Télécharger Imprimer la page
FLAEM AeroFlaem Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AeroFlaem:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

AeroFlaem
A5
A6
A1
Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de montage -
Verbindingsschema - Schéma de connexion - Anschlussschema - Διάγραμμα
συναρμολόγησης - Schemat połączeń dla nomenklatury-
A
A4
A2
A3
A8
A7
A4
IT > MANUALE ISTRUZIONI D'USO
EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
FR > MODE D'EMPLOI
NL > GEBRUIKSAANWIJZING
ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
C
C2
C3
C4
C1
C7
B
< AR
C5
C6
C1
C1.4
C1.3
C1.2
C1.1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FLAEM AeroFlaem

  • Page 1 IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO EN > INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL FR > MODE D’EMPLOI NL > GEBRUIKSAANWIJZING ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES DE > BEDIENUNGSANLEITUNG AeroFlaem EL > ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI < AR C1.4 C1.3 C1.2...
  • Page 3 FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Page 4 • Non inserire nessun oggetto all’interno delle fessure di aerazione. • Le riparazioni, compreso la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere effettua- te solo da personale autorizzato FLAEM, seguendo le informazioni fornite dal fabbricante. Riparazioni non autorizzate annullano la garanzia e possono rappresentare un pericolo per l’utilizzatore.
  • Page 5 elettrica corrispondente alla tensione dell’apparecchio, la stessa deve essere posizionata in modo tale che non sia difficile operare la disconnessione dalla rete elettrica. 2. Inserite l’ugello (C1.2) nella parte superiore (C1.3) premendo come indicato dalle 2 frecce nello “Schema di collegamento” nel punto C1. Inserite il Selettore di velocità (C1.4) nella parte superiore (C1.3) come indicato nello “Schema di collegamento”...
  • Page 6 MASCHERINE SOFTTOUCH Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno Morbido realizzato in morbido materiale biocompatibile che materiale garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre biocompatibile dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Limitatore di Questi caratteristici elementi che ci contraddistinguono, Dispersione consentono una maggiore sedimentazione del farmaco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita la dispersione.
  • Page 7 Il filtro deve essere controllato regolarmente. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ri- cambi o accessori non originali.
  • Page 8 Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Page 9 L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Page 10 Frazione respirabile < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma e in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 11 This is a home medical device to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your doctor upon assessing the patient’s general conditions. Please note that the full range of Flaem products is visible on the website www.flaem.it. THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH:...
  • Page 12 • Make sure there is no material obstructing the air vents before each use. • Do not put any objects in the air vents. • Repairs, including the replacement of the supply cord, are to be carried out by FLAEM authorised personnel only, by complying with the information provided by the manufacturer.
  • Page 13 3. Connect accessories as indicated in the “Connection diagram” on the cover. 4. Sit comfortably holding the nebuliser in your hand, place the mouthpiece onto your mouth or alternatively use the nose piece or mask. Should you opt for the mask accessory, place it on your face as shown in the picture (with or without using the elasticated strap).
  • Page 14 USE OF NEBULIZATION MANUAL CONTROL To achieve continuous nebulisation action you should not use the manual nebulisation control (C7), especially in the case of children or persons with reduced physical, sensory, or mental capabilities. The manual nebulisation control is useful for limiting dispersion of the medication in the surrounding environment.
  • Page 15 Check the filter on a regular basis. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories. AVAILABLE SPARE PARTS...
  • Page 16 The Filter is not correctly Fully and properly insert the than usual inserted in its housing Filter in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorized FLAEM service center.
  • Page 17 For more information, visit the website www.flaemnuova. it. The appliance may be susceptible to electromagnetic interference in the presence of other devices used for specific diagnoses or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without prior notice.
  • Page 18 Breathable fractions < 5 μm (FPF): 54.4% (1) Data detected according to Flaem I29-P07.5 internal procedure. (2) In vitro testing performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaboration with the University of Parma and in compliance with the EN 13544-1: 2007 + A1 European Standard for aerosol therapy devices Standard.
  • Page 19 évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it.
  • Page 20 ; si cela devait se produire, débrancher immédiatement la prise. Ne pas essayer de retirer l’appareil de l’eau ou de le toucher, débrancher avant tout la prise. Apporter l’appareil tout de suite dans un centre d’assistance agréé FLAEM ou chez votre revendeur de confiance.
  • Page 21 être de toute façon prescrites par le médecin. En présence de substances trop denses, il pourrait être nécessaire de diluer avec une solution physiologique appropriée, selon la prescription médicale. 1. Raccordez le cordon d’alimentation (A6) à la prise (A5) située à l’arrière de l’appareil et introduisez la fiche dans une prise de courant ayant une tension correspondant à...
  • Page 22 MASQUES SOFTTOUHCH Les masques SoftTouch ont le bord externe réa- Matière lisé en matière souple biocompatible qui garantit souple une excellente adhérence au visage, et sont de plus biocompatible dotées du Limiteur de Dispersion innovateur. Ces Limiteur de éléments caractéristiques qui se distinguent, per- Dispersion mettent une majeure sédimentation du médicament chez le patient, et également dans ce cas en limitent...
  • Page 23 Le filtre doit être contrôlé régulièrement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange originaux Flaem, on décline toute responsabilité si des pièces de rechange ou des accessoires non originaux sont utilisés.
  • Page 24 Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous addresser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Page 25 Pour plus d’informations, visitez le site Web www.flaemnuova.it. L’appareil peut être sujet à des interférences électromagnétiques en présence d’autres appareils utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans préavis.
  • Page 26 Fraction respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université de Parme et en conformité avec la norme européenne pour les équipements d’aérosolthérapie EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 27 De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. THIS DEVICE COMES EQUIPPED WITH:...
  • Page 28 Haal het apparaat niet uit het water of raak het niet aan zonder eerst de stekker te verwijderen. Breng het onmiddellijk naar een geautoriseerd FLAEM servicecentrum of naar uw verkoper.
  • Page 29 oplossing, voorgeschreven door de arts. 1. Steekt het netsnoer (A6) in de aansluiting (A5) op de achterzijde van het apparaat en sluit het apparaat vervolgens aan op een stopcontact dat overeenkomt met de spanning van het apparaat. Hetzelfde moet zo worden geplaatst dat het niet moeilijk om de scheiding te maken uit het stopcontact.
  • Page 30 SOFTTOUCH MASKERS De SoftTouch maskers hebben een buitenrand van Zacht materiaal zacht biocompatibel materiaal dat een optimale biocompatibel aansluiting op het gezicht garandeert. De maskers zijn daarnaast voorzien van een innovatieve Dispersie Dispersie Begrenzer. Deze onderscheidende eigenschappen Begrenze maken een betere sedimentatie van het medicijn in de patiënt mogelijk en beperken ook in dit geval de verspreiding.
  • Page 31 U moet het filter regelmatig vervangen om correcte prestaties van de compressor te waarborgen. Controleer het filter regelmatig. De filter niet vervangen tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of accessoires gebruikt worden...
  • Page 32 BESTELBARE RESERVEONDERDELEN Omschrijving Beschreibung Code - Set Vernevelaar RF7 Dual Speed bestaande uit: vernevelaar en mondstuk ACO461P - Set Maskertjes bestaande uit: volwassenenmaskertje, kindermaskertje en elastiek ACO462P - Verbindingsslang 1 m lang ACO35 - Kit nieuwe luchtfilters-apparaat (nr.2) ACO164P - Set Neusstukken bestaande uit: neusstuk voor volwassene en neusstuk voor kind ACO463P STORINGEN OPSPOREN...
  • Page 33 Het apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie in aanwezigheid van andere apparaten die worden gebruikt voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor technische en functionele wijzigingen aan het product aan te brengen zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Page 34 Inadembare fractie 5 μm (FPF): 54,4% (1) Egevens gemeten aan de hand van de interne Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 35 En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 36 Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el aparato solo en lugares libres de polvo; de lo contrario, puede comprometerse la terapia.
  • Page 37 1. Conectar el cable de alimentación (A6) a la toma (A5) situada en la parte trasera del aparato y enchufarlo a continuación en una toma de red eléctrica correspondiente a la tensión del aparato mismo. Esta debe estar situada en una posicion tal que no sea dificil desenchufar el aparato de la red electrica.
  • Page 38 MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo Material biocompatible fabricado con material biocompatible blando, que blando garantiza una excelente adherencia al rostro, y además cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Limitador de Estos elementos característicos, que nos distinguen, Dispersión permiten una mayor sedimentación del medicamento en el paciente y, también en este caso, limitan la dispersión.
  • Page 39 El filtro debe ser controlado regularmente. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y partes de recambios originales Flaem, se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales.
  • Page 40 Filtro en el soporte soporte. Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de confianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM mas cercano.
  • Page 41 Para obtener más información, visite el sitio web www.flaemnuova.it. El aparato puede ser susceptible a interferencias electromagnéticas en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y funcionales en el producto sin previo aviso.
  • Page 42 Fracción respirable < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Datos detectados según procedimiento interno Flaem I29-P07.5. (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 43 Medikamente, die von Ihrem Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist.
  • Page 44 Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Page 45 sind; diese Mittel müssen jedoch auf jeden Fall vom Arzt verschrieben werden. Bei dickflüssigen Mitteln könnte entsprechend der ärztlichen Verschreibung eine Ver- dünnung mit Kochsalzlösung erforderlich sein. 1. Stecken Sie zuerst den Netzstecker des Netzkabels (A6) in die Buchse (A5) an der Geräterückseite und schließen Sie danach das Netzkabel an die Netzsteckdose an (gemäß...
  • Page 46 SOFTTOUCH MASKE Die SoftTouch Masken haben eine Umrandung aus Weiches biologisch weichem, biologisch abbaubarem Material, das abbaubares eine optimale Haftung auf dem Gesicht garantiert, Material darüber hinaus sind sie auch mit dem neuartigen Zerstreuungs- Zerstäubungsbegrenzer ausgestattet. Diese besonderen begrenzer. charakteristischen Elemente ermöglichen eine höhere Sedimentation des Arzneimittels in dem Patienten und auch in diesem Fall wird die Zerstäubung begrenzt.
  • Page 47 Filters ist notwendig, um die korrekte Leistung des Kompressors zu gewährleisten. Der Filter muss regelmäßig kontrolliert werden. Filter nicht während des Gebrauchs auswechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Verwendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen übernimmt FLAEM keine Verantwortung...
  • Page 48 Der Luftfilter nicht richtig Filter richtig und bis zum Anschlag in normal eingesetzt seine Sitz einsetzen Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an Ihren vertrauenswürdigen Händler oder das nächstgelegene autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
  • Page 49 Geräten beeinträchtigen. Weitere Informationen finden Sie auf der Website www. flaemnuova.it. Das Gerät kann in Gegenwart anderer Geräte, die für bestimmte Diagnosen oder Behandlungen verwendet werden, elektromagnetischen Störungen ausgesetzt sein. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen am Produkt ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Page 50 Inhalierbarer Anteil < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Erhobene Daten beim internen Verfahren Flaem I29-P07.5. (2) In-vitro-Charakterisierung durch TÜV Rheinland Italia S.r.l., in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm für Aerosoltherapie- Geräte Norm EN 13544-1:2007 + A1. Weitere Details auf Anfrage.
  • Page 51 την ακεραιότητα της συσκευής και τη δομή καλώδιο τροφοδοσίας για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει βλάβη. Εάν έχει υποστεί ζημιά, μην συνδέετε τη μονάδα και αποστείλατε την σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης FLAEM ή στον τοπικό αντι- πρόσωπο σας.
  • Page 52 τρικό προϊόν στο νερό. Αν συμβεί αυτό αποσυνδέστε άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε το ιατρικό προϊόν που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε πρώτα το φις. Αποστεί- λατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας.
  • Page 53 είναι κατάλληλη για τη χορήγηση φαρμακευτικών ουσιών και όχι, για τις οποίες προβλέπεται η χορήγηση με αερόλυμα. Εν πάση περιπτώσει οι ουσίες αυτές θα πρέπει να συνταγογραφούνται από το γιατρό. Σε περίπτωση πάρα πολύ παχύρευστων ουσιών είναι απαραίτητη η αραίωση με το κατάλληλο φυσιολογικό διάλυμα, σύμφωνα...
  • Page 54 ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Οι μάσκες SoftTouch είναι κατασκευασμένες στο εξω- Μαλακή τερικό άκρο από μαλακό βιοσυμβατό υλικό που εξα- υλικό σφαλίζει την άριστη πρόσφυση στο πρόσωπο και είναι βιοσυμβατό επίσης εξοπλισμένες με τον καινοτόμο Περιοριστή Π ε ρ ι ο ρ ι σ τ ή ς Διασποράς.
  • Page 55 Επικοινωνήστε με το μεταπωλητή μας ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για τα ανταλλακτικά φίλτρα. Μην αλλάζετε το φίλτρο κατά τη χρήση. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ της Flaem και απορρίπτετε οποιαδήποτε ευθύνη σε περίπτωση χρήσης μη αυθεντικών ανταλλακτικών ή αξεσουάρ.
  • Page 56 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Περιγραφή Κωδικός - Σετ αμπούλας RF7 Dual Speed που αποτελείται από: αμπούλα και επιστόμιο ACO461P - Σετ μάσκας που αποτελείται από: μάσκα ενηλίκων, παιδιατρική μάσκα και ACO462P λαστιχάκι - Σωλήνας σύνδεσης 1 m ACO35 - Kit ανταλλακτικών φίλτρων αέρα (2 τεμάχια) ACO164P - Σετ...
  • Page 57 επηρεάσουν τη λειτουργία των ιατρικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφτείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η συσκευή μπορεί να είναι επιρρεπής σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για συγκεκριμένες διαγνώσεις ή θεραπείες. Η Flaem διατηρεί το δικαίωμα να κάνει τεχνικές και λειτουργικές αλλαγές στο προϊόν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
  • Page 58 Αναπνεύσιμο κλάσμα < 5 μm (FPF): 54,4% (1) Δεδομένα που επισημαίνονται σχετικά με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. (2) Χαρακτηρισμός in vitro που πραγματοποιήθηκε από την TÜV Rheinland Italia S.r.l. σε συνεργασία με το Πανεπιστήμιο της Πάρμας και σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για συσκευές θεραπείας με αερόλυμα, Πρότυπο EN 13544-1:2007 + A1.
  • Page 59 Wyrób medyczny przeznaczony do użytku domowego do nebulizacji i podawania leków przepisanych lub zaleconych przez lekarza po ocenie ogólnego stanu pacjenta. Przypominamy, że pełna gama produktów Flaem jest przedstawiona na stronie internetowej www.flaem.it. ELEMENTY I AKCESORIA INHALATORA A - Urządzenie główne...
  • Page 60 • Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych. • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Page 61 nadmiernej gęstości może być konieczne ich rozcieńczenie odpowiednim roztworem fizjologicznym, zgodnie z zaleceniami lekarza. Podczas użytkowania zalecane jest stosowne zabezpieczenie się przed ewentualnym skapywaniem płynu. 1. Podłącz przewód zasilający (A6) do gniazda (A5) i podłącz przewód zasilający do gniazda zasilania odpowiadającego napięciu urządzenia. Zadbaj o to, żeby w sytuacji awaryjnej wyjęcie wtyczki z gniazda sieciowego nie stanowiło trudności.
  • Page 62 MASKI SOFTTOUCH Miękki materiał Zewnętrzna część masek SoftTouch została wykonana z biocompatibile miękkiego materiału biokompatybilne, który gwarantuje optymalne przyleganie do twarzy. Dodatkowo maski wypo- sażone są w innowacyjny Reduktor Dyspersji. Te charakte- Reduktor rystyczne elementy, które wyróżniają naszą markę, pozwalają Dyspersji na większe przyswojenie leku przez organizm pacjenta, a tym samym ograniczają...
  • Page 63 W tym celu skontaktuj się z przedstawicielem regionalnym. Filtr został tak zaprojektowany, aby zawsze pozostawał zabezpieczony w gnieździe. Nie wymieniaj filtra podczas użytkowania. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieoryginalnych części zamiennych lub akcesoriów. CZĘŚCI Opis - Zestaw nebulizatora RF7 o podwójnej prędkości składa się...
  • Page 64 Urządzenie pracuje Filtr nie jest włożony Poprawnie dopchnąć filtr do końca. głośniej niż zwykle poprawnie do gniazda. Jeżeli po sprawdzeniu wyżej opisanych warunków urządzenie nadal nie pracuje sprawnie, należy skontaktować się z odsprzedawcą lub z najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM.
  • Page 65 Aby uzyskać więcej informacji, odwiedź stronę internetową www.flaemnuova.it. Urządzenie może być wrażliwe na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do określonych diagnoz lub zabiegów. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i funkcjonalnych w produkcie bez uprzedniego powiadomienia.
  • Page 66 Frakcja respirabilna < 5 μm FPF): 54,4% (1) Przedstawione dane są zgodne z procedurą wewnętrzną firmy Flaem Nuova I29-P07.5. (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie i zgodnie z europejskim standardem do urządzeń...
  • Page 67 AeroFlaem P0703EM F400 ZZZÀDHPLW...
  • Page 68 ³5) 'XDO 6SHHG´...
  • Page 69 ³ ´...
  • Page 70 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6-C7 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5- C6-C7 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6-C7 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6-C7...
  • Page 71 6RIW7RXFK 6RIW7RXFK C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6-C7 C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5-C6-C7...
  • Page 72 IP21...
  • Page 74 P0703EM F400 $PSROOD 5) 'XDO 6SHHG & & (0D[ (0LQ ...
  • Page 76 La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Ce manuel est également adapté pour:

Na15p00