Iseki IMAT21S Notice D'utilisation page 34

Table des Matières

Publicité

31
~lt®,~I
~(t(l
®
&.CAUTION: To avoid serious injury.
- Since every part of the engine is not well lubricated just after the starting, avoid increasing the engine revolution rapidly.
- When the throttle is in full open position, the engine revolution becomes considerably high, and tbat not only gives a
bad effect on the engine life but also causes the engine failure. Do not race the engine (high revolution running without
load ), and avoid unnecessary high revolution running as well.
- When the engine is started, grip the throttle trigger once and release the lock.
- After engine starts, move the throttle trigger to low speed position and warm up the engine for about one minute. As the engine
becomes warm, smooth acceleration will be obtained.
- Work by setting the throttle trigger to the required engine revolution speed.
&.ATTENTION: Pour éviter les blessures.
- Le moteur n'étant pas lubrifié de la manière requise dès le départ, il faut éviter d'augmenter le régime trop rapidement.
- Lorsque la commande des gaz est en position totalement ouverte, le régime devient très élevé, ce qui diminue la
longévité du moteur et peut provoquer des pannes de moteur. N'emballez pas le moteur (haut régime
à
vide) et évitez
les régimes élevés inutiles.
- Après la mise en marche du moteur, faire jouer une fois la gâchette d'accélérateur pour libérer la serrure.
- Après la mise en marche du moteur, placez la gâchette d'accélérateur en position basse vitesse et faites chauffer le moteur pendant
environ une minute. Au fur et
à
mesure que le moteur chauffe, l'accélération deviendra plus souple.
- Travaillez en réglant la gâchette d'accélérateur sur le régime de rotation requis du moteur.
&.PRECAUCION: Para evitar serios daiios.
- Dado que no todas las partes del motor estarân bien lubricadas inmediatamente después de su puesta en marcha, evite
aumentar el mimero de revoluciones por minuto del motor.
- Cuando el acelerador esta en posici6n de plenamente abierto, el mimero de revoluciones por minuto del motor se eleva
considerablemente, y eso no s6lo repercute negativamente sobre la duraci6n del motor, sino que también hace que se
cale. No fuerce el motor (un ntimero excesivamente elevado de revoluciones por minuto sin carga) y, cuando monte,
evite también un ntimero innecesariamente elevado de revoluciones por minuto.
- Cuando el motor esté encendido, presione una vez la activador de estrangulaci6n para desbloquearla.
- Una vez que se baya puesto en marcha el motor, desplace la activador de estrangulaci6n hasta la posici6n de baja velocidad y deje que
el motor se caliente durante aproximadamente é minuto. Segun se vaya calentando el motor, se ira consiguiendo una aceleraci6n suave.
- Trabaje ajustando el activador de estrangulaci6n al régimen de revoluciones del motor requerido.
&,oPGEPAST: Ter voorkoming van zware verwondingen.
- Aangezien niet elk onderdeel van de motor goed geolied is onmiddellijk na het starten, is het niet aangewezen het
toerental van de motor snel op te drijven.
- Wanneer de gashendel in de volledig open stand staat, wordt het toerental van de motor zeer hoog, wat niet enkel
nefast is voor de levensduur van de motor, maar ook kan leiden tot defecten. ELaat de motor niet op bol slaan (hoog
toerental zonder belasting), en vermijd ook dat de motor onnodig met een te hoog toerental draait.
- Wanneer de motor is gestart, knijpt u eenmaal de gashendel dicht en maakt u de vergrendeling los.
- Zet na het starten van de motor de gashendel in de stand voor lage snelheid en laat de motor ongeveer één minuut opwarmen. Van
zodra de motor is warm gelopen, verloopt de acceleratie soepel.
- Werk met de gashendel ingesteld op het vereiste motortoerental.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières