Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 18

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO - Aerosol professionale per uso ospedaliero, home care e noleggio
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Professional aerosol therapy unit for hospital use, home care and renting
MODE D'EMPLOI - Générateur d'aérosol professionnel à usage hospitalier, de soin à domicile et de location
GEBRUIKSAANWIJZING - Professionele aërosol voor gebruik in ziekenhuizen, home care en verhuur
BEDIENUNGSANLEITUNG - Professioneller Inhalator für den Gebrauch im Krankenhaus, Homecare und zum Mieten
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador profesional para uso hospitalario, asistencia domiciliaria y alquiler
для использования в домашних условиях, а также для предоставления напрокат
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ- Επαγγελματικό αερόλυμα για νοσοκομειακή χρήση, φροντίδα στο σπίτι και ενοικίαση
GR
C3
C2
C1
C5.4
C5.1
C5.2
C5
C5.3
SCHEMA DI COLLEGAMENTO PER NOMENCLATURA - CONNECTION DIAGRAM FOR NOMENCLATURE
SCHÉMA DE CONNEXION POUR NOMENCLATURE - NOMENCLATUUR VERBINDINGSSCHEMA
SCHALTPLAN FÜR DIE BEZEICHNUNGEN - ESQUEMA DE CONEXIÓN PARA NOMENCLATURA
СХЕМА СОЕДИНЕНИЯ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ - SCHEMAT POŁĄCZEŃ DLA NOMENKLATURY
Ингалятор для профессионального использования в больницах,
C4.1
C4
C
C5
C6
A4
B
A2
ΣΧΕΔΙΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΓΙΑ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ
A7
A5
A1
A
A8
A6
A3
A8
A

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour FLAEM AirPro 3000 Plus Version

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L’USO - Aerosol professionale per uso ospedaliero, home care e noleggio INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Professional aerosol therapy unit for hospital use, home care and renting MODE D’EMPLOI - Générateur d’aérosol professionnel à usage hospitalier, de soin à domicile et de location GEBRUIKSAANWIJZING - Professionele aërosol voor gebruik in ziekenhuizen, home care en verhuur BEDIENUNGSANLEITUNG - Professioneller Inhalator für den Gebrauch im Krankenhaus, Homecare und zum Mieten MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador profesional para uso hospitalario, asistencia domiciliaria y alquiler...
  • Page 2 FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • La vita media prevista degli accessori è di 1 anno comunque è consigliabile l’uso monopaziente e la sostituzione del nebulizzatore ogni 6 mesi negli utilizzi intensivi (o prima se il nebulizzatore è...
  • Page 3 Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compro- messa. • L’involucro dell’apparecchio non è protetto contro la penetrazione di liquidi. Non lavate l’apparecchio sotto acqua corrente o per immersione e tenetelo al riparo da schizzi d’acqua o da altri liquidi.
  • Page 4 4. Chiudete il nebulizzatore ruotando la parte superiore (C5.1) in senso orario. 5. Collegare un’estremità del tubo di raccordo (B) all’apparecchio. Collegare l’altra estremità del tubo (B) al coman- do manuale di nebulizzazione (C6). Collegare il comando manuale di nebulizzazione (C6) al nebulizzatore (C5).
  • Page 5 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Dati rilevati secondo proce- dura interna Flaem I29-P07.5. I CON VALVOLA valori della Velocità di erogazione possono variare in funzione della capacità respiratoria del paziente. (2) Caratterizzazione in vitro cer- tificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità...
  • Page 6 MASCHERINE SOFT TOUCH Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno realiz- Morbido materiale zato in morbido materiale biocompatibile che garantisce Biocompatibile un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre dotate dell’in- novativo Limitatore di Dispersione. Questi caratteristi- ci elementi che la contraddistinguono, consentono una maggiore sedimentazione del farmaco nel paziente, limi- Limitatore di dispersione tandone la dispersione.
  • Page 7 Se dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, il dispositivo non dovesse funzionare correttamente, rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Page 8 RICAMBI DESCRIZIONE CODICE CONFEZIONE ED ACCESSORI Ampolla RF7 Dual Speed plus + boccaglio ACO464P (1PZ) con valvola + nasale Ampolla rf7 ACO469P (50PZ) dual speed plus Tubo con raccordi ACO225P (1PZ) da 2mt Tubo con raccordi ACO457P (25PZ) da 2mt Boccaglio con valvola ACO441P (50PZ)
  • Page 9 I dispositivi di radio e telecomunicazione mobili o portatili RF (telefoni cellulari o connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it o www.flaem.it Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso...
  • Page 10 In the event it should be damaged, do not plug in the cable and immediately bring the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer.
  • Page 11 Repairs must be done only by authorised FLAEM personnel. Unauthorised repairs may be hazardous for the user. • Repairs must be done only by authorised FLAEM personnel. Any unauthorised repairs shall void the guarantee. • The average operating life of the compressor is 2,000 hours approximately.
  • Page 12 4. Close the nebuliser by turning the top (C5.1) clockwise. 5. Connect one end of the connection pipe (B) to the device. Connect the other end of the pipe (B) to the manual nebulisation control (C6). Connect manual nebulisation control (C6) to the atomizer (C5).
  • Page 13 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Data recorded according to in- ternal Flaem procedure I29-P07.5. WITH VALVE Delivery Speed values are subject to variations depending on the pa- tient's respiratory ability. (2) In vitro characterization certi- fied by TÜV Rheinland LGA Prod-...
  • Page 14 SOFT TOUCH MASKS The new SoftTouch Masks feature an adaptive edge made Soft biocompat- of a soft biocompatible material ensuring an excellent ad- ible material herence to the face and a Dispersion Limiting Vent. These innovations, which make them stand out from the rest, al- low increased sedimentation of medication in the lungs and reduced dispersion into the air.
  • Page 15 The apparatus is noisier than usual rectly inserted in its housing sure regulator in its housing If after verifying the above mentioned conditions the device should not operate properly, contact your trusted retailer or the nearest authorised FLAEM service centre.
  • Page 16 SPARE PARTS AND DESCRIPTION CODE PACKING ACCESSORIES RF7 Dual Speed plus nebulizer + mouthpiece ACO464P (1PC) with valve + nose piece RF7 dual speed plus ACO469P (50PCS) nebulizer 2m pipe with fittings ACO225P (1PC) 2m pipe with fittings ACO457P (50PCS) Mouthpiece with valve ACO441P (50PCS)
  • Page 17 RF (mobile phones or wireless connections) may interfere with the op- eration of electrical medical devices. For further information visit www.flaemnuova.it or www.flaem.it Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
  • Page 18 à un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès d’un revendeur local. • La durée de vie moyenne prévue des accessoires est de 1 an, en tout cas, on conseille un usage personnel et le remplacement du nébuliseur tous les 6 mois en cas d’usages intensifs (ou avant si le...
  • Page 19 • L’appareil est équipé d’un fusible de sécurité facilement contrôlable en cas de panne. Avant cette opération, enlever la prise d’alimentation. Les réparations doivent être uniquement effectuées par un personnel agréé FLAEM. Les réparations non autorisées peuvent constituer un danger pour son utili- sateur.
  • Page 20 4. Fermez le nébuliseur en faisant tourner la partie supérieure (C5.1) dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Raccordez une extrémité du tube de raccor- dement (B) à l’appareil. Raccordez l’autre extrémité du tube (B) à la commande manuelle du nébuliseur (C6). Raccordez la commande manuelle de nébulisa- tion (C6) au nébuliseur (C5).
  • Page 21 0.29 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Données relevées selon la pro- cédure interne Flaem I29-P07.5. Les valeurs de la Vitesse de do- AVEC VALVE sage peuvent varier en fonction des capacités respiratoires du patient. (2) Caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products...
  • Page 22 MASQUES SOFTTOUCH Les masques SoftTouch sont dotés d’un bord en matériau Matériau souple souple biocompatible qui garantit une excellente adhé- biocompatible rence au visage et d’une fente pour limiter la dispersion du médicament qui permettent une plus grande sédimen- tation du médicament dans les poumons tout en limitant sa dispersion dans l’air.
  • Page 23 Si, après avoir vérifié les conditions susmentionnées, le dispositif ne devait pas fonctionner correctement, veuillez-vous adres- ser à votre revendeur de confiance ou au centre d’assistance agrée FLAEM le plus proche.
  • Page 24 PIÈCES DE RECHAN- DESCRIPTION CODE BOîTE GE ET ACCESSOIRES Nébuliseur RF7 Dual Speed plus + embout ACO464P (1 PC) buccal avec valve + embout nasal Nébuliseur RF7 dual ACO469P (50 PCS) speed plus Tube avec raccords de ACO225P (1 PC) Tube avec raccords de ACO457P (25 PCS)
  • Page 25 RF (téléphones portables ou connexions Wireless) pourraient interférer avec le fonctionnement des dispositifs électro-médicaux. Pour d’autres informations visitez le site internet www.flaemnuova. it ou www.flaem.it . Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Page 26 FLAEM of naar uw dealer brengen. • De voorziene gemiddelde levensduur van de hulpstukken bedraagt 1 jaar. In ieder geval is het aanbe- volen om het apparaat slechts voor één patiënt te gebruiken en om de vernevelaar bij intensief gebruik...
  • Page 27 FLAEM worden uitgevoerd. Niet geautori- seerde reparaties kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker. • De reparaties mogen alleen door geautoriseerd personeel van FLAEM worden uitgevoerd. Niet geau- toriseerde reparaties doen de garantie vervallen •...
  • Page 28 4. Sluit de vernevelaar door het bovenste deel (C5.1) met de wijzers van de klok mee te draaien. 5. Sluit een uiteinde van de verbindingsslang (B) op het toestel. Sluit het andere uiteinde van de slang (B) aan op de manuele besturing voor ver- neveling (C6).
  • Page 29 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Gemeten waarden volgens in- terne procedure Flaem I29-P07.5. De waarden van de afgiftesnelheid MET KLEP kunnen variëren in functie van het inhaleervermogen van de patiënt. (2) Karakterisering in vitro gecerti- ficeerd door TÜV Rheinland LGA...
  • Page 30 SOFT TOUCH MASKERS De buitenste rand van de SoftTouch maskertjes is ge- Zacht materiaal maakt van een zacht en biocompatibel materiaal dat uit- biocompatibel stekend op het gezicht past. De maskertjes zijn bovendien voorzien van de innovatieve Dispersie Beperker. Deze typische eigenschappen verbeteren de afzetting van het geneesmiddel in de patiënten en beperkt er tevens de dis- Beperker Dispersie...
  • Page 31 Drukregelaar is niet correct in zijn Steek de drukregelaar correct he- gewoonlijk zitting ingebracht lemaal vast in zijn zitting Wendt u tot uw verkoper of tot het dichtstbijzijnde erkende assistentiecentrum van FLAEM als het apparaat na controle van bovenstaande omstandigheden niet correct werkt.
  • Page 32 RESERVEONDERDE- LEN EN BESCHRIJVING CODE VERPAKKING HULPSTUKKEN Vernevelaar RF7 Dual Speed plus + mondstuk ACO464P (1ST) met klep + neusstuk Vernevelaar RF7 dual ACO469P (50ST) speed plus Slang met koppelingen ACO225P (1ST) 2 m. Slang met koppelingen ACO457P (25ST) 2 m. Mondstuk met klep ACO441P (50ST)
  • Page 33 Radio, mobiele of draagbare RF apparatuur (mobiele telefoons of wireless verbindingen) kunnen met de functionering van de elektromedische apparatuur interfereren. Voor overige informatie bezoek de website www.flaemnuova.it of www.flaem.it .Flaem behoudt zich het recht voor om zonder mede- deling technische en functionele wijzigingen door te voeren.
  • Page 34 Unversehrtheit der Gerätestruktur und des Versorgungskabels geprüft werden, um sicherzu- stellen, dass keine Beschädigungen vorliegen; falls Beschädigungen vorhanden sein sollten, den Ste- cker nicht einstecken und das Gerät sofort zu einem autorisierten Kundendienstzentrum von FLAEM oder zu Ihrem Vertrauenshändler bringen.
  • Page 35 Stecker aus der Steckdose gezogen zu haben. Brin- gen Sie es unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM-Kundendienstzentrum oder zum Händler Ihres Vertrauens. • Verwenden Sie das Gerät nur in staubfreier Umgebung, da andernfalls die Therapiewirksamkeit beein- trächtigt werden kann.
  • Page 36 4. Schließen Sie den Zerstäuber, indem Sie den oberen Teil (C5.1) im Uhrzeigersinn drehen. 5. Schließen Sie ein Ende des Verbindungs- schlauchs (B) an das Gerät an. Schließen Sie das andere Ende des Schlauchs (B) an die manuelle Zerstäubungsregelung (C6) an. Verbinden Sie die manuelle Zerstäubungsrege- lung (C6) mit dem Zerstäuber (C5).
  • Page 37 Verneblungsleistung ml/min’ (1) 0.29 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Gemäß inter ner Prozedur Flaem I29-P07.5 gemessene Daten. Die Werte für die Verneb- MIT VENTIL lungsgeschwindigkeit können je nach Atemvolumen des Patienten schwanken. (2) In-Vitro-Charakterisierung, ausgeführt bei TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Deutsch- land in Übereinstimmung mit dem...
  • Page 38 SOFTTOUCH-MASKEN Die SoftTouch-Masken haben einen äußeren Rand aus Weiches, biokom- weichem, biokompatiblem Material, das für optimales An- patibles Material liegen am Gesicht sorgt. Außerdem sind sie mit dem inno- vativen Streuverlustbegrenzer ausgestattet. Diese speziel- len Elemente, die diese Maske auszeichnen, ermöglichen eine stärkere Aufnahme des Medikaments durch den Pati- Streuverlustbegrenzer enten, da sie dessen Streuverluste begrenzen.
  • Page 39 Das Gerät ist lauter als normal Druckregler nicht richtig eingesetzt Anschlag in seinen Sitz einsetzen. Sollte das Gerät nach Prüfung der oben genannten Bedingungen nicht ordnungsgemäß funktionieren, wenden Sie sich an den Händler Ihres Vertrauens oder an das nächste autorisierte FLAEM-Kundendienstzentrum.
  • Page 40 ERSATZ- UND ZUBE- BESCHREIBUNG ART.-NR. PACKUNGS-INHALT HÖRTEILE Zerstäuber RF7 Dual Speed plus + ACO464P (1 ST.) Mundstück mit Ventil + Nasenstück Zerstäuber RF7 dual ACO469P (50 ST.) speed plus Schlauch mit ACO225P (1 ST.) Anschlüssen, 2 m Schlauch mit ACO457P (25 ST.) Anschlüssen, 2 m Mundstück mit Ventil...
  • Page 41 Funk- und Telekommuniktionsgeräte mit Radiofrequenz (Mobilfunktelefone oder Wireless-Verbindungen) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen die Internetseite www.flaemnuova.it oder www.flaem.it . Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen an dem Produkt ohne Voran- kündigung vorzunehmen.
  • Page 42 • Antes de usar el equipo por primera vez, y periódicamente durante la vida útil del mismo, controle que la estructura del aparato y el cable de alimentación no presenten daños. En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Page 43 Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Utilice el equipo sólo en lugares libres de polvo; de lo contrario puede comprometerse la terapia. • La envolvente del equipo no está protegida contra la penetración de líquidos. No lave el equipo bajo el grifo ni sumergiéndolo, y protéjalo contra salpicaduras de agua u otros líquidos.
  • Page 44 4. Cierre el nebulizador girando la parte superior (C5.1) en el sentido de las agujas del reloj. 5. Conecte un extremo del tubo de conexión (B) al aparato. Conecte el otro extremo del tubo (B) al mando manual de nebulización (C6). Conecte el mando manual de nebulización (C6) al nebulizador (C5).
  • Page 45 0.53 0.42 ( 1 ) D a t o s d e t e c t a d o s s e g ú n procedimiento interno Flaem I29- P07.5. Los valores de la velocidad CON VÁLVULA de suministro pueden variar en función de la capacidad respirato-...
  • Page 46 MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo fabrica- Material do con material biocompatible blando, que garantiza una biocompatible excelente adherencia al rostro, y además cuentan con el blando innovador Limitador de Dispersión. Estos elementos ca- racterísticos, que nos distinguen, permiten una mayor se- dimentación del medicamento en el paciente y, también Limitador de en este caso, limitan la dispersión.
  • Page 47 Si, tras comprobar las condiciones antes descritas, el dispositivo no funciona correctamente, acuda a su revendedor de con- fianza o a su centro de asistencia autorizado por FLAEM más cercano.
  • Page 48 PIEZAS DE RECAM- DESCRIPCIÓN CÓDIGO ENVASE BIO Y ACCESORIOS Nebulizador RF7 Dual Speed plus + tubo con ACO464P (1UN) válvula + nasal Nebulizador RF7 dual ACO469P (50UN) speed plus Tubo con conexiones ACO225P (1UN) de 2m Tubo con conexiones ACO457P (25UN) de 2m Tubo con válvula...
  • Page 49 Para información adicional visitar la web www.flaemnuova.it o www.flaem.it . Flaem se reserva el derecho de aportar modificaciones téc- nicas y funcionales en el aparato sin necesidad de preaviso.
  • Page 50 ряйте целостность прибора и токопроводящий кабель на отсутствие повреждений. При обнаружении неполадок, не вставляйте вилку кабеля в розетку электросети, а обратитесь немедленно к вашему доверенному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. • Средний срок службы комплектующих для аппарата предусмотрен в 1 год, в любом случае, рекомен- дуется...
  • Page 51 бор в воду; если это произошло, немедленно извлеките вилку из розетки. Не прикасайтесь к прибору, погруженному в воду, и не извлекайте его, вначале отсоедините вилку. Немедленно отнесите прибор в авторизованный сервисный центр компании «FLAEM» или к вашему доверенному продавцу. • Пользуйтесь прибором только в непыльных помещениях, в противном случае, лечение может быть...
  • Page 52 4. Закройте распылитель, закрутив верхнюю часть (C5.1) по часовой стрелке 5. Подсоедините один конц соединительного шланга (B) к аппарату. Подсоедините другой конец соединительного шланга (B) к ручному регулятору потока распылителя (C6). Подсоедините ручной регулятор распыляемо- го потока (C6) к распылителю (C5). 6.
  • Page 53 0.29 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Данные измерены согласно вну- тренней процедуры Flaem I29-P07.5. С КЛАПАНОМ Значения Скорости выброса потока могут варьироваться в соответствии с дыхательной способностью пациента. (2) Характеристики, полученные в ла- бораторных условиях, сертифицирова- ны TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany (Германия) в...
  • Page 54 МАСКА SOFT TOUCH (МЯГКАЯ) Внешний край масок SoftTouch выполен из мягкого Мягкий биосовместимого материала, гарантирующего опти- биосовместимый мальнео прилегание к лицу и снабжены инновционным материал Ограничителем Дисперсии. Эти характерные элемен- ты позволяют обеспечить большее осаждение лекар- ственного средства, так как такая конфигурация огра- Ограничитель...
  • Page 55 Регулятор давления неправиль- Правильно вставить до конца в шум но вставлен в своё гнездо гнездо регулятор давления ив- Если после проверки всего вышеуказанного прибор всё равно правильно не функционирует, обратитесь к вашему про- ех давцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM.
  • Page 56 ЗАПЧАСТИ И КОМ- НАЗВАНИЕ КОД УПАКОВКА ПЛЕКТУЮЩИЕ Небулайзер RF7 Dual Speed plus + насадка для рта с клапаном + ACO464P (1 ШТ.) насадка для носа Небулайзер двухскоростная RF7 dual ACO469P (50 ШТ.) speed plus Шланг с соединительными ACO225P (1 ШТ.) патрубками...
  • Page 57 сти с аппаратами для анализа и лечения. Устройства радио и телекоммуникаций переносные или RF (мобильные или телефоны или беспроводные аппараты) могут повлиять на функционирование электрических медицинских аппаратов. Для получения дополнительной информации на сайт www.flaemnuova. it. Компания Flaem оставляет за собой право вносить изменения в технические и функциональные характеристики продукции без предваритель-...
  • Page 58 ότητα τηςκατασκευήςτηςσυσκευήςκαι του καλωδίου τροφοδοσίαςγια να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρ- χουν ζημιές Σε περίπτωση που υπάρχουν ζημιέςμην βάλετε το φιςκαι μεταφέρετε αμέσωςτο προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξηςFLAEM ήστον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνηςσας • Η μέση διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων είναι 1 έτος, ωστόσο συνίσταται η χρήση από έναν ασθενή...
  • Page 59 παράδειγμα ενώ κάνετε μπάνιο ή στο ντους) Μην βυθίζετε την συσκευή στο νερό. Αν συμβεί αυτό αποσυνδέστε άμεσα τα φις. Μην βγάζετε και μην αγγίζετε την συσκευή που έχει βυθιστεί στο νερό, αφαιρέστε το φις. Αποστείλατε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της FLAEM ή στον αντιπρόσωπο εμπιστοσύνης σας.
  • Page 60 4. Κλείστε το νεφελοποιητή περιστρέφοντας το πάνω μέρος (C5.1) δεξιόστροφα. 5. Συνδέστε την άκρη του σωλήνα του ρακόρ (Β) στη συσκευή. Συνδέστε την άλλη άκρη του σωλή- να (Β) στο χειροκίνητο έλεγχο του νεφελοποιητή (C6). Συνδέστε το χειροκίνητο έλεγχο της νεφέλωσης (C6) στο...
  • Page 61 0.23 0.18 0.65 0.53 0.42 (1) Δεδομένα που επισημαίνονται σχετι- κά με την εσωτερική διαδικασία Flaem ΜΕ ΒΑΛΒΙΔΑ I29-P07.5. Οι τιμές της Ταχύτητας της παροχής μπορεί να ποικίλουν σε συνάρ- τηση με την αναπνευστική ικανότητα του ασθενή. (2) Χαρακτηρισμός in vitro πιστοποι- ημένος...
  • Page 62 ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Οι μάσκες SoftTouch είναι κατασκευασμένες στο εξωτε- Μαλακό υλικό ρικό άκρο από μαλακό βιοσυμβατό υλικό που εξασφαλί- Βιοσυμβατό ζει την άριστη πρόσφυση στο πρόσωπο και είναι επίσης εξοπλισμένες με τον καινοτόμο Περιοριστή Διασποράς. Αυτά τα χαρακτηριστικά στοιχεία που τη διακρίνουν επι- τρέπουν...
  • Page 63 ρυβο από ότι συνήθως θετηθεί σωστά στη θέση ρυθμιστή πίεσης στη θέση τα Αν μετά τον έλεγχο των προϋποθέσεων που περιγράφονται παραπάνω η διάταξη δεν λειτουργεί σωστά απευθυνθείτε στο μεταπωλητή εμπιστοσύνης σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις FLAEM. ύ-...
  • Page 64 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΩΔΙΚΟΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Εκνεφωτής RF7 Dual Speed plus + ACO464P (1PZ) επιστόμιο με βαλβίδα + ρινική Εκνεφωτής RF7 dual speed plus ACO469P (50PZ) Σωλήνας με ρακόρ 2mt ACO225P (1PZ) Σωλήνας με ρακόρ 2mt ACO457P (25PZ) Επιστόμιο με βαλβίδα ACO441P (50PZ) Ρινική...
  • Page 65 ραδιοσυχνότητας (κινητά τηλέφωνα ή ασύρματες συνδέσεις) μπορεί να επηρεάσει με τη λειτουργία των ηλεκτρικών συ- σκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it ή www.flaem.it .Flaem διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τεχνικές αλλαγές στο προϊόν και το λειτουργικό χωρίς προειδοποίηση.
  • Page 66 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 67 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 68 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 69 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 70 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 71 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Page 72 La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla loro destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.