Page 1
SS71 - SN71 - SW71 - SWS71 SS71 - SN71 - SW71 SWS71 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
Page 2
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
Page 3
Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe modelli SS71, SN71, SW71 e 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di SWS71 e deve essere attentamente letto e compreso prima sicurezza. 2. I componenti del sistema alta pressione, in particolare per dell’utilizzo della pompa.
Page 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos. appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
Page 5
CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Portata Pressione Potenza...
Page 6
• Le pompe SW71 e SWS71 sono state progettate per protezione alla corrosione e la resistenza alla fatica (secondo operare con acqua filtrata di mare (vedere par. 9.7) DIN 51517 parte 2).
Page 7
Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 110 °C (230 °F) di temperatura Mobil DTE Oil BB dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare Shell Tellus Öl C 220 all’interno del tappo scarico olio pos.(2) fig.3.
Page 8
PRESE E CONNESSIONI Sostituire il tappo di servizio chiusura foro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 (vedere Fig. 4) introduzione olio (colore rosso), posizionato sul sono dotate di: coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas.
Page 9
Cambio di versione Linea d’aspirazione Viene definita pompa versione destra quando: Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa dovrà avere le seguenti caratteristiche: deve avere il codolo PTO sul lato Dx. 1.
Page 10
Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare 1 filtro posizionato come indicato in Fig. 7 e Fig. 7/a. Con fluido a temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione manuale Bypass...
Page 11
Linea di mandata Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare le seguenti norme di installazione: 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a garantire la corretta velocità del fluido, vedere grafico al par. 9.9. 2. Il primo tratto di tubazione collegato alla pompa deve essere flessibile, onde isolare le vibrazioni prodotte dalla pompa dal resto dell’impianto.
Page 12
Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
Page 13
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
Page 14
Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 a richiesta statico da applicare. possono essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
Page 15
Tenute di H.P. circuito non sia stato perfettamente sgelato, ciò Tenute di L.P. per evitare gravissimi danni alla pompa. Anello raschiatore (SWS71) * Per la sostituzione attenersi alle indicazioni riportate nel Manuale di riparazione.
Page 16
1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
Page 17
SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
Page 18
La pompa non deve essere messa in servizio finché l’impianto al quale la pompa deve essere incorporata è stato dichiarato conforme alle disposizioni delle relative direttive e/o norme. Il fascicolo tecnico è costituito dalla Società INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia, in qualità di persona giuridica.
Page 19
Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
Page 20
This manual describes the instructions for use and protected from rain, frost and heat. maintenance of the SS71, SN71, SW71 and SWS71 pumps and 3. The electrical control system must be adequately should be carefully read and understood before using the protected against sprays of water and must meet specific pump.
Page 21
PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label see pos. of Fig. 1 assistance in case of necessity and of taking turns during showing: long and demanding operations.
Page 22
TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Flow rate Pressure Power...
Page 23
Some types of recommended oil are indicated in the table • SW71 and SWS71 pumps have been designed to below, these oils have additives to increase corrosion operate with filtered sea water (see par. 9.7) at a resistance and fatigue resistance (DIN 51517 part 2).
Page 24
Set up the plant so that the oil temperature never Manufacturer Lubricant exceeds 110°C (230°F) during pump operation Mobil DTE Oil BB under any circumstances. Use a temperature probe to be inserted into the Shell Tellus Öl C 220 oil drain plug pos.(2) fig.3. See “ATEX EXPLOSION PROTECTION”...
Page 25
PORTS AND CONNECTIONS Grounding: It is necessary to fix a grounding cable to the pump by means of the M6 stainless The SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps (see Fig. 4) are steel screw and the stainless steel toothed washer equipped with: properly marked by the YELLOW label.
Page 26
Version change Suction line The pump version is defined as right when: For smooth operation of the pump, the suction line must have Observing the pump facing the head side, the pump shaft the following characteristics: must have a PTO shank on the right side. 1.
Page 27
Filtration 1 filter must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With fluid at ambient temperature 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Manual control valve Bypass Fig. 7 With fluid at high temperature max.
Page 28
Outlet line For correct design of the outlet line comply with the following installation prescriptions: 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to ensure correct fluid velocity, see the graph in par. 9.9 2. The first section of the line connected to the pump outlet must be a flexible hose, in order to isolate vibration produced by the pump from the rest of the system.
Page 29
Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
Page 30
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
Page 31
Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, the SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps the wheelbase. can be supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive (Transmission of power from the second PTO).
Page 32
Valve springs Valve guides Check / Replace: H.P. seals L.P. seals Scraper ring (SWS71) * To replace, follow the instructions contained in the Repair Manual. ATTENTION: On pumps without a reduction unit, replace the bearings and the corresponding seal rings every 8000 hours of operation.
Page 33
Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
Page 35
The pump must not be commissioned until the plant in which it is to be incorporated has been declared to be in compliance with the provisions of the relevant directives and/or standards. The technical file is constituted by INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy, in its capacity as legal entity.
Page 36
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
Page 37
SS71, SN71, SW71 et 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une SWS71. Le lire attentivement et le comprendre avant d’utiliser soupape de sécurité (clapet de surpression). 2. Les composants du système à haute pression, et la pompe.
Page 38
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Sur chaque pompe est apposée une plaque signalétique, voir chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en rep. de Fig. 1 portant les indications suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
Page 39
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min Tr/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Débit Pression Puissance...
Page 40
Certains types d’huile conseillés sont indiqués dans le tableau • Les pompes SW71 et SWS71 ont été conçues suivant ; ces huiles contiennent des additifs pour augmenter pour fonctionner avec de l'eau de mer filtrée (voir la protection contre la corrosion et la résistance à la fatigue parag. 9.7) à...
Page 41
Installer le système de manière à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant une température de l'huile de 110 °C (230 °F) Mobil DTE Oil BB pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon Shell Tellus Öl C 220 de vidange d'huile, rep.(2) fig.3.
Page 42
PRISES ET CONNEXIONS Remplacer le bouchon de fermeture du trou Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 (voir Fig. 4) de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le sont équipées de : couvercle arrière du carter, avec la jauge de ...
Page 43
Changement de version Ligne d’admission On parle de pompe version droite quand : Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne En observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de la d’admission devra présenter les caractéristiques suivantes : pompe doit avoir la queue de prise de force du côté...
Page 44
Filtration Sur la ligne d’admission de la pompe, il est nécessaire d’installer 1 filtre, placé de la façon indiquée Fig. 7 et Fig. 7/a. Fluide à la température ambiante 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d'alimentation 5 Soupape de régulation manuelle By-pass...
Page 45
Ligne de refoulement Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, respecter les consignes d’installation suivantes : 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le paragraphe9.9. 2. Le premier tronçon de conduite relié à la pompe doit être flexible, afin d’isoler les vibrations transmises par la pompe aux autres éléments de l’installation.
Page 46
Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 9 et le tableau Fig. 10.
Page 47
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
Page 48
à appliquer. Sur demande, les pompes des séries SS71, SN71, SW71 et SWS71 peuvent être fournies avec une prise de force auxiliaire du côté opposé à l’entraînement (transmission de puissance à partir de la seconde prise de force).
Page 49
Ressorts de soupapes dégelé, cela pour éviter d’endommager Guides de soupapes gravement la pompe. Vérification / Remplacement : Joints H.P. Joints L.P. Anneau racleur (SWS71) * Pour le remplacement, suivre les indications contenues dans le Manuel de réparation.
Page 50
1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'admission/diamètres trop petits. détachées non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
Page 51
SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars Culasse de pompe Carter de pompe...
Page 52
(Conformément à l’annexe II De la directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
Page 53
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
Page 54
Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpenmodelle SS71, SN71, SW71 und 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil SWS71 und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der und verstanden werden.
Page 55
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung mit folgenden Daten gekennzeichnet: auch auf nassem Boden gewährleisten.
Page 56
TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Fördermenge Druck Leistung...
Page 57
Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit und ND-Dichtungen ausgestattet. Zusätzen angereichert. • Die Pumpen SW71 und SWS71 sind für den Betrieb Alternativ dazu können Sie auch Schmieröle für Automotive- mit gefiltertem Meerwasser (siehe Abschn. 9.7) und Getriebe SAE 85W-90 verwenden.
Page 58
Richten Sie die Anlage so ein, dass die Öltemperatur Hersteller Schmieröl während des Pumpenbetriebs keinesfalls 110 °C Shell Tellus Öl C 220 (230 °F) überschreitet. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos. (2) Abb.3 ein. Siehe Anleitung „ATEX-EXPLOSIONSSCHUTZ”. ACHTUNG: Verwenden Sie Öl mit einem Wintershall Ersolon 220 Flammpunkt über 200 °C.
Page 59
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Ersetzen Sie den Schraubverschluss der Die Pumpen der Baureihen SS71, SN71, SW71 und SWS71 (siehe Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Abb. 4) verfügen über: Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand 2 Sauganschlüsse „IN“ 1" 1/2 Gas. mit dem Ölmessstab.
Page 60
Änderung der Version Saugleitung Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei folgende Eigenschaften aufweisen: Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im befindet.
Page 61
Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 7 und Abb. 7/a. Bei Flüssigmedium auf Umgebungstemperatur 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungsbecken 4 Sicherheitsventil 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 7 Bei Flüssigmedium auf Höchsttemperatur 85° C 1 Filter 6 Manometer Einlass...
Page 62
Druckleitung Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie bitte die folgenden Installationsvorschriften: 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Diagramm in Abschn. 9.9. 2. Für den an die Pumpe angeschlossenen ersten Leitungsabschnitt muss ein Schlauch verwendet werden, um die von der Pumpe erzeugten Vibrationen nicht an den übrigen Teil der Anlage zu übertragen.
Page 63
Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
Page 64
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
Page 65
Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SS71, statischen Spannung entnommen werden. SN71, SW71 und SWS71 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden. Beim Antrieb durch Keilriemen ist das maximal nutzbare...
Page 66
Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Ventilführungen dann in Betrieb genommen werden, wenn das Überprüfung / Austausch: Leitungssystem vollständig enteist worden ist, HD-Dichtungen damit schwerwiegende Schäden an der Pumpe ND-Dichtungen vermieden werden. Abstreifring (SWS71) * Beachten Sie zum Austausch die Anweisungen in der Reparaturanleitung.
Page 67
Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
Page 68
NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
Page 69
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
Page 70
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
Page 71
Este manual contiene las instrucciones de uso y parte del técnico Instalador como del Operador. mantenimiento de los modelos de bombas SS71, SN71, SW71 y SWS71 y se debe leer atentamente y comprender antes de Medidas esenciales de seguridad del utilizar la bomba.
Page 72
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 1. El técnico operador debe siempre anteponer su integridad y seguridad, además de aquella de la de terceros que Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver pos. puedan estar directamente implicados a causa de sus ...
Page 73
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidad Presión Potencia...
Page 74
Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran • Las bombas SW71 y SWS71 han sido diseñadas para indicados en la tabla inferior; estos aceites son aditivados para trabajar con agua filtrada de mar (ver el apart. 9.7) aumentar la protección a la corrosión y la resistencia a la fatiga a una temperatura máxima de 85 °C.
Page 75
La cantidad necesaria es de ~ 3,8 litros. Fabricante Lubricante Preparar la instalación de manera que el aceite no RENOLIN 212 supere los 110 °C (230 °F) de temperatura cuando la RENOLIN DTA 220 bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos.
Page 76
TOMAS Y CONEXIONES Sustituir el tapón de servicio de cierre del Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 (véase Fig. 4) orificio de introducción de aceite (color rojo), incorporan: posicionado sobre la tapa posterior del cárter, 2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas.
Page 77
Cambio de versión Línea de aspiración Es definida bomba versión derecha cuando: Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la aspiración deberá tener las siguientes características: bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
Page 78
Filtración Sobre la línea de aspiración de la bomba es necesario instalar 1 filtro posicionado como se indica en la Fig. 7 y la Fig. 7/a. Con líquido a temperatura ambiente 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación...
Page 79
Línea de envío Para la realización de una línea correcta de envío observar las siguientes normas de instalación: 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico del apart. 9.9. 2.
Page 80
Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
Page 81
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
Page 82
Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 se pueden suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en el lado opuesto al accionamiento (transmisión de potencia desde segunda PTO).
Page 83
Guías de la válvula Podrían producirse daños muy graves a la Verificación / Sustitución: bomba. Juntas de H.P. Juntas de L.P. Anillo de retén (SWS71) * Para realizar la sustitución seguir las indicaciones contenidas en el Manual de reparación.
Page 84
La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite contenido en el cárter de la bomba no e) Los daños han sido causados por: llega al nivel mínimo o no es del tipo aconsejado...
Page 85
ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
Page 86
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
Page 87
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
Page 88
Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas modelos SS71, SN71, SW71 e SWS71 e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
Page 89
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma etiqueta de identificação (ver pos. de o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1) que relaciona: chão, na presença de água.
Page 90
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidade Pressão Potência...
Page 91
0 °C a 30 °C. • As bombas SW71 e SWS71 foram projetadas para Alguns tipos de óleo recomendados são indicados na tabela operar com água filtrada de mar (veja parág. 9.7) seguinte. Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção na temperatura máxima de 85°C, com cabeçote e...
Page 92
A quantidade necessária é de ~ 3,8 litros. Produtor Lubrificante Prepare a instalação, de modo que não supere de RENOLIN 212 modo algum os 110 °C (230 °F) de temperatura do RENOLIN DTA 220 óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no Mobil DTE Oil BB interior do dreno do óleo, pos.
Page 93
TOMADAS E CONEXÕES Substitua a tampa de serviço de fechamento As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71(veja Fig. 4) são do furo de introdução do óleo (cor vermelha), equipadas de: posicionada na cobertura posterior do cárter, 2 tomadas de aspiração "IN" de 1" 1/2 de Gás.
Page 94
Mudança de versão Linha de aspiração A versão direita da bomba é definida quando: Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da deverá ter as seguintes características: bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
Page 95
Filtragem Sobre a linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado como indicado nas Fig. 7 e Fig. 7/a. Com fluido em temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação manual Desvio...
Page 96
Linha de descarga Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as seguintes normas de instalação: 1. diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para garantir a velocidade correta do fluido. Veja o gráfico no parág. 9.9. 2. A primeira extensão da tubulação conectada à bomba deve ser flexível, a fim de isolar as vibrações produzidas pela bomba do resto da instalação.
Page 97
Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
Page 98
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
Page 99
Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71, mediante tensão estática a serem aplicados. solicitação podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do acionamento (transmissão de potência da...
Page 100
Sedes da válvula esteja completamente descongelado,, a fim de Molas da válvula evitar graves danos à bomba. Guias da válvula Verificação/Substituição: Vedantes de H.P. Vedantes de L.P. Anel raspador (SWS71) Para a substituição, consulte as indicações relacionadas no Manual de reparação.
Page 101
A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado ou reposição não fornecidos pela Interpump Group. não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (veja e) Os danos foram causados por: parág.
Page 102
ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
Page 103
(Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
Page 104
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании гидромониторов ..................105 3.5 Безопасность...
Page 105
должны строго соблюдать все без исключения разумные В данном руководстве описаны инструкции по меры предосторожности. эксплуатации и техническому обслуживанию насосов моделей SS71, SN71, SW71 и SWS71, которые должны быть Основные средства, обеспечивающие внимательно прочитаны и усвоены перед использованием безопасность системы высокого...
Page 106
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 1. Оператор всегда должен заботиться в первую очередь о своей целости и сохранности, а также о На каждом насосе находится идентификационная безопасности других людей, которые могут попасть табличка, см. поз. на Рис. 1, на которой указано: в непосредственную зависимость от его действий, Модель...
Page 107
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9...
Page 108
уплотнения высокого и низкого давления. масла; эти масла содержат присадки для улучшения защиты от • Насосы SW71 и SWS71 предназначены для работы коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). с фильтрованной морской водой (см. пар. 9.7) при В качестве альтернативы также можно использовать смазочные...
Page 109
Подготовьте систему таким образом, чтобы ни Производитель Смазочный материал при каких условиях во время работы насоса Shell Tellus Öl C 220 температура масла не превышала 110°C (230°F). Пользуйтесь температурным датчиком, вставляемым в маслосливную пробку, поз. (2), рис. 3. См. руководство "ВЗРЫВОЗАЩИТА ATEX". ВНИМАНИЕ! Используйте...
Page 110
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Вместо служебной пробки, служащей Насосы серии SS71, SN71, SW71 e SWS71 (см. Рис. 4) для закрытия маслоналивного отверстия оснащены: (красного цвета) и расположенной на 2 всасывающими патрубками "IN" ("ВПУСК") размером 1" задней крышке картера, установите 1/2 газ.
Page 111
Изменение версии В случае негативного напора свяжитесь Насос считается имеющим правостороннюю версию в с техническим отделом или службой следующем случае: технической поддержки. если смотреть на насос со стороны торца, хвостовик ВОМ Линия всасывания вала насоса располагается с правой стороны. Для исправной работы насоса линия всасывания должна Насос...
Page 112
Фильтрация На линии всасывания насоса необходимо установить 1 фильтр, расположив его, как показано на Рис. 7 и Рис. 7/a. Жидкость при комнатной температуре 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Ручной регулирующий клапан Байпас Рис. 7 Жидкость...
Page 113
Линия нагнетания Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте следующие правила: 1. Внутренний диаметр трубы должен быть достаточным для обеспечения правильной скорости жидкости, см. график в пар. 9.9. 2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен быть гибким, чтобы изолировать всю остальную установку от производимых насосом вибраций.
Page 114
Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на Рис. 10. Скошенные...
Page 115
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
Page 116
Передача мощности со второго ВОМ На диаграмме на рис. Рис. 12 указаны значения соответствующего статического натяжения для ремней с По запросу насосы серии SS71, SN71, SW71 и SWS71 профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния. могут поставляться с дополнительной коробкой отбора...
Page 117
В случае мороза, во избежание серьезных Уплотнения высокого повреждений насоса, его категорически давления запрещается запускать до тех пор, пока Уплотнения низкого контур полностью не оттает. давления Маслосъемное кольцо (SWS71) * В случае замены придерживайтесь инструкций, приведенных в руководстве по ремонту.
Page 118
Кавитация, возникшая в результате: г) При эксплуатации насоса использовались 1) Неправильного подбора размеров комплектующие либо запчасти, приобретенные не в всасывающих труб/слишком малых компании Interpump Group. диаметров. д) Если повреждения возникли по следующим причинам: 2) Недостаточной производительности. 1) неправильная эксплуатация 3) Слишком высокой температуры воды.
Page 119
СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
Page 120
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
Page 137
– 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的 设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 本技术文件由 INTERPUMP GROUP S.p.A. 公司-地址:Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia - 以法人身份撰写. 负责人: 律师 Giacomo Leo Reggio Emilia - 2024年7月...
Page 138
Özet 1 GİRİŞ ....................................139 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................139 3 GÜVENLİK ....................................139 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................139 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................139 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................139 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................139 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................140 4 POMPA TANIMI ..................................
Page 139
GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 modeli pompaların 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve pompayı...
Page 140
POMPA TANIMI 2. Operatör daima, yapacağı uygulamaya uygun bir kask, koruyucu vizör, su geçirmez kıyafet ve ıslak zeminlerde iyi Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine bir kavrama/tutuş sağlayabilen botlar giymelidir. (bkz. poz. - Şek. 1) sahiptir: Pompa modeli ve versiyonu Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı...
Page 141
TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Debi Basınç...
Page 142
• SW71 ve SWS71 pompaları filtrelenmiş deniz suyu artırmak için katkı maddeleri ilave edilmiştir (DIN 51517 kısım ile (bkz. par. 9.7) ve maksimum 85 °C sıcaklıkta çalışacak şekilde tasarlanmış ve sıvı ile temas Alternatif olarak, dişli yağlaması...
Page 143
Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Üretici Yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 110 °C (230 °F) ısıyı asla Mobil DTE Oil BB geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. 2 - şek.3) takmak Shell Tellus Öl C 220 için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA KORUMASI”...
Page 144
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin aşağıdakilerle donatılmıştır: ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda 2 Adet 1” 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz.
Page 145
Versiyon değişikliği Giriş hattı Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO özelliklere sahip olmalıdır: kavraması sağ tarafta olmalıdır. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: olmalı...
Page 146
Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine 1 filtre, Şek. 7 ve Şek. 7/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Ortam sıcaklığındaki sıvı ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Manuel ayar vanası Baypas Şek. 7 Maks.
Page 147
2. Pompa çıkışına bağlı olan hattın ilk kesiti/kısmı, pompanın neden olduğu titreşimin sistemin geriye kalan kısmına iletilmesini önlemek için esnek bir hortumdan olmalıdır. 3. Tüm çalışma koşullarında en yüksek güvenliği sağlamak için, yüksek basınç boruları ve bağlantıları kullanın. 4. Çıkış hattına daima bir maksimum basınç vanası takılmalıdır.
Page 148
Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
Page 149
Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
Page 150
İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar diyagramdan alınabilir. tahriğin karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı).
Page 151
12‘deki talimatları uygulayın (bkz. başlık 12.2). Kontrol/Değişim: Y.B. contaları Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ciddi bir D.B. contaları hasar görmemesi için devrenin buzu tamamen Sıyırıcı halka (SWS71) çözülene kadar pompayı hiçbir halükarda Değiştirmek için, Tamir kılavuzunda verilen talimatları çalıştırmayın. uygulayın.
Page 152
üzerindedir. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. değildir (bkz. Par. 7.6).
Page 154
BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
Page 155
.أو التوجيهات المعمول بها في هذا الشأن الخاصة بذلك و Il fascicolo tecnico è costituito dalla Società INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia, Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA INTERPUMP GROUP S.p.A...
Page 156
FLUSHING مخطط استخدام دائرة الـ :الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار رأس المضخة غطاء حماية المضخة...
Page 157
د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير .المحدد في لوحة البيانات .Interpump Group أصلية وغير آتية من شركة الزيت الموجود في حوض المضخة ليس على المستوى :هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن...
Page 159
عن طريق الرسم التوضيحي الشكل 21 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية . وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح الذي يجب تطبيقهXPB القياسيةSWS71 وSW71 وSN71 وSS71 يمكن أن يتم تزويد المضخات حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية...
Page 160
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Page 161
الشكل تعريف وتحديد نقل الحركة 9.11 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى االنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .10 يرجى االلتزام بـ الشكل 9 والجدول الشكل Breack corners مخرج مفرد...
Page 162
خط الضخ :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية 1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة .9.9التدفق الصحيحة للسوائل، انظر المخطط في الفقرة 2. يجب أن يكون األنبوب الذي يتم توصيله بالمضخة مرن ا ً ، كما يجب عزل .االهتزازات...
Page 163
الترشيح .a/7 من الضروري تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل 7 و الشكل بسائل على درجة حرارة البية 1 مرشح رقم مدخل مضخة بمكابس مقياس ضغط حوض التغذية صمام أمان صمام ضبط يدوى ممر فرعي الشكل بسائل لدرجة حرارة عالية، الحد األقصى هو 58 درجة مئوية مقياس ضغط فلتر مدخل صمام أمان مضخة معززة صمام ضبط يدوى...
Page 164
خط الشفط تغيير نمط الموديل حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما :المواصفات اآلتية إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري 1.
Page 165
مآخذ ووصالت استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود ،على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت (انظرSWS71 وSW71 وSN71 وSS71 يتم تزويد المضخات سلسلة :الشكل 4) بما يلى .تأكد من الكمية الصحيحة .“ مقاس 1" 2/1 غازIN“ عدد 2 مآخذ شفط يجب أن يكون الوصول إلى عصا تحديد مستوى الزيت سهال حتى بعد يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل...
Page 166
.الكمية المطلوبة هي ~ 8.3 لتر الشحم الشركة المنتجة 110°C يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت RENOLIN 212 .°032)) أثناء عمل المضخةF RENOLIN DTA 220 استخدم مسبار درجة الحرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت ."ATEX الوضع (2) الشكل 3 راجع دليل "الحماية ضد االنفجار .تنبيه: استخدم...
Page 167
.والمنخفض الخاصة المنشطة بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه؛ هذه الزيوت هي عبارة لتعمل بماء البحرSWS71 وSW71 ص ُ م ّ ِ مت المضخات DIN عن إضافات لزيادة الحماية ضد التأكل ولمقاومة اإلجهاد (وفقا للـمعيار ،المرشح (انظر الفقرة 7.9) وعلى حرارة قصوى °58 مئوية...
Page 169
التعريف بالمضخة 4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي من الشكل 1 تحتوي يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية انظر الوضع أخطار...
Page 170
.سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة نفسها. يجب مراعاة نفس قواعد وطرق االستخدام هذه أيضا مع جميع أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أوInterpump Group ال تتحمل شركة .الملحقات التشغيلية األخرى الخاصة بنظام الضغط العالي تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة...
Page 171
المحتويات 2..................................1 مقدم ة 2.................................. 2 وصف الرمو ز 2..................................3 السالم ة 2........................1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2............................3.3 السالمة أثناء العمل 2........................4.3 قواعد السلوك الخاصة باستخدام األذرع 3..........................
Page 172
Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...