Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

INSTRUCCIONES
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUÇÕES
VIDEO DEMO
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour JANE Nurse CUBE

  • Page 1 INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI VIDEO DEMO...
  • Page 2 ¡IMPORTANTE! Guardar estas instrucciones para consultas futuras • ADVERTENCIA: Para menores de 6 meses y hasta que el niño pueda sentarse por si mismo, se debe utilizar el Click (Grupo 0+) o la posición capazo. • ADVERTENCIA: Debe accionarse el dispositivo de frenado durante la carga y descarga de los niños.
  • Page 3 CONFIGURACIÓN CAPAZO • Importante -Leer las instrucciones cuidadosamente antes del uso y mantenerlas para futuras consultas. • ADVERTENCIA: Desmontar el sistema de retención en formato capazo. • ADVERTENCIA: El asiento en la configuración de capazo solamente es apropiado para niños que no pueden sentarse por sí solos. •...
  • Page 4 ¡IMPORTANT! Keep these instructions for future reference • WARNING: For babies under 6 months and until the child can sit up unaided, the Click (Group 0+) should be used or the carrycot position. • WARNING: Put the brake on when getting children in and out of the pushchair. •...
  • Page 5 CONFIGURATION CARRYCOT • Important - Read the instructions carefully before using this product and keep them for future reference. • WARNING: Remove the restraint system when using the carrycot format. • WARNING: In the carrycot set-up the seat is only suitable for children that are una- ble to sit up unaided.
  • Page 6 WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf • HINWEIS: Für Babys unter 6 Monaten und bis das Kind sich alleine hinsetzen kann muss die Click (Gruppe 0+) oder die Babyschalenposition verwendet werden. • HINWEIS: Sie müssen während des Hinein- und Hinausnehmens Ihres Kindes auf die Bremse drücken.
  • Page 7 KONFIGURATION BABYWANNE • Wichtig - Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Anweisungen durch und bewahren Sie sie für zukünftige Nachfragen auf. • HINWEIS: Entfernen des Rückhaltesystems im Babyschalenformat. • HINWEIS: Der Sitz in der Einstellung Babywanne ist nur für Kinder geeignet, die sich nicht alleine hinsetzen können.
  • Page 8 IMPORTANT! Conservez ces instructions pour toute référence ultérieure • AVERTISSEMENT : Pour les enfants de moins de 6 moins et jusqu’à ce qu’ils tiennent assis tout seuls, il faut utiliser le Click (Groupe 0+) ou la position nacelle. • AVERTISSEMENT : Il faut enclencher le dispositif de freinage pour installer et sortir l’enfant de la poussette.
  • Page 9 CONFIGURATION LANDAU • Attention - Lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation et le conserver pour toute consultation ultérieure. • AVERTISSEMENT : Démonter le système de retenue pour le mode nacelle. • AVERTISSEMENT : L’assise sur le mode nacelle ne convient qu’aux enfants qui ne savent pas s’asseoir tout seuls.
  • Page 10 IMPORTANTE! Conservare istruzioni per consultazioni future • ATTENZIONE: Per i bambini di età inferiore ai 6 mesi e fino a che il bambino non è in grado di stare seduto da solo, bisogna utilizzare il Click (Gruppo 0+) o la posizione ovetto. •...
  • Page 11 CONFIGURAZIONE OVETTO • Importante - Leggere attentamente le presenti istruzioni prima dell’uso e conser- varle per consultazioni future. • ATTENZIONE: Smontare il sistema di trattenuta nella modalità portabebè. • ATTENZIONE: Il passeggino nella configurazione portabebè è adatto solo a bam- bini che non sono in grado di stare seduti da soli.
  • Page 12 IMPORTANTE! Conservá-las instruções para referência futura • ADVERTÊNCIA: Para menores de 6 meses e até que a criança possa sentar-se por si própria, deve utilizar o Click (Grupo 0+) ou a posição alcofa. • ADVERTÊNCIA: Deve ativar-se o dispositivo de travagem durante a carga e descarga das crianças.
  • Page 13 CONFIGURAÇÃO ALCOFA • Importante - Ler as instruções atentamente antes de usar e conservá-las para futu- ras consultas. • ADVERTÊNCIA: Desmontar o sistema de retenção em formato alcofa. • ADVERTÊNCIA: O assento na configuração da alcofa apenas é apropriado para crianças que não possam sentar-se sozinhas.
  • Page 14 Asiento convertido en capazo. I become carrycot seat. CUBE + Click...
  • Page 15 PART LIST 1. Canopy 1. Capota 2. Front bumper 2. Barra de seguridad 3. Arnés de seguridad de 5 puntos 3. 5-point safety harness 4. Hebilla del arnés de seguridad 4. Safety harness buckle 5. Botón de ajuste del reposapiés 5.
  • Page 16 1. Haube 1. Capote 2. Schutzbügel 2. Arceau de sécurité 3. 5-Punkt-Sicherheitsgurt 3. Harnais de sécurité à 5 points 4. Gurtschloss des Sicherheitsgurtes 4. Boucle du harnais de sécurité 5. Verstellknopf für die Fußstütze 5. Bouton de réglage du repose-pied 6.
  • Page 17 Botón de liberación de la rueda 1: Botón de bloqueo de la rueda delantera. 2: Botón giratorio de la rueda delantera Wheel release button 1: Front wheel locking button. 2: Front wheel swivel button Entriegelungsknopf des Rades 1: Verriegelungsknopf des Vorderrades. 2: Drehknopf des Vorderrades Bouton de démontage de la roue 1: Bouton roue avant fixe.
  • Page 18 Soportes de la capota Dispositivo de estacionamiento Reposapiés Canopy brakets Parking device Leg rest Halter der Haube Feststellbremse Fußstütze Supports de la capote Frein de stationnement Repose-pied Supporti della capottina Dispositivo di stazionamento Poggiapiedi Suporta o capô Dispositivo de estacionamento Apoio para o pé...
  • Page 20 16.a 16.b 16.c 16.d 16.e...
  • Page 22 DESPLEGAR LA SILLA Coloque el chasis sobre una superficie plana y libere el bloqueador (part. 15, fig. 1-1), que mantiene el chasis plegado (fig. 2-1 y 2). Con una mano agarre la silla y tire hacia arriba, mientras con la otra mano sostiene el tubo de soporte para desplegar el chasis (fig.
  • Page 23 GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES chasis y oiga un clic. Asegúrese de que la barra de seguridad está bien fijada al chasis. Extracción de la barra de seguridad Pulse el botón de liberación de la barra de seguridad (pos. 12, fig. 1) en un lado y tire de la barra hacia fuera (fig.
  • Page 24 ADVERTENCIA: No cambie la posición del respaldo mientras haya un niño en la silla. En caso de que decida cambiar la posición, el niño debe estar sentado y no apoyado en el respaldo durante el ajuste. ADVERTENCIA: NO AJUSTE LA POSICIÓN DEL RESPALDO CUANDO EL ASIENTO SE HAYA TRANSFOR- MADO EN CAPAZO CAMBIAR LA ALTURA DEL MANILLAR Puede ajustar el manillar de la silla a 3 posiciones.
  • Page 25 INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES IMPORTANTE: EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PUEDE PROVO- CAR QUE EL NIÑO SE CAIGA DE LA SILLA Y RESULTE HERIDO. ATENCIÓN: CUANDO LA SILLA SE CONVIERTE EN CAPAZO, DEBE ESTAR SIEMPRE EN LA POSICIÓN DE CARA A CARA. Convertir la silla en capazo 1) Ajuste el respaldo en la posición más reclinada posible (fig.
  • Page 26 UNFOLDING THE STROLLER Place the frame on an even surface and release the frame locker (part. 15, fig. 1-1), which holds the frame folded, (fig. 2-1 and 2). With one hand grab the stroller handle and pull up, while with the other hand hold the support tube to unfold the frame (fig.
  • Page 27 INSTRUCTIONS Install by pressing until the pins are visible through the respective openings in the frame and you hear a click. Make sure the front bumper is well fixed to the frame. Removing the front bumper Press the front bumper release button (pos. 12, fig. 1) on one side and pull the bumper out (fig. 7). In this way it will be easier to put the child in or take out of the stroller.
  • Page 28 WARNING! DO NOT ADJUST THE POSITION OF THE BACKREST WHEN THE SEAT IS TRANSFOR- MED IN CARRY COT! CHANGING HANDLE HEIGHT You can adjust the handle of the stroller at 3 positions. Press the button in the center of the handle (pos.
  • Page 29 INSTRUCTIONS To convert from seat to cot 1) Adjust the backrest in most lying position (fig. 12-3). 2) Release the 3 sets of webbing buckles under leg rest zone and 1 set of webbing buckles under headrest zone. 3) Press down with your hand to even the bottom. 4) Remove the front bumper.
  • Page 30 AUFKLAPPEN DES KINDERWAGENS Legen Sie das Fahrgestell auf eine ebene Fläche und lösen Sie den Feststellhebel (Pos. 15, Abb. 1-1), der das zusam- mengeklappte Fahrgestell zusammenhält (Abb. 2-1 und 2). Mit einer Hand greifen Sie den Kinderwagen und ziehen ihn nach oben, während Sie mit der anderen das Tragrohr halten, um das Fahrgestell aufzuklappen (Abb. 2-3). Sie müssen ein Klicken hören, das anzeigt, dass der Kinderwagen aufgeklappt und festgestellt ist.
  • Page 31 GEBRAUCHSANWEISUNG Fahrgestells aus (Abb. 7). Bringen Sie ihn durch Drücken an, bis die Schieber durch die jeweiligen Öffnungen im Fahrgestell sichtbar sind und Sie ein Klicken hören. Stellen Sie sicher, dass der Schutzbügel richtig am Fahrgestell befestigt ist. Entfernung des Schutzbügels Drücken Sie auf den Entriegelungsknopf des Schutzbügels (Pos.
  • Page 32 HINWEIS: Ändern Sie die Position der Rückenlehne nicht, während Ihr Kind im Sitz sitzt. Wenn Sie entscheiden, die Position zu ändern, muss Ihr Kind sitzen und darf sich während der Einstellung nicht an die Rückenlehne anlehnen. HINWEIS: VERSTELLEN SIE DIE POSITION DER RÜCKENLEHNE NICHT, WENN DER SITZ IN EINE BABYWANNE VERWANDELT WURDE.
  • Page 33 GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIG: DIE NICHTEINHALTUNG DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG KANN ZUM STURZ IHRES KIN- DES AUS DEM KINDERWAGEN UND SEINER VERLETZUNG FÜHREN. ACHTUNG: WENN DER KINDERWAGEN IN DIE BABYWANNE VERWANDELT WIRD, MUSS ER SICH IMMER IN DER POSITION ANGESICHT ZU ANGESICHT BEFINDEN. Kinderwagen in Babywanne verwandeln 1) Stellen Sie die Rückenlehne in die am weitesten zurückgelehnte Position (Abb.
  • Page 34 DÉPLIER LA POUSSETTE Posez le châssis sur une surface plate et libérez le mécanisme de blocage (rep.15, fig. 1-1) qui maintient le châssis plié (fig. 2-1 et 2). À l’aide d’une main, tirez la poussette vers le haut tout en tenant le tube de support de l’autre main pour déplier le châssis (fig.
  • Page 35 INSTRUCTIONS devez entendre un clic de verrouillage. Vérifiez si l’arceau de sécurité est bien fixé au châssis. Démontage de l’arceau de sécurité Appuyez sur le bouton de démontage de l’arceau de sécurité (rep. 12, fig.1) sur un côté et tirez l’arceau vers l’extérieur (fig.
  • Page 36 MISE EN GARDE : ne modifiez pas la position du dossier lorsque l’enfant est dans la poussette. Si vous souhaitez modifier la position, l’enfant doit être assis, sans être appuyé sur le dossier pendant le réglage. MISE EN GARDE : NE RÉGLEZ PAS LA POSITION DU DOSSIER SI LE SIÈGE A ÉTÉ TRANSFORMÉ EN LANDAU.
  • Page 37 INSTRUCTIONS IMPORTANT : LE NON RESPECT DE CES RECOMMANDATIONS PEUT ENTRAÎNER DES RISQUES DE CHUTE OU DE BLESSURES POUR L’ENFANT. ATTENTION : LORSQUE LA POUSSETTE EST TRANSFORMÉE EN LANDAU, ELLE DEVRA TOUJOURS ÊTRE SUR LA POSITION FACE À L’ADULTE. Transformer la poussette en landau 1) Réglez le dossier sur sa position la plus inclinée (Fig.
  • Page 38 APRIRE IL PASSEGGINO Posizionare il telaio sopra una superficie piana e liberare il blocco (part. 15, fig. 1-1) che tiene chiuso il telaio (fig. 2-1 e 2). Con una mano afferrare il passeggino e tirare verso l’altro, mentre si sostiene con l’altra mano il tubo di supporto per aprire il telaio (fig.
  • Page 39 ISTRUZIONI Per installare la barra di sicurezza (pos. 2, fig. 1-1), allineare le estremità con le rispettive aperture del telaio (fig. 7). Installarla premendo fino a che i passanti siano visibili attraverso le rispettive aperture nel telaio e si senta un clic. Estrazione della barra di sicurezza Premere il pulsante di liberazione della barra di sicurezza (pos.
  • Page 40 AVVERTENZA: Non cambiare la posizione dello schienale se c’è un bambino seduto nel seggiolino. Nel caso in cui si decida di cambiare la posizione, il bambino deve essere seduto e non appoggiato allo schienale durante la regolazione. AVVERTENZA: NON REGOLARE LA POSIZIONE DELLO SCHIENALE QUANDO LA SEDUTA È STATA TRA- SFORMATA IN PORTABEBÈ...
  • Page 41 ISTRUZIONI IMPORTANTE: LA MANCATA OSSERVANZA DELLE PRESENTI ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO PUÒ FAR SÌ CHE IL BAMBINO CADA DAL SEGGIOLINO E SI FACCIA MALE. ATTENZIONE: QUANDO IL PASSEGGINO SI TRASFORMA IN PORTABEBÈ DEVE TROVARSI SEMPRE NEL- LA POSIZIONE RIVOLTA VERSO L’ACCOMPAGNATORE. Trasformare il passeggino in portabebè...
  • Page 42 DESDOBRAR A CADEIRA Coloque o chassis sobre uma superfície plana e liberte o bloqueador (part. 15, fig. 1-1), que mantém o chassis dobrado (fig. 2-1 e 2). Com uma mão agarre a cadeira e puxe para cima, enquanto com a outra mão segura o tubo de suporte para desdobrar o chassis (fig.
  • Page 43 INSTRUÇÕES chassis (fig. 7). Instale-a pressionando até que os passadores sejam visíveis através das respetivas aberturas no chassis e escute um clique. Assegure-se de que a barra de segurança está bem fixada ao chassis. Extração da barra de segurança Prima o botão de libertação da barra de segurança (pos. 12, fig. 1) num lado e puxe a barra para fora (fig. 7). Deste modo será...
  • Page 44 ADVERTÊNCIA: Não mude a posição do encosto enquanto haja uma criança na cadeira. No caso de decidir mudar a posição, a criança deve estar sentada e não apoiada no encosto durante o ajuste. ADVERTÊNCIA: NÃO AJUSTE A POSIÇÃO DO ENCOSTO QUANDO O ASSENTO SE TENHA TRANSFOR- MADO EM ALCOFA.
  • Page 45 INSTRUÇÕES ATENÇÃO: QUANDO A CADEIRA SE CONVERTE EM ALCOFA DEVE ESTAR SEMPRE NA POSIÇÃO DE CARA A CARA. Converter a cadeira em alcofa 1) Ajuste o encosto na posição mais reclinada possível (fig. 12-3). 2) Solte os 3 conjuntos de fivelas das correias situadas debaixo da zona do apoio para os pés e 1 conjunto de fivelas das correias situadas debaixo da zona do apoio para a cabeça.
  • Page 46 CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. Revise periódicamente todos los mecanismos de bloqueo, los frenos, los cinturones de seguridad y las hebillas, las juntas, los mecanismos de fijación y los adaptadores para asegurarse de que funcionan correctamente y de que no están dañados o desgastados. 2.
  • Page 47 PFLEGE UND WARTUNG 1. Überprüfen Sie regelmäßig alle Sperrvorrichtungen, Bremsen, Sicherheitsgurte, Gurtschlösser, Verbindungs- stellen, Befestigungsvorrichtungen und Adapter, um sicherzustellen, dass sie richtig funktionieren und nicht beschädigt oder abgenutzt sind. 2. Wenn Sie lose oder abgenutzte Verbindungen, zerbrochene oder verlorene Teile finden, müssen Sie repariert oder ausgetauscht werden.
  • Page 48 CURA E MANUTENZIONE 1. Controllare periodicamente tutti i meccanismo di blocco, i freni, le cinture di sicurezza e le fibbie, le giunture, i meccanismi di fissaggio e gli adattatori per assicurarsi che funzionino correttamente e che non siano danneg- giati o usurati. 2.
  • Page 50 ¡IMPORTANTE! Guarde estas instrucciones para consultas futuras 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Por favor, dedique unos minutos a la seguridad de su hijo leyendo estas instrucciones. Muchas lesiones, fácilmente evitables, son causadas por la falta de cuidado y un uso incorrecto de la silla. •...
  • Page 51 • El equipaje u otros objetos que puedan causar lesiones en caso de colisión deben estar adecuadamente fijados. • La silla de seguridad no debe usarse sin la funda. • La funda de la silla de seguridad no debe ser sustituida por otra distinta de la recomendada por el fabricante.
  • Page 52 ¡IMPORTANT! Keep these instructions for future reference 2 SAFETY INSTRUCTIONS Please invest a few minutes in your child safety to read these Instructions, Many injuries, which are easily avoidable, are caused by carelessness and incorrect use. • The instructions can be retained on the baby car seat for its life period in the case of built-in restraints.
  • Page 53 • Periodically inspect the harness, pay particular attention to attachment points, stitching and adjusting devices • Do not continue to use the baby car seat if parts have become damaged or have loosened after an accident. • The handle of the baby car seat has to against the back of the vehicle seat.
  • Page 54 WICHTIG! Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf 2 SICHERHEITSANWEISUNGEN Bitte widmen Sie einige Minuten der Sicherheit Ihres Kindes, indem Sie diese Anweisungen lesen. Viele Verletzungen, die leicht zu vermeiden sind, werden durch mangelnde Sorgfalt und falschen Gebrauch des Sitzes verursacht. •...
  • Page 55 • Das Gepäck oder andere Gegenstände, die bei einem Aufprall Verletzungen verursachen können, müssen angemessen befestigt sein. • Der Autokindersitz darf nicht ohne Bezug verwendet werden. • Der Bezug des Autokindersitzes darf nicht durch einen anderen, als den vom Hersteller empfohlenen, ersetzt werden.
  • Page 56 IMPORTANT! Conservez ces instructions pour toute référence ultérieure 2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Veuillez consacrer quelques minutes à la sécurité de votre enfant en lisant ces instructions. De nombreux accidents qui peuvent être facilement évités sont dus à des négligences et une mauvaise utilisation du siège auto coque.
  • Page 57 • Le siège auto coque ne doit pas être utilisé sans sa housse. • La housse du siège auto coque ne doit pas être remplacée par une housse autre que celle recommandée par le fabricant. • Vérifiez régulièrement le harnais en faisant attention aux points d’assemblage, aux coutures et aux dispositifs de réglage.
  • Page 58 IMPORTANTE! Conservare istruzioni per consultazioni future 2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Si prega di dedicare alcuni minuti alla sicurezza del bambino leggendo le presenti istruzioni. Molte lesioni, facilmente evitabili, sono provocate dalla mancanza di attenzione e da un uso non corretto del seggiolino. •...
  • Page 59 • Assicurarsi che tutti i componenti siano posizionati correttamente e che non siano rimasti incastrati tra i sedili o le porte regolabili. • I bagagli o altri oggetti che possano provocare lesioni in caso di collisione devono essere adeguatamente fissati. •...
  • Page 60 IMPORTANTE! Conservá-las instruções para referência futura 2 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Por favor, dedique alguns minutos à segurança do seu filho lendo estas instruções. Muitas lesões, facilmente evitáveis, são causadas pela falta de cuidado e por um uso incorreto da cadeira. •...
  • Page 61 ajustáveis. • A bagagem ou outros objetos que possam causar lesões em caso de colisão devem estar adequadamente fixados. • A cadeira de segurança não deve ser usada sem a capa. • A capa da cadeira de segurança não deve ser substituída por outra diferente da recomendada pelo fabricante.
  • Page 62 ÑK ÑL ÑJ ÑK ÑL...
  • Page 63 1. Chasis 1. Shell 1. Gehäuse 2. Asa 2. Handle 2. Bügel 3. Capota 3. Canopy 3. Haube 4. Almohadilla pectoral 4. Chest pad 4. Brustgurtpolster 5. Hebilla 5. Buckle 5. Gurtschloss 6. Almohadilla de confort 6. Comfort pad 6. Schrittgurtpolster 7.
  • Page 64 AVISO • 1. Este es un sistema de retención infantil “universal”. Está aprobado por la 4ª serie de enmiendas del Reglamento nº 44, para su uso general en vehículos y su instalación en la mayoría, pero no todos, los asientos de coche. •...
  • Page 65 INSTRUCCIONES que la funda no está impidiendo de ninguna manera el movimiento o el ajuste del cinturón. • La posición correcta de la hebilla del cinturón de seguridad de adulto en relación con la silla de seguridad para coche se muestra en la Fig. 7. La Fig. 8 es incorrecta. •...
  • Page 66 NOTICE • 1 .This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No.44,04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. • 2. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal “child restraint for this group.
  • Page 67 INSTRUCTIONS SECURING YOUR BABY • 6.1 Setting the shoulder belt height • Check whether the shoulder belts are set at the right height for your child. The shoulder belts should be fed into the belt slots that lie at shoulder height or just above. •...
  • Page 68 Mitteilung • 1. Dieses ist ein universelles Kinderrückhaltesystem. Es ist nach der Regelung Nr. 44, Änderungsserie 04, zugelassen für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen und passt auf die meisten, aber nicht auf alle Pkw-Sitze. • 2. Wahrscheinlich passt es sich an Ihr Fahrzeug richtig an, wenn der Hersteller im entsprechenden Handbuch angegeben hat, dass das Fahrzeug die Verwendung des universellen Kinderrückhaltesystems für diese Gruppe zulässt.
  • Page 69 GEBRAUCHSANWEISUNG • Die richtige Position des Sicherheitsgurtschlosses des Erwachsenen im Verhältnis zum Autokindersitz wird in Abb. 7 gezeigt. Die Abb. 8 ist falsch. • Bei Fragen zu diesem Punkt können Sie sich mit dem Hersteller des Autokindersitzes in Verbindung setzen. SCHUTZ IHRES BABYS •...
  • Page 70 AVERTISSEMENT • 1. Cet article est un système de rétention pour enfant « universel ». Il est conforme à la 4ème série des modifications du règlement nº 44, pouvant être utilisé en général dans les véhicules et installé sur la plupart des sièges de voiture sauf exception.
  • Page 71 INSTRUCTIONS • La position correcte de la boucle de la ceinture de sécurité de la voiture par rapport au siège auto coque est indiquée sur la figure 7. La figure 8 indique une mauvaise installation. • Veuillez contacter le fabricant du siège auto coque en cas de doute. PROTECTION DE VOTRE BÉBÉ...
  • Page 72 AVVISO • 1. Questo è un sistema di trattenuta per bambini “universale”. È approvato secondo la 4ª serie di emendamenti del Regolamento nº 44, per l’uso generale nei veicoli e la sua installazione sulla maggior parte, ma non su tutti, i sedili delle auto. •...
  • Page 73 ISTRUZIONI • Per togliere il bambino dal seggiolino, seguire i passi precedenti in ordine inverso. • Assicurarsi che la posizione delle cinture sia corretta e che non siano attorcigliate. Verificare anche che il rivestimento non impedisca in nessun modo il movimento o la regolazione della cintura. •...
  • Page 74 AVISO • 1. Este é um sistema de retenção infantil «universal». Foi aprovado pela 4ª série de emendas do Regulamento nº 44, para o seu uso geral em veículos e sua instalação na maioria, embora não em todos, os assentos do carro.
  • Page 75 INSTRUÇÕES não está a impedir de alguma maneira o movimento ou o ajuste do cinto. • A posição correta da fivela do cinto de segurança de adulto em relação à cadeira de segurança auto é mostrada na Fig. 7. A Fig. 8 é incorreta. •...
  • Page 76 Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 n u r s e @ja n e.e s www.nurse.es IM 1945,03...