E-FLITE ARF Slick 3D 480 Manuel D'utilisation page 29

Table des Matières

Publicité

3
Connect the leads from the motor to the speed control. Use hook and loop tape to mount the speed control in the
fuselage. Make sure to position the speed control far enough into the fuselage so the lead from the speed control
can be connected to the receiver. Use tie-wraps (not included) to secure the wiring so it doesn't interfere with the
operation of the motor.
Schließen Sie die Kabel vom Motor zum Regler an. Befestigen Sie den Regler mit Klettband im Rumpf. Positionieren
Sie den Regler weit genug im Rumpf, so dass dieser an den Empfänger angeschlossen werden kann. Sichern Sie die
Kabel mit Kabelbindern (nicht im Lieferumfang), so dass diese den Betrieb nicht stören können.
Connectez les câbles du moteur au contrôleur. Utilisez de la bande auto-agrippante pour fixer le contrôleur à
l'intérieur du fuselage. Assurez-vous de placer le contrôleur bien en avant dans le fuselage tout en permettant sa
connexion au récepteur. Utilisez des colliers (non-fournis) pour sécuriser les câbles afin qu'ils n'interfèrent pas avec le
fonctionnement du moteur.
Collegare i fili del motore a quelli del regolatore. Per fissare il regolatore alla fusoliera usare del nastro a strappo
accertandosi che la posizione consenta al cavo del regolatore di raggiungere il ricevitore. Fissare il cablaggio con
fascette (non incluse) in modo che i fili non interferiscano con la rotazione del motore.
When using the recommended components, the colors from the
Î
motor will match those from the speed control.
Bei Verwendung der empfohlenen Komponenten passen die Kabelfarben des Motors zum Reglers.
Î
Î
Quand vous utilisez les composants recommandés, les couleurs des câbles
du contrôleur correspondent aux couleurs des câbles du moteur.
Î
Quando si usano i componenti consigliati, i colori dei fili del motore combaciano con quelli del regolatore.
EFL Slick 3D 480
BATTERY AND RECEIVER INSTALLATION•EINBAU VON EMPFÄNGER
UND EMPFÄNGERAKKU•INSTALLATION DE LA BATTERIE ET DU
RÉCEPTEUR•INSTALLAZIONE DI BATTERIA E RICEVITORE
1
Place the receiver in the fuselage so it is aligned with the fuselage center line. If it is angled slightly, the gyros in the
receiver will not operate properly. Secure the receiver underneath the battery tray using two-sided tape or silicone
adhesive. Connect the speed control lead to the throttle port of the receiver. Connect the Y-harness for the ailerons
as well as the rudder and elevator extension at this time.
Richten Sie den Empfänger im Rumpf zur Mittellinie aus. Ist dieser nur etwas angewinkelt, werden die Kreisel im
Empfänger nicht mehr vernünftig arbeiten. Befestigen Sie den Empfänger unter dem Akkuhalter mit doppelseitigen
Klebeband oder einem Silikonkleber. Schließen Sie das Kabel des Fahrtenreglers an den Gaskanal des Empfängers an.
Schließen Sie das Y-Kabel für die Querruder sowie die Seiten- und Höhenruderanschlüsse an den Empfänger an.
Placez le récepteur à l'intérieur du fuselage en l'alignant par rapport à la ligne centrale du fuselage. Si le récepteur
n'est pas correctement aligné, les gyroscopes ne fonctionneront pas correctement. Fixez le récepteur sous le support
de batterie à l'aide d'adhésif double-face ou de colle silicone. Connectez le contrôleur au récepteur. Connectez le
cordon Y à la voies des ailerons du récepteur, connectez également les rallonges aux voies de profondeur et de dérive.
Sistemare il ricevitore in modo che sia allineato alla linea mediana della fusoliera; se fosse anche leggermente
inclinato, il giroscopio al suo interno non funzionerebbe correttamente. Fissare il ricevitore sotto al supporto batteria
usando due pezzi di biadesivo o del silicone. Collegare il cavetto del regolatore alla presa motore (THR) del ricevitore.
A questo punto collegare anche la prolunga a Y degli alettoni e le prolunghe dei servi di elevatore e timone.
29

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières