à celui prévu dans ce manuel et il ne faut surtout pas utiliser EasyNeb 3 avec d’autres transformateurs.
  • Page 24 MODE D’EMPLOI Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer l’appareil, comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION ». L’ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d’éviter les risques éventuels d’infection par contagion. Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoulements éventuels.
  • Page 25: Nettoyage, Assainissement Et Desinfection

    ATTENTION: Quand le médicament se fait de plus en plus rare, le brouillard devient intermittent et il vaut mieux alors achever le traitement en appuyant à nouveau sur le bouton (A1). Même si l’appareil est doté de capteur présence médicament, il est conseillé de ne jamais opérer l’appareil à...
  • Page 26 7. Enlever l’eau en inclinant le nébuliseur comme montré dans la figure. 8. Essuyer la zone de nébulisation par une gaze stérile sans exercer une trop grande pression sur le transducteur. Si le couvercle transparent (A6) est humide ou sale, le démonter et nettoyer également le disque au-dessous.
  • Page 27: Accessoires En Option (A Acheter Separement)

    (Disponible en pièce détachée code ACO47). Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
  • Page 28: Pieces De Rechange

    NOTE D’INFORMATION (en référence à la Directive 2007/47/CE) Depuis plus de 50 ans, Flaem Nuova SpA fabrique des dispositifs électromédicaux de qualité élevée. Elle utilise des matériaux sélectionnés et testés conformément aux exigences des directives et des normes de référence, en plaçant toujours la sécurité du patient au premier plan.
  • Page 29: Localisation Des Pannes

    LOCALISATION DES PANNES INCONVÉNIENT SOLUTION 1. Le témoin lumineux du nébuliseur ne - Si l’appareil est relié au réseau, vérifier la s’allume pas lorsqu’on appuie sur la touche bonne connexion transformateur/boîtier principal. 2. Faible nébulisation - Si l’on utilise l’allume-cigares (accessoire en option), s’assurer que la prise de liai- son soit bien introduite et que le fusible n'a pas sauté.
  • Page 30: Caracteristiques Techniques

    1 Kg Tests effectués avec sol. phys. 0,9% NaCl suivant la procédure interne Flaem. Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany en conformité avec le nouveau Standard Européen pour appareils d’aérosolthérapie, Norme EN 13544-1.
  • Page 31: Compatibilite Electromagnetique

    COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE: Cet appareil a été étudié pour satisfaire les conditions actuellement requises pour la compatibilité électromagnétique (EN 60 601-1-2:2015). Les dispositifs électromédicaux demandent un soin particulier, durant l’installation et l’utilisation, concernant les exigences CEM, il est donc demandé que ces dispositifs soient installés et/ou utilisés en accord avec ce qui a été...
  • Page 32: Belangrijke Waarschuwingen

    De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. DE STANDAARDUITRUSTING VAN HET APPARAAT BEVAT: A Vernevelaar...
  • Page 33 3 ontworpen. Gebruik de voedingseenheid nooit voor andere toestellen of voor andere doeleinden dan degene die in deze handleiding zijn beschreven en maak nooit gebruik van EasyNeb 3 met andere voedingseenheden. Houd de voedingskabel verwijderd van warme oppervlakken. • Maak nooit gebruik van adapters voor de voedingsspanning die afwijken van degene die op de voedingseenheid aangegeven staan (gegevensplaatje) •...
  • Page 34: Instructies Voor Het Gebruik

    INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en het apparaat reinigen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE ”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmetting te voorkomen.
  • Page 35: Automatische Uitschakeling

    6. De bruikbare accessoires: Het toestel kan worden gebruikt met behulp van het inhalatiemasker, met het Mondstuk of het Neusstuk door deze op de speciale plaats aan te brengen (afb. 6). In het geval van het gebruik van het Neusstuk is het noodzakelijk op energetiche wijze in te ademen om de vorming van condens, die de correcte verneveling onmogelijk maakt, te voorkomen.
  • Page 36 6. Koppel de kabel los, verwijder wederop het inhalatiemasker en reinig hem zorgvuldig 7. Verwijder het gedemineraliseerde water of drinkwater door de verneve-laar te kantelen zoals in de afbeelding aangegeven staat. 8. Droog de zone van de transductor op met een steriel gaasje zonder dat u overmatige druk op de transductor uitvoert.
  • Page 37: Optionele Accessoires (Apart Verkrijgbaar)

    (A5) in het toestel.(Beschikbaar als reserveonderdeel met de code ACO47). De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden OPTIONELE ACCESSOIRES (APART VERKRIJGBAAR) De volgende accessoires zijn bij uw verkoper of een erkende servicedienst verkrijgbaar.
  • Page 38: Reserveonderdelen

    Hierbij wordt de veiligheid van de gebruikende patiënt op de voorgrond geplaatst. Om deze reden kunnen we bekrachtigen dat het gebruik van de door u aangekochte de apparatuur en de originele Flaem accessoires geen bijzondere gevaren voor de gezondheid van de gebruikers zal veroorzaken.
  • Page 39 OPSPORING VAN DEFECTEN PROBLEMEN OPLOSSINGEN 1. Bij het indrukken van de knop gaat het - In het geval van de functionering door oplichtende lampje op de vernevelaar niet middel van de aansluiting op het net- aan. werk, controleer dat de stekker voor de aansluiting op de voedingseenheid cor- rect aangebracht is.
  • Page 40: Technische Eigenschappen

    Gewicht (Tasje compleet met toestel en accessoires) 1 Kg Tests uitgevoerd met phys. sol. 0,9% NaCl volgens interne procedure Flaem. In vitro karakterisering gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in overeenstemming met de nieuwe Europese Maatstaf voor apparaten voor aerosoltherapie, de Norm EN 13544-1.
  • Page 41: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
  • Page 42: Wichtige Hinweise

    De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. STANDARDAUSSTATTUNG DES GERÄTES: A Zerstäuber B Mundstück...
  • Page 43 Inhalationsgerät EasyNeb 3 entworfen. Nie das Netzgerät mit anderen Geräten oder für andere Anwendungen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erwähnt werden, benutzen. Das EasyNeb 3 nie mit anderen Netzgeräten verwenden. Das Netzkabel von heißen Flächen fernhalten. • Bitte verwenden Sie nie Adapter für andere Netzspannungen als die auf dem Netzgerät angegebene (Daten auf dem Typenschild).
  • Page 44 GEBRAUCHSANWEISUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie im Absatz „REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION STERILISATION“ beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer Infektion durch Ansteckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwendung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen.
  • Page 45 ACHTUNG: wenn das Medikament zu Ende geht, wird die Abgabe des Nebels unregelmäßig; beenden Sie deshalb die Anwendung durch Drücken der Taste (A1). Das Gerät hat zwar einen Medikamentensensor, aber es empfiehlt sich, es nie trocken (ohne Medikament) laufen zu lassen. SELBSTA BSCHALT UNG: Das Gerät stellt nach ca.
  • Page 46: Hygienische Aufbereitung

    6. Das Kabel abziehen, die Maske wieder abnehmen. 7. Durch Neigen des Inhalationsgerätes (siehe Abb.) das entmi- neralisierte Wasser oder Trinkwasser (Leitungswasser) ausschütten. 8. Mit einer sterilen Gaze den Bereich der vibrierenden Membran trocknen, ohne dabei unnötig auf die Membran zu drücken.
  • Page 47 Bestellnr. ACO47). De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden. SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU KAUFEN) Die folgenden Zubehörteile können Sie bei Ihrem Händler oder einer autorisierten Kundendienststelle kaufen.
  • Page 48 Stelle steht. Deshalb können wir sagen, dass die Benutzung des Geräts und des Originalzubehörs von Flaem, das Sie gekauft haben, keine besonderen Risiken für die Gesundheit der Anwender mit sich bringt. Die spezifischen Tests die in den anerkannten Labors ausgeführt wurden (in Bez.
  • Page 49: Ratgeber Bei Schwierigkeiten

    RATGEBER BEI SCHWIERIGKEITEN BETRIEBSSTÖRUNGEN ABHILFE 1. Beim Drücken des Knopfes leuchtet das - Überprüfen, dass es sich nicht um eine Medikament auf Glykolbasis handelt grüne Licht am Inhalationsgerät nicht. und dass es für die Verwendung in ei- nem Ultraschall-Zerstäuber geeignet ist. - Beim Betrieb mit Zigarettenanzünder- Steckdose (Sonderzubehör) überzeugen Sie sich, dass die...
  • Page 50: Technische Merkmale

    Gewicht (Tragetasche mit Gerät und Zubehör) 1 Kg Test ausgeführt mit phy. Lös. 0,9% NaCl gemäß des Flaem internen Vorgangs. In vitro-Charakterisierung zertifiziert durch die TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in Übereinstimmung mit dem neuen europäischen Standard für Atemtherapiegeräte, Richtlinie EN 13544-1.
  • Page 51: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Anschlüsse) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen.
  • Page 52: Advertencias Importantes

    Le recordamos que toda la gama de productos Flaem se puede visionar en la página de internet www.flaem.it.
  • Page 53 • El alimentador en dotación con el aparato ha sido específicamente diseñado para ser utilizado con EasyNeb 3. No utilizar nunca el alimentador con otros aparatos o para usos diferentes de los indicados en este manual. No utilizar nunca EasyNeb 3 con otros alimentadores. Mantener el cable de alimentación lejos de superficies calientes.
  • Page 54 INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie su aparato como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN”. La ampolla y los accesorios son solo para uso personal para evitar eventuales riesgos de infección por contagio. Durante la aplicación se aconseja protegerse de manera adecuada de los posibles goteos.
  • Page 55: Apagado Automático

    ATENCIÓN: Al agotarse el medicamento, la emisión de niebla resulta intermitente, por lo tanto terminen la aplicación presionando el pulsador (A1). Aunque el aparato esté dotado de sensor de presencia fármaco se aconseja no activar el aparato sin medicamento. APAGADO AUTOMÁTICO: El aparato se apaga automáticamente después de unos 10 minutos;...
  • Page 56 7. Quitar el agua desmineralizada o potable inclinando el nebulizador tal como se ilustra en la figura. 8. Secar la zona del transductor con una gasa estéril sin ejercer inútiles presiones sobre el transductor mismo. Si la tapadera transparente (A6) se presenta húmeda o sucia, extraerla y limpiarla.
  • Page 57 (disponible como recambio cód. ACO47). No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales. ACCESORIOS OPCIONALES (PUEDEN COMPRARSE SEPARADAMENTE) Los siguientes accesorios pueden comprarse a su revendedor de confianza o a un centro de asistencia autorizado.
  • Page 58 Alimentador para uso doméstico NOTA INFORMATIVA (ref. a Directiva 2007/47/CE) Flaem Nuova S.p.A. produce desde hace más de 50 años aparatos electromédicos de alta calidad, utilizzando materiales seleccionados y testados que cumplen con los requisitos de las directivas y de las normas de referencia, poniendo siempre en primer plano la seguridad del paciente que los utiliza.
  • Page 59: Localización De Problemas

    LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS NEBULIZADOR SOLUCIONES 1. Si al presionar el botón la luz en el nebu- - Compruebe que el fármaco no sea a base lizador no se enciende de glicol o que no esté recomendado el uso de un nebulizador por ultrasonidos. - En el caso de funcionamiento por medio de la toma del encendedor del coche (accesorio opcional), controlar que el...
  • Page 60: Características Técnicas

    1 Kg Pruebas efectuadas con sol. fis. 0,9% NaCl según procedimiento interno de Flaem. Caracterización de cristal certificada por TÜV Rheinland Product Safety GmbH - Germany conforme con el nuevo Estándar Europeo para aparatos de aerosolterapia, Norma EN 13544-1.
  • Page 61: Compatibilidad Electromagnética

    Para mayor información, visite la web www.flaemnuova.it. El producto sanitario puede ser susceptible a interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso.
  • Page 62: Advertências Importantes

    FLAEM ou até seu revendedor local de confiança.
  • Page 63 Não encoste nem retire o aparelho imerso em água, retire primeiramente o conector da ficha elétrica. Leve, em seguida, o produto até um centro de assistência autorizado FLAEM ou até seu revendedor local de confiança.
  • Page 64 INSTRUÇÕES DE USO Antes do uso, lavar cuidadosamente as mãos e limpar o aparelho como descrito no parágrafo “LIMPEZA, SANIFICAÇÃO, DESINFEÇÃO”. A ampola e os acessórios são destinado ao uso pessoal para evitar riscos de infeção por contágio. Este aparelho é indicado para a administração de substâncias medicinais ou não, para as quais é...
  • Page 65: Limpeza Do Transdutor

    ATENÇÃO: esgotado o medicamento, a questão é de nevoeiro intermitente, terminando assim a aplicação pressionando o botão (A1). Embora a máquina está equipada com sensor de presença de drogas é aconselhado a não ativar o dispositivo sem medicação. SLEEP: O aparelho desliga automaticamente após cerca de 10 minutos; se você quiser continuar a terapia, basta pressionar o botão novamente ea unidade começará.
  • Page 66 7. Retire a água desmineralizada ou potável, inclinando o nebulizador como ilustrado na figura. 8. Enxugue a zona do transdutor com uma gaze esterilizada sem exercer força inútil no mesmo. Se a tampinha transparente (A6) estiver húmida ou suja, retire-a e limpe também o pequeno disco colocado por baixo.
  • Page 67 (A5) instalado no aparelho (Disponível como sobresselente código ACO47). Não substitua o filtro durante o uso. Utilize apenas acessórios e peças sobressalentes originais da Flaem; o fabricante exime- se de qualquer responsabilidade no caso de utilização de peças sobressalentes ou acessórios não originais.
  • Page 68 Em relação a isto, pode-se dizer que o uso do dispositivo e acessórios Flaem original que você comprou não envolve riscos específicos para a saúde dos usuários. Os ensaios específicos laboratório acreditado (em ref UNI EN ISO 10993-17:.
  • Page 69: Localização De Avarias

    LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMAS SOLUÇÕES 1. Se, quando se prime o botão, o indica- - Em caso de funcionamento com alimen- dor luminoso colocado no nebulizador tação proveniente da rede, verifique se a não se acende. ficha de ligação ao alimentador está bem introduzida.
  • Page 70 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS NEBULIZADOR Mod. EASYNEB 3 Alimentação Consumo 850 mA max Frequência 2,4 MHz Desligamento automático: após 10 minutos Funcionamento 30 minutos on 30 minutos off Conteúdo máx. da gaveta do medicamento 8 ml. Velocidade máx. de tratamento 0,7ml/min approx MMAD 5,7 μm...
  • Page 71: Compatibilidade Eletromagnética

    Para mais informações visitar o sítio na internet www.flaemnuova.it. O aparelho pode ser suscetível a interferências eletromagnéticas em presença de outros dispositivos usados para diagnósticos ou tratamentos específicos. Flaem reserva-se o direito de fazer alterações técnicas e funcionais no produto sem qualquer aviso prévio.
  • Page 72: Condizioni Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Table des Matières