Télécharger Imprimer la page

Debem CUBIC Mode D'emploi page 19

Masquer les pouces Voir aussi pour CUBIC:

Publicité

Stainless steel pump = stainless steel
fitting.
BRANCHEMENT DU
F
CIRCUIT PRODUIT
Après avoir mis en place la pompe, la
brancher au circuit du produit en suivant
la démarche ci-dessous:
ATTENTION: pour les connexions
!
aux collecteurs de la pompe em-
ployer uniquement des raccords ayant
des filetages gaz cylindriques dans un
matériau compatible avec le fluide à
pomper et avec le matériau de construc-
tion de la pompe.
EX.: pompe en PP = racc. PP
pompe INOX = racc. INOX
ANSCHLUSS DES
D
PRODUKTUMLAUFS
E
Nach der Positionierung kann die Pumpe
an den Produktumlauf angeschlossen
werden, und zwar wie folgt:
ATENCIÓN: los tubos de conexión a la bomba
ACHTUNG: Für die Anschlüsse an
!
!
die Kollektoren der Pumpe nur
deben ser de tipo FLEXIBLE Y REFORZADO CON
zylindrische Verbindungsstücke mit
ESPIRAL RÍGIDA de diámetro nunca inferior al aco-
Gas- Gewinde verwenden, die mit dem
ple de la bomba. Los filtros y demás aparatos instalados en
zu pumpenden Material und mit dem
la aspiración de la bomba deben ser del tamaño adecuado
Werkstoff der Pumpe verträglich sind.
para no causar pérdidas de carga. Para instalaciones
Beisp.: Pumpe aus PP
negativas y fluidos viscosos, utilizar tubos de DIÁMETRO
Pumpe INOX
MAYOR, sobre todo en la aspiración. La conexión con
CONEXION AL CIRCUITO
E
tubos rígidos puede provocar fuertes vibraciones y la
DEL PRODUCTO
rotura de los colectores.
Después de haber instalado la bomba es
posible conectarla al circuito del producto
de la siguiente manera:
Comprobar que las tuberías de conexión a la bomba estén
ATENCIÓN: para los colectores de
!
GB
la bomba emplee únicamente
conexiones con rosca de gas cilíndrica,
en material compatible con el fluido a
WARNING: the pump must be connected with
bombear y el material de fabricación de
!
FLEXIBLE HOSES REINFORCED WITH A RIGID
la bomba.
EJ.:
bomba de PP = conexión de PP;
SPIRAL of a diameter never smaller than the pump's
bomba de acero inoxidable =
connection. The filters or other equipment installed at the
conexión de acero inoxidable
intake side must be suitably dimensioned in order to avoid
pressure drops. For negative installations and/or viscous
fluids, use hoses with an OVERSIZE DIAMETER, especially
on the intake side. Connections using rigid pipes may
cause strong vibrations and break the manifolds.
Check if the connection tubes to the pump are clean inside
ATTENZIONE: i tubi di allacciamento
alla pompa devono essere di tipo
27
WARNING: the pump must be con-
nected with FLEXIBLE HOSES RE-
ATTENTION: Les tuyaux de branche-
ment à la pompe doivent être de type
ACHTUNG: Für die Anschlussleitungen
an die Pumpe SCHLÄUCHE MIT STAR-
1 Installare sul collettore di mandata e
scarico una valvola manuale di uguale
diametro all'attacco della pompa
(mai più piccola) per garantire l'intercet-
tazione del fluido in caso di perdite e/o
future manutenzioni.
2 Provvedere all'installazione dei
manicotti per il fissaggio dei tubi flessibili
su entrambe le valvole.
1. On the delivery and discharge manifold
install a manual valve of the same di-
ameter as the pump inlet (never
smaller) to intercept the fluid correctly
1
in case of spills and/or when servicing
the pump.
1
2. Install the sleeves to secure the flexible
hoses on both valves.
1 Sur le collecteur de refoulement et de
sortie installer une soupape manuelle
ayant le même diamètre que la prise
de la pompe (jamais plus petite), pour
garantir le captage du fluide en cas de
= Verbind. PP
fuites et/ou de toute maintenance fu-
= Verb. INOX
ture.
2 Installer les manchons de fixation des
tuyaux flexibles sur les deux soupapes.
1. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes
Ventil mit demselben Durchmesser
wie der Anschluss der Pumpe
anbringen (nie kleiner), damit die
Flüssigkeit im Falle von Leckstellen
und/oder zu Wartungszwecken
angesperrt werden kann.
2. Die entsprechenden Schellen zur
Befestigung der Schläuche an beiden
Ventilen anbringen.
1. Instale en el colector de descarga una
válvula manual con el mismo
diámetro de la conexión de la bomba
(nunca más pequeño) para garantizar
la interceptación del fluido en caso de
pérdidas y/o futuras operaciones de
mantenimiento.
2. Instale los manguitos para fijar los
tubos flexibles en ambas válvulas.
2
3
an den Produktumlauf angeschlossen
werden, und zwar wie folgt:
ACHTUNG: Für die Anschlüsse an
!
die Kollektoren der Pumpe nur
zylindrische Verbindungsstücke mit
Gas- Gewinde verwenden, die mit dem
zu pumpenden Material und mit dem
Werkstoff der Pumpe verträglich sind.
Beisp.: Pumpe aus PP
Pumpe INOX
CONEXION AL CIRCUITO
E
DEL PRODUCTO
Después de haber instalado la bomba es
posible conectarla al circuito del producto
de la siguiente manera:
ATENCIÓN: para los colectores de
!
la bomba emplee únicamente
conexiones con rosca de gas cilíndrica,
en material compatible con el fluido a
bombear y el material de fabricación de
la bomba.
EJ.:
bomba de PP = conexión de PP;
bomba de acero inoxidable =
conexión de acero inoxidable
limpias en su interior y que no contengan ningún tipo de
residuos de elaboración
3. Conectar los tubos de aspiración e impulsión de producto
en sus respectivos racores, respetando las indicaciones que
aparecen en la bomba:
"IN" = ASPIRACIÓN (abajo) y
"OUT" = IMPULSIÓN (arriba)
o respetando las direcciones indicadas en las flechas.
4. Sujetar los tubos con las correspondientes abrazaderas.
and do no contain any working residue.
3. Connect the product intake and delivery hoses to their
2
respective fittings whilst taking into consideration the signs
on the pump:
27
"IN" = INTAKE (down) and
"OUT" = DELIVERY (up)
or according to that indicated by the arrows.
4. Secure the hoses using the relevant clamps.
3 Provvedere all'allacciamento del tubo
di aspirazione e mandata prodotto sui
relativi raccordi rispettando le scritte
apposte sulla pompa:
"IN" = ASPIRAZIONE (sotto) e
"OUT" = MANDATA (sopra)
oppure rispettando le frecce.
4 Provvedere al fissaggio dei tubi con
apposite fascette.
3. Connect the product intake and deliv-
ery hoses to their respective fittings
whilst taking into consideration the
signs on the pump:
"IN" = INTAKE (down) and
"OUT" = DELIVERY (up)
or according to that indicated by the
arrows.
4. Secure the hoses using the relevant
clamps.
3 Assembler le tuyau d'aspiration et de
refoulement du produit sur les rac-
cords correspondants en respectant
les inscriptions estampillées sur la
pompe:
«IN» = ASPIRATION(DESSOUS) ET
«OUT» = REFOULEMENT(dessus)
ou en respectant le sens des flèches.
4 Fixer les tuyaux à l'aide des colliers
prévus à cet effet.
19
Rohren kann zu starken Vibrationen und
zum Bruch der Kollektoren führen.
3. Die Saug- und Zulaufleitungen des
1 Sur le collecteur de refoulement et de
sortie installer une soupape manuelle
ayant le même diamètre que la prise
= Verbind. PP
de la pompe (jamais plus petite), pour
= Verb. INOX
garantir le captage du fluide en cas de
fuites et/ou de toute maintenance fu-
ture.
2 Installer les manchons de fixation des
tuyaux flexibles sur les deux soupapes.
1. Am Zulaufkollektor ein handbetätigtes
Ventil mit demselben Durchmesser
wie der Anschluss der Pumpe
anbringen (nie kleiner), damit die
Flüssigkeit im Falle von Leckstellen
und/oder zu Wartungszwecken
angesperrt werden kann.
2. Die entsprechenden Schellen zur
Befestigung der Schläuche an beiden
Ventilen anbringen.
1. Instale en el colector de descarga una
válvula manual con el mismo
diámetro de la conexión de la bomba
(nunca más pequeño) para garantizar
la interceptación del fluido en caso de
pérdidas y/o futuras operaciones de
mantenimiento.
2. Instale los manguitos para fijar los
tubos flexibles en ambas válvulas.
4
Vent
wie
anbr
Flüs
und/
ange
2. Die
Befe
Ven
1. Insta
válvu
diám
(nun
la in
pérd
2
man
2. Insta
tubo
2
27
info@debem.it

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Midgetbox