Table des Matières

Publicité

• Bloquez la lame par une cale de bois entre la lame et le carter de
coupe, puis dévissez la vis centrale (v) à l'aide d'une clé de 17
(photo 37a page 40).
• A chaque démontage de la lame (voir schéma 37b page 40),
remplacez la rondelle frein (réf. 2244 repère 6) située sous la tête
de la vis de lame. Avant de remonter le lame, vérifiez l'état de
l'accouplement (réf. 28420 repère 11), de la clavette (réf. 20602
repère 10), des vis de cisaillement (réf. 71100 repère 9) et de la
rondelle de maintien (réf. 28238 repère 7).
• Avant de remonter l'accouplement de lame, veillez à graisser le
bout de l'arbre.
• Serrez la vis de lame à 50 Nm.
• Montez la lame de manière à diriger l'arête de coupe vers le canal
d'éjection.
• 7.5.3 Remplacement des vis de cisaillement
• Les vis de cisaillement assurent la liaison entre la lame et
l'accouplement de lame. En cas de choc violent, le cisaillement
instantané de ces vis protège l'ensemble du système de
transmission. La trousse à outils fournie comprend 4 vis de
cisaillement et 4 écrous autofreinants.
Schützen Sie Ihre Hände mit Arbeitshandschuhen.
• Das Messer durch einen Holzkeil zwischen Messer und Mähdeck
blockieren, dann die mittlere Schraube (Schlüssel Weite 17 - Foto
37a Seite 40) ablösen.
• Um das Messer besser abzubauen, können Sie unser
Spezialwerkzeug 26776 benützen.
• Bei jedem Messerausbau die Bremsscheibe (Siehe Foto 37b Seite
40), (Ref. 02244 Punkt 6) ersetzen. Bevor Sie das Messer wieder
einbauen, prüfen Sie den Zustand der Messerkupplung (Ref. 28420
Punkt 11), der Keilnut (Ref. 20602 Punkt 10), der Abscherschrauben
(Ref. 71100 Punkt 9) und der Scheibe (Ref. 28238 Punkt 7).
• Vor dem Einbau der Messerkupplung, fetten Sie die Messerwelle
gut ein.
• Die Messerschraube mit 50 Nm anziehen.
• Montieren Sie das Messer so, daß die Messerscheibe in Richtung
Auswurfkanal zeigt.
• 7.5.3. Ersetzen der Abscherschrauben
• Die Abscherschrauben gewährleisten die Verbindung zwischen
• Lock the blade with a wooden block between the blade and the
cutting deck, then remove the central bolt (17mm spanner - photo
37a page 40).
• For an easier blade removal you can use the blade extractor (Ref. 26776).
• Each time the blade is removed, replace the lock washer located
under the head to the blade bolt.
• Before replacing the blade (See photo 37b page 40), check the condition
of flange (Ref. 28420 - Pos 11), key (Ref. 20602 - Pos 10), shearbolt
(Ref. 71100 - Pos 9) and the support washer (Ref. 28238 - Pos 7).
• Grease the end of the shaft before replacing the blade flange.
• Tighten the blade bolts, to 50Nm (= 450 Lbf.in).
• Replace the blades so that the cutting edge is facing the discharge duct.
• 7.5.3 Replacing shearbolts
• Connect the blade and the blade flange. If a sudden shock occurs,
these bolts shear instantaneously and protect the entire
transmission system.
• Tighten the safety bolts to a torque of 5 Nm (= 270 Lbf.in).
• Contact your dealer if you do not have the necessary tools or
knowledge.

• Serrez les vis de cisaillement avec un couple de 5 Nm.
• Si vous ne disposez pas de l'outillage ni des connaissances nécessaires,
adressez- vous à votre concessionnaire.
• 7.6 Nettoyage
• Il est déconseillé d'utiliser un nettoyeur haute pression.
Cependant, si vous vous en servez, veillez à ne pas projeter d'eau
sur les éléments du moteur tels que : carburateur, filtre à air,
allumage, pot d'échappement et les éléments électriques. Ne
dirigez pas le jet vers les roulements (palier de lame ou
roulements de roues) et vers les éléments hydrauliques.
• Il est conseillé de faire tourner le moteur et tous les éléments de
transmission après le nettoyage pour éjecter l'eau.
Messer und Messerkupplung. Bei einem starkem Schlag ist der
Antriebsmechanismus der Messer über diese Schrauben geschützt,
sie brechen bei Stoßlastung ab. Die mitgelieferte Werkzeugtasche
enthält 4 Abscherschrauben und 4 Stopmuttern zum Auswechseln.
• Benutzen Sie nur Original ETESIA - Schutzschrauben.
• Die stopmuttern der Abscherschrauben mit 5 Nm anziehen.
• Wenn Sie nicht über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse
verfügen, wenden Sie sich bitte an Ihre Vertragswerkstatt.
• 7.6 Reinigung
• Die Benutzung eines Hochdruckreinigers wird nicht empfohlen.
Falls Sie trotzdem einen Hochdruckreiniger benutzen, vermeiden
Sie, daß Wasser an Motorteile wie Vergaser, Luftfilter, Zündung,
Auspuff oder an Elektroteile kommt. Richten Sie den Strahl
nicht direkt auf die Kugellager (Messer- bzw. Radlager) und die
Hydraulikelemente.
• Es wird empfohlen, den Motor, sowie alle Antriebselemente nach
der Reinigung laufen zu lassen, um das Wasser herauszuschleudern.
• 7.6. Cleaning
• The use of high-pressure cleaners is not recommended. When
using such a cleaner, however, care should be taken to avoid
spraying water over engine components such as the carburettor,
air filter, ignition, silencer and the electrical parts. Do not direct
water onto the bearings (blade or wheel bearings) or the hydraulic
components.
• It is recommended that the engine and all the transmission
components be operated after cleaning in order to expel any
water.

Hide quick links:

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

MkhpMhheMkhe

Table des Matières