Iseki IMAT21S Notice D'utilisation page 32

Table des Matières

Publicité

29
CD
{;_à;·
Priming pump
(f.) Poire d'injection
(ij)
Bomba del cebador
-~· Brandstoftoevoeipomp
®
·ti_ro
Overllow tube
Tube de trop-plein
Tubo
del excedente
·:m)
Overloopbuis
({ij::
Slowly press the priming pump several times until
fuel
cornes out of the overflow tube. (More than 10 times.)
,-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
'
NOTE
Fuel that overjlows by pressing the priming pwnp
is
returned hy design to the foel tank.
Make sure tha
t
there is no foel lealring from the foel tank and foel tuhe.
Press the priming pump a si4ficient number of times to start the engine
as
there
is
no possibility of flooding the engine.
1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1
Œ_;
Appuyez lentement et plusieurs fois sur la poire d'injection jusqu'à la sortie du carburant par le tube de trop-plein. (Plus de 10 fois.)
REMARQUE
Le
carburant qui sort en appuyant sur la poire d'injection revient vers le réservoir de carburant.
Assurez-vous qun n'y a pas {kfaite de carburant au niveau du réservoir et du tuyau de carburant.
Appuyez
un nomhro suffisant de fois sur la poire d'injection pour lancer le moteur car il n 'e:;t pas possible de noyer ce dernier:
(~~;
Presione lentamente la bomba del cebador varias veces hasta
q_
ue salga combustible del tubo del ex:cedente. (Màs de 10 veces.)
1
..
..
..
..
..
..
...
...
..
..
..
..
-
..
..
..
'
NOTA
Por diseiio, el comhustible que se derrame al pulsar la bomba del cehador es de-.uelto
al
deposito de comhustihle.
Asegurese de que no haya jùga.J de combustible en el deposito de comhustihle ni en el tuho de comhustihle.
Pulse la bomba del cehador un numero suficiente {k veces para a!7ancar el motor, ya que no hay posibilidad de inundar el motor:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
'1-ft;
Druk langzaam verscheidene malen op de brandstoftoevoerpomp tot er benzine uît de overloopbuîs komt. (Meer dan 10 maal.)
(Ôj::
OPMERKING
Benzine die averloopt ais gevolg van het drukken op de brandstoftoevaerpomp wordt automatisch terug naar de brandstoftank gevoerd.
Zorg
ervoor dater geen hrandstofuil de brandstoftank en de brandstnfbuis lekt.
Druk een voldoende aantal malen op de brandstofloevoerpomp om de motor op te slarten, Ilet
is
immers niet mogelijlr. om de motor te verstikken..
Move the choke lever to the fully closed position ( ::C:: mark side ).
Wben fuel is remaining and the engine is warm, move the choke lever to the fully open position (!§mark side).
Placez le levier de starter en position entièrement fermée
CC:
race marquée).
Lorsqu'il reste du carburant
et
que le moteur est chaud, placez
le
levier de starter en position entièrement ouverte (
!:!
face marquée ).
Desplace la palanca del acelerador la posici6n de plenamente cerrada (
::C::
lado marcado ).
Cuando el combustible esté disponible y el motor caliente, desplace la palanca del acelerador la posici6n de plenamente abierta
( i'i lado marcado).
Zet de choke
in
de volledig gesloten stand (de kant met het teken
::C::).
Ais de brandstofblijft en de motor îs wann, zet de choke dan
in
de volledig open stand (de kant met het teken !§ ).

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières