Télécharger Imprimer la page
Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 36
SS71 - SN71 - SW71 -
SWS71
SS71 - SN71 - SW71
SWS71
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册
Kullanma ve bakım kılavuzu
loading

Sommaire des Matières pour Interpump Group SWS71

  • Page 1 SS71 - SN71 - SW71 - SWS71 SS71 - SN71 - SW71 SWS71 Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию...
  • Page 2 Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Page 3 Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione delle pompe modelli SS71, SN71, SW71 e 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di SWS71 e deve essere attentamente letto e compreso prima sicurezza. 2. I componenti del sistema alta pressione, in particolare per dell’utilizzo della pompa.
  • Page 4 IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione vedere pos.  appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una di Fig. 1 che riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato.
  • Page 5 CARATTERISTICHE TECNICHE Portata Pressione Potenza Modello Giri/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Portata Pressione Potenza...
  • Page 6 • Le pompe SW71 e SWS71 sono state progettate per protezione alla corrosione e la resistenza alla fatica (secondo operare con acqua filtrata di mare (vedere par. 9.7) DIN 51517 parte 2).
  • Page 7 Predisporre l’impianto in modo tale da non superare Produttore Lubrificante in nessun caso i 110 °C (230 °F) di temperatura Mobil DTE Oil BB dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare Shell Tellus Öl C 220 all’interno del tappo scarico olio pos.(2) fig.3.
  • Page 8 PRESE E CONNESSIONI Sostituire il tappo di servizio chiusura foro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 (vedere Fig. 4) introduzione olio (colore rosso), posizionato sul sono dotate di: coperchio posteriore carter, con l’asta livello olio  Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas.
  • Page 9 Cambio di versione Linea d’aspirazione Viene definita pompa versione destra quando: Per un buon funzionamento della pompa la linea d’aspirazione Osservando la pompa di fronte lato testata, l’albero pompa dovrà avere le seguenti caratteristiche: deve avere il codolo PTO sul lato Dx. 1.
  • Page 10 Filtrazione Sulla linea di aspirazione pompa è necessario installare 1 filtro posizionato come indicato in Fig. 7 e Fig. 7/a. Con fluido a temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrata 2 Pompa a pistoni 3 Manometro Vasca di 4 Valvola di sicurezza alimentazione 5 Valvola di regolazione manuale Bypass...
  • Page 11 Linea di mandata Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare le seguenti norme di installazione: 1. Il diametro interno del tubo deve essere sufficiente a garantire la corretta velocità del fluido, vedere grafico al par. 9.9. 2. Il primo tratto di tubazione collegato alla pompa deve essere flessibile, onde isolare le vibrazioni prodotte dalla pompa dal resto dell’impianto.
  • Page 12 Fig. 8 9.11 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 9 e alla tabella di Fig. 10.
  • Page 13 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Page 14 Dal diagramma di Fig. 12 per cinghie con profilo XPB in relazione all’interasse si possono ricavare i valori del tiro Le pompe della serie SS71, SN71, SW71 e SWS71 a richiesta statico da applicare. possono essere fornite con presa di forza ausiliare su lato opposto azionamento (Trasmissione di potenza da seconda PTO).
  • Page 15 Tenute di H.P. circuito non sia stato perfettamente sgelato, ciò Tenute di L.P. per evitare gravissimi danni alla pompa. Anello raschiatore (SWS71) * Per la sostituzione attenersi alle indicazioni riportate nel Manuale di riparazione.
  • Page 16 1) Cattivo dimensionamento condotti di d) La pompa è stata usata con accessori o con ricambi non aspirazione /diametri sottodimensionati. forniti da Interpump Group. 2) Portata insufficiente. e) I danneggiamenti sono stati causati da: 3) Temperatura acqua elevata. 1) uso improprio La pressione fornita dalla pompa è...
  • Page 17 SCHEMA DI UTILIZZO DEL CIRCUITO FLUSHING Per un corretto funzionamento del sistema si raccomanda di rispettare i seguenti valori: portata minima del circuito 5 l/min, pressione massima del fluido 6 bar Testata pompa Carter pompa...
  • Page 18 La pompa non deve essere messa in servizio finché l’impianto al quale la pompa deve essere incorporata è stato dichiarato conforme alle disposizioni delle relative direttive e/o norme. Il fascicolo tecnico è costituito dalla Società INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia, in qualità di persona giuridica.
  • Page 19 Contents 1 INTRODUCTION ..................................20 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................20 3 SAFETY ....................................20 3.1 General safety warnings .................................. 20 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................20 3.3 Safety during work .................................... 20 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................20 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Page 20 This manual describes the instructions for use and protected from rain, frost and heat. maintenance of the SS71, SN71, SW71 and SWS71 pumps and 3. The electrical control system must be adequately should be carefully read and understood before using the protected against sprays of water and must meet specific pump.
  • Page 21 PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label see pos.  of Fig. 1 assistance in case of necessity and of taking turns during showing: long and demanding operations.
  • Page 22 TECHNICAL CHARACTERISTICS Flow rate Pressure Power Model l/min SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F Flow rate Pressure Power...
  • Page 23 Some types of recommended oil are indicated in the table • SW71 and SWS71 pumps have been designed to below, these oils have additives to increase corrosion operate with filtered sea water (see par. 9.7) at a resistance and fatigue resistance (DIN 51517 part 2).
  • Page 24 Set up the plant so that the oil temperature never Manufacturer Lubricant exceeds 110°C (230°F) during pump operation Mobil DTE Oil BB under any circumstances. Use a temperature probe to be inserted into the Shell Tellus Öl C 220 oil drain plug pos.(2) fig.3. See “ATEX EXPLOSION PROTECTION”...
  • Page 25 PORTS AND CONNECTIONS Grounding: It is necessary to fix a grounding cable to the pump by means of the M6 stainless The SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps (see Fig. 4) are steel screw and the stainless steel toothed washer equipped with: properly marked by the YELLOW label.
  • Page 26 Version change Suction line The pump version is defined as right when: For smooth operation of the pump, the suction line must have Observing the pump facing the head side, the pump shaft the following characteristics: must have a PTO shank on the right side. 1.
  • Page 27 Filtration 1 filter must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With fluid at ambient temperature 1 Filter 1 Inlet 2 Plunger pump 3 Pressure gauge Supply tank 4 Safety valve 5 Manual control valve Bypass Fig. 7 With fluid at high temperature max.
  • Page 28 Outlet line For correct design of the outlet line comply with the following installation prescriptions: 1. The internal diameter of the pipe must be sufficient to ensure correct fluid velocity, see the graph in par. 9.9 2. The first section of the line connected to the pump outlet must be a flexible hose, in order to isolate vibration produced by the pump from the rest of the system.
  • Page 29 Fig. 8 9.11 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V-belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 9 and the table in Fig. 10.
  • Page 30 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Page 31 Values of the static pull to be applied can be obtained from the diagram in Fig. 12 for belts with a XPB profile in relation to Upon request, the SS71, SN71, SW71 and SWS71 series pumps the wheelbase. can be supplied with auxiliary PTO on the side opposite of the drive (Transmission of power from the second PTO).
  • Page 32 Valve springs Valve guides Check / Replace: H.P. seals L.P. seals Scraper ring (SWS71) * To replace, follow the instructions contained in the Repair Manual. ATTENTION: On pumps without a reduction unit, replace the bearings and the corresponding seal rings every 8000 hours of operation.
  • Page 33 Oil in the pump casing is not at level or not the d) The pump has been used with accessories or spare parts recommended type as detailed in chapter 7 (see not supplied by Interpump Group. par. 7.6). e) Damage has been caused by:...
  • Page 34 Pump head Pump casing...
  • Page 35 The pump must not be commissioned until the plant in which it is to be incorporated has been declared to be in compliance with the provisions of the relevant directives and/or standards. The technical file is constituted by INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italy, in its capacity as legal entity.
  • Page 36 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................37 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................37 3 SÉCURITÉ ....................................37 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................37 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................37 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 37 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 37 3.5 Sécurité...
  • Page 37 SS71, SN71, SW71 et 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une SWS71. Le lire attentivement et le comprendre avant d’utiliser soupape de sécurité (clapet de surpression). 2. Les composants du système à haute pression, et la pompe.
  • Page 38 IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Sur chaque pompe est apposée une plaque signalétique, voir chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en rep.  de Fig. 1 portant les indications suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
  • Page 39 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Débit Pression Puissance Modèle Tr/min l/min Tr/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Débit Pression Puissance...
  • Page 40 Certains types d’huile conseillés sont indiqués dans le tableau • Les pompes SW71 et SWS71 ont été conçues suivant ; ces huiles contiennent des additifs pour augmenter pour fonctionner avec de l'eau de mer filtrée (voir la protection contre la corrosion et la résistance à la fatigue parag. 9.7) à...
  • Page 41 Installer le système de manière à ne jamais dépasser Fabricant Lubrifiant une température de l'huile de 110 °C (230 °F) Mobil DTE Oil BB pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon Shell Tellus Öl C 220 de vidange d'huile, rep.(2) fig.3.
  • Page 42 PRISES ET CONNEXIONS Remplacer le bouchon de fermeture du trou Les pompes de la série SS71, SN71, SW71 et SWS71 (voir Fig. 4) de remplissage de l'huile (rouge), situé sur le sont équipées de : couvercle arrière du carter, avec la jauge de ...
  • Page 43 Changement de version Ligne d’admission On parle de pompe version droite quand : Pour un bon fonctionnement de la pompe, la ligne En observant la pompe de face du côté tête, l’arbre de la d’admission devra présenter les caractéristiques suivantes : pompe doit avoir la queue de prise de force du côté...
  • Page 44 Filtration Sur la ligne d’admission de la pompe, il est nécessaire d’installer 1 filtre, placé de la façon indiquée Fig. 7 et Fig. 7/a. Fluide à la température ambiante 1 Filtre n° 1 Entrée 2 Pompe à pistons 3 Manomètre Réservoir 4 Soupape de sécurité d'alimentation 5 Soupape de régulation manuelle By-pass...
  • Page 45 Ligne de refoulement Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, respecter les consignes d’installation suivantes : 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment grand pour garantir la vitesse correcte du fluide, voir le paragraphe9.9. 2. Le premier tronçon de conduite relié à la pompe doit être flexible, afin d’isoler les vibrations transmises par la pompe aux autres éléments de l’installation.
  • Page 46 Fig. 8 9.11 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l'arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l'absence de consignes, consulter la Fig. 9 et le tableau Fig. 10.
  • Page 47 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Page 48 à appliquer. Sur demande, les pompes des séries SS71, SN71, SW71 et SWS71 peuvent être fournies avec une prise de force auxiliaire du côté opposé à l’entraînement (transmission de puissance à partir de la seconde prise de force).
  • Page 49 Ressorts de soupapes dégelé, cela pour éviter d’endommager Guides de soupapes gravement la pompe. Vérification / Remplacement : Joints H.P. Joints L.P. Anneau racleur (SWS71) * Pour le remplacement, suivre les indications contenues dans le Manuel de réparation.
  • Page 50 1) Dimensions erronées des conduites d) La pompe a été utilisée avec des accessoires ou des pièces d'admission/diamètres trop petits. détachées non fournis par Interpump Group. 2) Débit insuffisant. e) Les dommages ont été causés par : 3) Température de l’eau élevée.
  • Page 51 SCHÉMA D'UTILISATION DU CIRCUIT DE RINÇAGE Pour un fonctionnement correct du système, il est recommandé de respecter les valeurs suivantes : débit minimal du circuit 5 l/min, pression maximale du fluide 6 bars Culasse de pompe Carter de pompe...
  • Page 52 (Conformément à l’annexe II De la directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation :...
  • Page 53 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................54 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 54 3 SICHERHEIT ....................................54 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................54 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................54 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 54 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................54 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Page 54 Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpenmodelle SS71, SN71, SW71 und 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil SWS71 und muss vor deren Inbetriebnahme sorgfältig gelesen beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der und verstanden werden.
  • Page 55 KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung mit folgenden Daten gekennzeichnet: auch auf nassem Boden gewährleisten.
  • Page 56 TECHNISCHE DATEN Fördermenge Druck Leistung Modell 1/min l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Fördermenge Druck Leistung...
  • Page 57 Alterungsbeständigkeit (nach DIN 51517 Teil 2) mit und ND-Dichtungen ausgestattet. Zusätzen angereichert. • Die Pumpen SW71 und SWS71 sind für den Betrieb Alternativ dazu können Sie auch Schmieröle für Automotive- mit gefiltertem Meerwasser (siehe Abschn. 9.7) und Getriebe SAE 85W-90 verwenden.
  • Page 58 Richten Sie die Anlage so ein, dass die Öltemperatur Hersteller Schmieröl während des Pumpenbetriebs keinesfalls 110 °C Shell Tellus Öl C 220 (230 °F) überschreitet. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos. (2) Abb.3 ein. Siehe Anleitung „ATEX-EXPLOSIONSSCHUTZ”. ACHTUNG: Verwenden Sie Öl mit einem Wintershall Ersolon 220 Flammpunkt über 200 °C.
  • Page 59 ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Ersetzen Sie den Schraubverschluss der Die Pumpen der Baureihen SS71, SN71, SW71 und SWS71 (siehe Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen Abb. 4) verfügen über: Gehäusedeckel und überprüfen Sie den Ölstand  2 Sauganschlüsse „IN“ 1" 1/2 Gas. mit dem Ölmessstab.
  • Page 60 Änderung der Version Saugleitung Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Für den einwandfreien Pumpenbetrieb muss die Saugleitung sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei folgende Eigenschaften aufweisen: Frontansicht auf den Pumpenkopf auf der rechten Seite 1. Der min. Innendurchmesser muss dem Diagramm im befindet.
  • Page 61 Filterung In der Saugleitung der Pumpe muss 1 Filter installiert werden, siehe Einbauposition in Abb. 7 und Abb. 7/a. Bei Flüssigmedium auf Umgebungstemperatur 1 Filter 1 Einlass 2 Kolbenpumpe 3 Manometer Versorgungsbecken 4 Sicherheitsventil 5 Manuelles Regelventil Bypass Abb. 7 Bei Flüssigmedium auf Höchsttemperatur 85° C 1 Filter 6 Manometer Einlass...
  • Page 62 Druckleitung Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie bitte die folgenden Installationsvorschriften: 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Diagramm in Abschn. 9.9. 2. Für den an die Pumpe angeschlossenen ersten Leitungsabschnitt muss ein Schlauch verwendet werden, um die von der Pumpe erzeugten Vibrationen nicht an den übrigen Teil der Anlage zu übertragen.
  • Page 63 Abb. 8 9.11 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen / empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 9 und die Tabelle in Abb. 10.
  • Page 64 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN-Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO-Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Page 65 Abhängigkeit des Abstands die Werte der anzuwendenden Auf Wunsch können die Pumpen der Baureihe SS71, statischen Spannung entnommen werden. SN71, SW71 und SWS71 mit Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite des Antriebs (Antrieb über zweite Zapfwelle) geliefert werden. Beim Antrieb durch Keilriemen ist das maximal nutzbare...
  • Page 66 Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Ventilführungen dann in Betrieb genommen werden, wenn das Überprüfung / Austausch: Leitungssystem vollständig enteist worden ist, HD-Dichtungen damit schwerwiegende Schäden an der Pumpe ND-Dichtungen vermieden werden. Abstreifring (SWS71) * Beachten Sie zum Austausch die Anweisungen in der Reparaturanleitung.
  • Page 67 Kavitation durch: d) Die Pumpe mit Zubehör oder Ersatzteilen verwendet 1) Falsche Bemessung der Saugleitungen / zu worden ist, die nicht von Interpump Group geliefert kleine Durchmesser. wurden. 2) Unzureichende Förderleistung. e) Die Schäden durch folgende Faktoren verursacht wurden: 3) Hohe Wassertemperatur.
  • Page 68 NUTZUNGSSCHEMA DES SPÜLKREISES Für den ordnungsgemäßen Systembetrieb müssen folgende Werte eingehalten werden: Fördermenge des Spülkreises 5 l/min, max. Flüssigkeitsdruck 6 bar Pumpenkopf Pumpengehäuse...
  • Page 69 EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser...
  • Page 70 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................71 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................71 3 SEGURIDAD ....................................71 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................71 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................71 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 71 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Page 71 Este manual contiene las instrucciones de uso y parte del técnico Instalador como del Operador. mantenimiento de los modelos de bombas SS71, SN71, SW71 y SWS71 y se debe leer atentamente y comprender antes de Medidas esenciales de seguridad del utilizar la bomba.
  • Page 72 IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 1. El técnico operador debe siempre anteponer su integridad y seguridad, además de aquella de la de terceros que Todas las bombas tienen una placa de identificación, ver pos. puedan estar directamente implicados a causa de sus ...
  • Page 73 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidad Presión Potencia Modelo Vueltas/1’ l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidad Presión Potencia...
  • Page 74 Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran • Las bombas SW71 y SWS71 han sido diseñadas para indicados en la tabla inferior; estos aceites son aditivados para trabajar con agua filtrada de mar (ver el apart. 9.7) aumentar la protección a la corrosión y la resistencia a la fatiga a una temperatura máxima de 85 °C.
  • Page 75 La cantidad necesaria es de ~ 3,8 litros. Fabricante Lubricante Preparar la instalación de manera que el aceite no RENOLIN 212 supere los 110 °C (230 °F) de temperatura cuando la RENOLIN DTA 220 bomba esté funcionando. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos.
  • Page 76 TOMAS Y CONEXIONES Sustituir el tapón de servicio de cierre del Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 (véase Fig. 4) orificio de introducción de aceite (color rojo), incorporan: posicionado sobre la tapa posterior del cárter,  2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas.
  • Page 77 Cambio de versión Línea de aspiración Es definida bomba versión derecha cuando: Para un buen funcionamiento de la bomba, la línea de Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la aspiración deberá tener las siguientes características: bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
  • Page 78 Filtración Sobre la línea de aspiración de la bomba es necesario instalar 1 filtro posicionado como se indica en la Fig. 7 y la Fig. 7/a. Con líquido a temperatura ambiente 1 Filtro N° 1 Entrada 2 Bomba a pistones 3 Manómetro Cubeta de 4 Válvula de seguridad alimentación...
  • Page 79 Línea de envío Para la realización de una línea correcta de envío observar las siguientes normas de instalación: 1. El diámetro interno del tubo debe ser lo suficiente para garantizar la correcta velocidad del líquido, ver el gráfico del apart. 9.9. 2.
  • Page 80 Fig. 8 9.11 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 9 y a la tabla de Fig. 10.
  • Page 81 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Page 82 Las bombas de la serie SS71, SN71, SW71 y SWS71 se pueden suministrar bajo pedido con una toma de fuerza auxiliar en el lado opuesto al accionamiento (transmisión de potencia desde segunda PTO).
  • Page 83 Guías de la válvula Podrían producirse daños muy graves a la Verificación / Sustitución: bomba. Juntas de H.P. Juntas de L.P. Anillo de retén (SWS71) * Para realizar la sustitución seguir las indicaciones contenidas en el Manual de reparación.
  • Page 84 La bomba ha sido usada con accesorios o con piezas de matrícula. recambio no suministrados por Interpump Group. El aceite contenido en el cárter de la bomba no e) Los daños han sido causados por: llega al nivel mínimo o no es del tipo aconsejado...
  • Page 85 ESQUEMA DE USO DEL CIRCUITO FLUSHING Para un correcto funcionamiento del sistema se recomienda respetar los siguientes valores: capacidad mínima del circuito 5 l/min, presión máxima del líquido 6 bar. Cabeza de la bomba Cárter de la bomba...
  • Page 86 (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA (RE) - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación:...
  • Page 87 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 88 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................88 3 SEGURANÇA ..................................... 88 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................88 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 88 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................88 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 88 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Page 88 Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção das bombas modelos SS71, SN71, SW71 e SWS71 e deve ser 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de atentamente lido e compreendido antes do uso da bomba.
  • Page 89 IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma etiqueta de identificação (ver pos.  de o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no Fig. 1) que relaciona: chão, na presença de água.
  • Page 90 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Capacidade Pressão Potência Modelo Rotações/1' l/min SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Capacidade Pressão Potência...
  • Page 91 0 °C a 30 °C. • As bombas SW71 e SWS71 foram projetadas para Alguns tipos de óleo recomendados são indicados na tabela operar com água filtrada de mar (veja parág. 9.7) seguinte. Estes óleos são aditivados para aumentar a proteção na temperatura máxima de 85°C, com cabeçote e...
  • Page 92 A quantidade necessária é de ~ 3,8 litros. Produtor Lubrificante Prepare a instalação, de modo que não supere de RENOLIN 212 modo algum os 110 °C (230 °F) de temperatura do RENOLIN DTA 220 óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no Mobil DTE Oil BB interior do dreno do óleo, pos.
  • Page 93 TOMADAS E CONEXÕES Substitua a tampa de serviço de fechamento As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71(veja Fig. 4) são do furo de introdução do óleo (cor vermelha), equipadas de: posicionada na cobertura posterior do cárter,  2 tomadas de aspiração "IN" de 1" 1/2 de Gás.
  • Page 94 Mudança de versão Linha de aspiração A versão direita da bomba é definida quando: Para um bom funcionamento da bomba, a linha de aspiração Observa-se a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da deverá ter as seguintes características: bomba deve ter a haste do PTO do lado direito.
  • Page 95 Filtragem Sobre a linha de aspiração da bomba, é necessário instalar um filtro, posicionado como indicado nas Fig. 7 e Fig. 7/a. Com fluido em temperatura ambiente 1 Filtro Nº 1 Entrada 2 Bomba de pistões 3 Manômetro Tanque de 4 Válvula de segurança alimentação 5 Válvula de regulação manual Desvio...
  • Page 96 Linha de descarga Para a realização de uma linha de descarga correta, observe as seguintes normas de instalação: 1. diâmetro interno do tubo deve ser suficiente para garantir a velocidade correta do fluido. Veja o gráfico no parág. 9.9. 2. A primeira extensão da tubulação conectada à bomba deve ser flexível, a fim de isolar as vibrações produzidas pela bomba do resto da instalação.
  • Page 97 Fig. 8 9.11 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 9 e a tabela da Fig. 10.
  • Page 98 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Page 99 Do diagrama da Fig. 12 para correias com perfil XPB, em relação à distância entre os eixos que pode obter os valores da As bombas da série SS71, SN71, SW71 e SWS71, mediante tensão estática a serem aplicados. solicitação podem ser fornecidas com tomada de força auxiliar do lado oposto do acionamento (transmissão de potência da...
  • Page 100 Sedes da válvula esteja completamente descongelado,, a fim de Molas da válvula evitar graves danos à bomba. Guias da válvula Verificação/Substituição: Vedantes de H.P. Vedantes de L.P. Anel raspador (SWS71) Para a substituição, consulte as indicações relacionadas no Manual de reparação.
  • Page 101 A bomba foi usada com acessórios ou com peças de O óleo no cárter da bomba não está nivelado ou reposição não fornecidos pela Interpump Group. não é do tipo aconselhado no capítulo 7 (veja e) Os danos foram causados por: parág.
  • Page 102 ESQUEMA DE USO DO CIRCUITO DE LAVAGEM Para um funcionamento correto do sistema, se recomenda respeitar os seguintes valores: capacidade mínima do circuito de 5 l/min., pressão máxima do fluido de 6 bar Cabeçote da bomba Cárter da bomba...
  • Page 103 (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação:...
  • Page 104 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................105 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................105 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................105 3.1 Общие требования безопасности ............................105 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........105 3.3 Безопасность во время работы ...............................105 3.4 Правила поведения при использовании гидромониторов ..................105 3.5 Безопасность...
  • Page 105 должны строго соблюдать все без исключения разумные В данном руководстве описаны инструкции по меры предосторожности. эксплуатации и техническому обслуживанию насосов моделей SS71, SN71, SW71 и SWS71, которые должны быть Основные средства, обеспечивающие внимательно прочитаны и усвоены перед использованием безопасность системы высокого...
  • Page 106 ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 1. Оператор всегда должен заботиться в первую очередь о своей целости и сохранности, а также о На каждом насосе находится идентификационная безопасности других людей, которые могут попасть табличка, см. поз.  на Рис. 1, на которой указано: в непосредственную зависимость от его действий, Модель...
  • Page 107 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9...
  • Page 108 уплотнения высокого и низкого давления. масла; эти масла содержат присадки для улучшения защиты от • Насосы SW71 и SWS71 предназначены для работы коррозии и усталостной прочности (согласно DIN 51517 часть 2). с фильтрованной морской водой (см. пар. 9.7) при В качестве альтернативы также можно использовать смазочные...
  • Page 109 Подготовьте систему таким образом, чтобы ни Производитель Смазочный материал при каких условиях во время работы насоса Shell Tellus Öl C 220 температура масла не превышала 110°C (230°F). Пользуйтесь температурным датчиком, вставляемым в маслосливную пробку, поз. (2), рис. 3. См. руководство "ВЗРЫВОЗАЩИТА ATEX". ВНИМАНИЕ! Используйте...
  • Page 110 ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Вместо служебной пробки, служащей Насосы серии SS71, SN71, SW71 e SWS71 (см. Рис. 4) для закрытия маслоналивного отверстия оснащены: (красного цвета) и расположенной на  2 всасывающими патрубками "IN" ("ВПУСК") размером 1" задней крышке картера, установите 1/2 газ.
  • Page 111 Изменение версии В случае негативного напора свяжитесь Насос считается имеющим правостороннюю версию в с техническим отделом или службой следующем случае: технической поддержки. если смотреть на насос со стороны торца, хвостовик ВОМ Линия всасывания вала насоса располагается с правой стороны. Для исправной работы насоса линия всасывания должна Насос...
  • Page 112 Фильтрация На линии всасывания насоса необходимо установить 1 фильтр, расположив его, как показано на Рис. 7 и Рис. 7/a. Жидкость при комнатной температуре 1 Фильтр №1 Вход 2 Поршневой насос 3 Манометр Бак питания 4 Предохранительный клапан 5 Ручной регулирующий клапан Байпас Рис. 7 Жидкость...
  • Page 113 Линия нагнетания Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте следующие правила: 1. Внутренний диаметр трубы должен быть достаточным для обеспечения правильной скорости жидкости, см. график в пар. 9.9. 2. Первый участок трубы, подсоединенный к насосу, должен быть гибким, чтобы изолировать всю остальную установку от производимых насосом вибраций.
  • Page 114 Рис. 8 9.11 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 9 и таблицей на Рис. 10. Скошенные...
  • Page 115 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Page 116 Передача мощности со второго ВОМ На диаграмме на рис. Рис. 12 указаны значения соответствующего статического натяжения для ремней с По запросу насосы серии SS71, SN71, SW71 и SWS71 профилем XPB в зависимости от межосевого расстояния. могут поставляться с дополнительной коробкой отбора...
  • Page 117 В случае мороза, во избежание серьезных Уплотнения высокого повреждений насоса, его категорически давления запрещается запускать до тех пор, пока Уплотнения низкого контур полностью не оттает. давления Маслосъемное кольцо (SWS71) * В случае замены придерживайтесь инструкций, приведенных в руководстве по ремонту.
  • Page 118 Кавитация, возникшая в результате: г) При эксплуатации насоса использовались 1) Неправильного подбора размеров комплектующие либо запчасти, приобретенные не в всасывающих труб/слишком малых компании Interpump Group. диаметров. д) Если повреждения возникли по следующим причинам: 2) Недостаточной производительности. 1) неправильная эксплуатация 3) Слишком высокой температуры воды.
  • Page 119 СХЕМА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРОМЫВОЧНОГО КОНТУРА Для правильной работы системы рекомендуется соблюдать следующие значения: минимальный расход в контуре 5 л/мин, максимальное давление рабочей жидкости 6 бар Торец насоса Картер насоса...
  • Page 120 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Компания-производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., - Виа Э.Ферми, д. 25 - 42049 – г. САНТ’ИЛАРИО Д'ЭНЦА (пров. Реджо-Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Page 121 目录 1 介绍 ...................122 2 符号说明 ...................122 3 安全 ...................122 3.1 安全综合警告 ................122 3.2 高压系统必备的安全规则 ..............122 3.3 作业期间的安全 ................ 122 3.4 使用喷枪的行为准则 ..............122 3.5 系统维护的安全信息 ..............123 4 泵的识别 ...................123 5 技术特性 ...................124 6 尺寸和重量 ..................124 7 用途 ...................125 7.1 水温 .................. 125 7.2 流量和最高压力...
  • Page 122 介绍 高压系统必备的安全规则 1. 压力管路必须具备安全阀。 本手册介绍了SS71、SN71、SW71和SWS71型泵的使用和保养 2. 高压部件尤其是一直在室外运行的系统,均必须使用适 说明,在使用泵浦之前必须仔细阅读和理解。 当的保护设施来抵御雨水、低温和高温。 正确的使用和适当的维护决定了泵的正常运作和寿命。 3. 系统的电气部分除了需要具备防溅水的设施外,还必须 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 符合现行专用条款的规定。 坏概不负责。 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 在收货时,请检查泵的完整性。 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 如有疑问,请在安装和启动泵前先予以说明。 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 符号说明 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 6. 泵的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头)处 必须装设适当的护盖。 警告符号 作业期间的安全 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 危险符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 触电危险。 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 危险符号 启动系统前,操作员必须先检查如下: 请佩戴防护面具。 1. 高压系统已正确供电,请参阅第9章第9.5节。 2. 泵吸入端的滤清器必须洁净;必须安装能够指示阻塞状 危险符号 况的任何仪器。 请佩戴护目镜。...
  • Page 123 泵的识别 4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵均备有一块识别标牌(见,图 1),上面标有: 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 - 泵的型号和版本 亦然。 - 系列号 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 - 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 - 吸收功率Hp - kW 分。 - 以巴为单位的压力 - P.S.I. 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 - 流量l/min - Gpm 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1. 高压系统的维护必须按照制造商指定的期限进行,根据 法律规定,这个任务是团队整体的职责所在。 2. 维护操作必须一直由具资格和经授权的人员进行。 3. 各部件的安装与拆卸只能由授权人员利用合适的工具进 行,以免损坏部件,尤其是系统的连接部分。 4. 为了保证系统的总体可靠性和安全,应一直使用原厂零 配件。 图 1 订购ATEX配置的泵 部件号 ƒ 带有ATEX防爆标志的铭牌。 部件号 „ 用于识别接地螺丝的铭牌。 订购配件时,应说明型号、版本和系列号。...
  • Page 124 技术特性 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴 SS 7193 1000 24.5 2900 35.3 SS 71106 1000 28.0 2900 40.4 32.2 2320 37.5 SS 71153 36.2 2030 36.8 1000 40.5 1885 38.2 SS 71170 44.9 1450 32.5 44.2 SS 71170-F 流量 压力 功率 型号 转/分 l/min 巴...
  • Page 125 体接触的部件均采用AISI 316L不锈钢制成,带 有加压的特殊高压和低压密封件。 泵是以适合0°C到30°C的环境温度下使用的油料出厂。 • SN71泵经专门设计,使用过滤水运行(请参阅 下表列出了一些推荐的机油;添加这些油可增强腐蚀保护 9.7),最高温度可达85°C,泵头采用AISI 和抗疲劳性(根据DIN 51517第2部分)。 420制成,与流体接触的所有组件采用AISI 可使用汽车齿轮润滑剂SAE 85W-90作为替代。 316L制成,带有特殊的加压高压和低压密封 制造商 润滑油 件。 AGIP ACER220 • SW71和SWS71型泵是设计成以过滤海水(请参阅 9.7),在85°C的最高温度下运作,带有泵头。所 有与液体接触的部件均为AISI 316L不锈钢,带有 Aral Degol BG 220 加压的特殊高压和低压密封件。 如要在具有爆炸性气体的环境[zone 1(G) - 21 (D)]中使用泵,则必须订购 ATEX 配置的版本。 BP Energol HLP 220 其他流体只有经 技术部 或 客户服务中心 正式批准后方 可使用。 CASTROL HYSPIN VG 220 水温 CASTROL MAGNA 220 允许的水温为40°C。 但是,可以在温度高达 85°C的水中使用泵。 在这种情况下,建议联系 技术部 或 客户服务中 Falcon CL220 心...
  • Page 126 油料检查和更换应按照第11章的表格中指出的内容进行。 制造商 润滑油 需要的油量大约在3.8公升左右。 RENOLIN 212 在泵运行期间,都应准备好系统,使油温在任何 RENOLIN DTA 220 情况下都不超过110°C(230°F)。 使用插入到排油塞的温度探针进行,部件号(2), Mobil DTE Oil BB 图3。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 注意:使用可燃度高于200°C的油。 Shell Tellus Öl C 220 Wintershall Ersolon 220 Wintershall Wiolan CN 220 RANDO HD 220 TOTAL Cortis 220 图 3 检查油位,如有需要,可通过油位杆(, 图 3)恢复正 无论如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 常油位。 会氧化而变质。 正确的油位检查必须在泵处于室温时进行,换油必须在泵 处于工作温度时进行,首先拆除油位杆(部件号 ),随 对于环境温度在0°C到30°C以外的温度,请参阅随后图表 后拆除塞子(部件号 , 图 3)。 的内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Page 127 接头和连接 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 SS71、SN71、SW71和SWS71 (见图 4)系列的泵配备有: 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。  2 个 1"1/2 燃气吸入口“IN”。 即使在组件安装后,也应该可以接触油位杆。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响;不使用 接地:必须利用M6不锈钢螺栓和黄色标签识别 的进水口应严密封闭。 的不锈钢固定齿圈对泵进行地线连接。请参  2 个1”的燃气排出口“OUT”。 阅“ATEX防爆保护”手册。 ƒ 3 个1/2”燃气伺服吸入口;仅用于压力计的连接。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 加以使用以下的传动连接: - 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系 技 术部 或 客户服务中心 。 - V型皮带连接; - 万向节连接(注意制造商建议的最大工作角度) ; - 弹性联轴节。 任何情况下,传动系的安装必须完美无缺,以避 免运作不良、影响连接的部件以及防止过度磨 损;温度升高和/或危险的爆裂而产生潜在的起火 源和爆炸。请参阅“ATEX防爆保护”手册。 转动方向 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 面向泵顶部,转动方向应如图 5般。 图 4 左侧...
  • Page 128 更换版本 吸入管路 泵被定义为右版,当: 为了确保泵的良好运作,吸入管路必须具备以下特性: 观察泵正前方上部,泵轴的PTO轴应在右侧。 1. 最小内径如9.9一节中的图表所示,在任何情况下均等 泵被定义为左版,当: 于或大于泵头的压力。 观察泵正前方上部,泵轴的PTO轴应在左侧。 在管道线上,应避免局部变窄,否则会造成载 备注图 5中叙述的版本为右版。 荷损失而导致气蚀。禁止存在90°的弯角、与 版本只能由专业和经授权的人员进行更改,并详 其他管路的接头、瓶颈、边坡、反“U”型弯角 细遵守如下: 和“T”型连接。 2. 布局的设计必须确保在所有使用条件下,在泵进口处测 1. 如 维修手册 第2章第 2.2.3段所述,将液压部 得的最小正扬程为 0.2 m (0.02 bar);该值对于温度 分与机械部分分离。 不超过 40 °C 的水有效。对于更高的温度,最小正扬 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后盖,以让 程符合特定图表 (第9.5段)。 油位杆朝上;把提升支架及相应的封闭盖子装 在温度不超过 75 °C 的情况下,在水泵供水口处测量 在泵壳的上部,最后,正确地把识别标牌定位 的最大正扬程不得超过 25m (2.5 bar)。高于此温度 在泵壳上相对的座上。 时,最大正扬程不得高于 35m (3.5 bar) 确保泵壳上的下排放孔对应的柱塞均为打开状 3. 结构结实,可确保长期的完好密封。 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 4. 避免泵停顿时出现排空现象,即使部分排空亦然。 5. 请勿使用3或4路的油压接头、适配器和扣压接头等。这 3. 如 维修手册 第2章第2.2.5节所述,将液压部 些物品有可能会影响泵的性能。...
  • Page 129 过滤 在泵的吸入端应按照图 7和图7/a的指示安装一个过滤器。 常温液体 1 1号过滤器 入口 2 柱塞泵 3 压力计 进料槽 4 安全阀 5 手动调节阀 旁通 图 7 高达85° C的高温液体 1 过滤器 6 压力计 入口 2 增压泵 7 安全阀 3 压力计 8 手动调节阀 进料槽 4 压力开关 5 柱塞泵 旁通 图7/a 为了让泵良好运行,按照泵的实际使用状况和用 过滤器必须尽可能靠近泵安装,应易于查看并具备以下特 水量及实际的阻塞情形来定期对过滤器进行清...
  • Page 130 排出管线 为了铺设正确的输出管路,请遵守以下规定: 1. 管的内径必须足够大以保证正确的流体速度,请参阅 9.9一节中的图表。 2. 连接泵的第一段管路必须为软管连接,以让泵产生的震 动与设备的其他部分隔绝开来。 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 头。 4. 在排出管路上安装一个最高压力阀。 5. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 6. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 量得到的压力的使用压降。 7. 对于那些在排出管路上由泵造成有害或意外的脉冲的应 用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 管道内径的计算 为了定义管道内径,请参阅以下的图示: 吸入管道 流量约为170升/分,水流速度0.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约80毫米的数值。 排出管道 流量约为170升/分,水流速度5.5米/秒。图表到达两个刻度 的线段与中央刻度接触为直径指示,对应约30毫米的数值。 最佳速度: - 吸入: ≤ 0.5 m/sec。 图标中没有考虑管道、阀门的阻力和管长而形成 - 排出: ≤ 5.5 m/sec。 的载荷损失,泵送液体的稠度及温度。 如有需要,请联系 技术部 或 客户服务中心 。 9.10 V型皮带传动 泵可用V型皮带系统控制。 对于这种型号的泵,我们建议使用4个XPB皮带(锯齿为 16.5x13);仅在长时间,使用XPC曲线的情况下,才能在...
  • Page 131 图 8 9.11 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图 9和图 10的表格。 尖角倒 钝 单轴颈 多轴颈 图 9...
  • Page 132 尺寸(毫米) 皮带截面如DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO 皮带截面如DIN符号 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 齿宽 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 键槽增宽b ≈ α = 38° 19.5 27.3 12.0 键槽间距离 23 ± 0.4 31 ± 0.5 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 键槽增深 22.5 31.5 α 34° 原始直径 从140到190 从224到315 窄截面V型皮带...
  • Page 133 9.13 第二PTO的功率传递 从XPB型轮廓的皮带与轴距关系的图表 图 12 中,可以获 取要施加的静态张紧度值。 根据客户要求,可以提供在驱动侧的另一侧配备辅助取力 器(来自第二个PTO的动力传递)的SS71、SN71和SW71和 SWS71系列泵。 通过V型皮带传动,最大扭矩应为: 65 Nm,对应: 7 Cv于750 rpm; 7.4 Cv于800 rpm; 8.3 Cv于900 rpm; 9.3 Cv于1000 rpm; 11.1 Cv于1200 rpm; 通过联轴节传动,最大扭矩应为: 130 Nm,对应: 14 Cv于750 rpm; 14.8 Cv于800 rpm; Lf= 轴距,毫米 16.6 Cv于900 rpm; 图 12 18.6 Cv于1000 rpm; 结论:如轴距为600毫米,使用一个75 N的测力计,图 13 22.2 Cv于1200 rpm; 中指出的皮带分支可获得10.8毫米的弯曲“te”。 通过V型皮带传动的适合条件是:皮带的拉紧是作 用在一段相对于曲轴图 14上安装的装置的轴肩为 22毫米的距离上;使用的皮带轮最小直径为Ø 100 mm。 联轴节传动应十分注意校准,以避免在泵轴上形 成横向作用力。 图 14 对于与上述说明不同的其他应用,请联系 技术部 或 客户服务中心 。 起动和运行 10.1 预防性检查...
  • Page 134 起动 • 继续泵送起码一分钟时间。 1. 首次起动时,检查转动方向和供给压力是否正确。 • 停顿泵,拆除先前连接的管道。 2. 无负载下起动泵。 • 清洁、润换和封闭泵头上的接口。 3. 检查供给压力是否正确。 如有需要,可通过加入Shell Donax之类来增强乳剂的特 4. 运行时检查转速是否超出标示数值。 性。 5. 接通压力前,让泵运行起码3分钟。 6. 每次停顿泵前,应先通过调节阀或其他排放装置让压力 防冻措施 归零,并把转速降到最低(由吸热发动机驱动)。 在一年中有结冰危险的区域和期间,请按照第12 章中给出的说明进行操作(请参阅第12.2节)。 预防性维护 为了让泵可靠和高效,必须遵守的表格中列出的维护期限。 如存在冰块则请勿起动泵,直至管路完全解冻为 止,其目的是为了避免泵受到严重损坏。 预防性维护 每500个小时 每1000个小时 检查油面 更换机油 检查 / 更换*: 阀门 阀座 阀门弹簧 阀门导轨 检查 / 更换*: 高压密封 低压密封 刮板环(SWS71) * 请按照 维修手册 中的说明进行更换。...
  • Page 135 保修条款 泵提供的压力不足: - 用具(喷嘴)或变得大于泵的泵送能力。 保修期限和条款在购买合同上有标明。 - 转数不足。 如有以下情况,保修即失效: - 压力密封件泄漏过多。 a) 把泵作为其他用途使用。 - 压力调节阀运作不良。 b) 泵被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热发 - 阀门磨损。 动机。 泵过热: c) 规定的安全装置未调节或未连接。 - 泵运作压力过高或转速超出标定值。 d) 泵使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 - 泵壳中的油不在适当油位或不是第7章中所指示 e) 由以下原因造成的损坏: 的推荐类型(请参阅第7.6节)。 1) 使用不当 - 皮带过度张紧或、联轴节没有校准或皮带轮缺 2) 没有执行保养指示的内容 陷。 3) 作运作说明以外的用途 - 工作期间泵倾斜过度。 4) 缺少足够的流量 5) 安装缺陷 管道震动或抖动: 6) 管道定位错误或尺寸错误 - 吸入空气。 7) 未经授权而改动设计 - 压力调节阀运作不良。 8) 气蚀。 - 阀门运作不良。 - 动力传动不协调。 运作故障及可能的原因 起动泵时没有任何声音: - 泵没有吸液并处于干运转。 - 吸入端没有水。...
  • Page 136 泵头 泵壳...
  • Page 137 – 1.7.2 – 1.7.4 – 1.7.4.1 – 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。 此外,根据合理的请求,制造商可预备泵浦所属的技术资料的复制本,具体方式和条件待定。 直至泵浦有待整合的 设备声明符合相关准则和/或标准为止,不得使用本泵浦。 本技术文件由 INTERPUMP GROUP S.p.A. 公司-地址:Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia - 以法人身份撰写. 负责人: 律师 Giacomo Leo Reggio Emilia - 2024年7月...
  • Page 138 Özet 1 GİRİŞ ....................................139 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................139 3 GÜVENLİK ....................................139 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................139 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................139 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................139 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................139 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................140 4 POMPA TANIMI ..................................
  • Page 139 GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 modeli pompaların 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış kullanımı ve bakımı hakkında talimatlar içermektedir ve mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve pompayı...
  • Page 140 POMPA TANIMI 2. Operatör daima, yapacağı uygulamaya uygun bir kask, koruyucu vizör, su geçirmez kıyafet ve ıslak zeminlerde iyi Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine bir kavrama/tutuş sağlayabilen botlar giymelidir. (bkz. poz.  - Şek. 1) sahiptir: Pompa modeli ve versiyonu Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı...
  • Page 141 TEKNİK ÖZELLİKLER Debi Basınç Güç Model Devir/1’ l/dak SS 7193 1000 24,5 2900 35,3 SS 71106 1000 28,0 2900 40,4 32,2 2320 37,5 SS 71153 36,2 2030 36,8 1000 40,5 1885 38,2 SS 71170 44,9 1450 32,5 44,2 SS 71170-F Debi Basınç...
  • Page 142 • SW71 ve SWS71 pompaları filtrelenmiş deniz suyu artırmak için katkı maddeleri ilave edilmiştir (DIN 51517 kısım ile (bkz. par. 9.7) ve maksimum 85 °C sıcaklıkta çalışacak şekilde tasarlanmış ve sıvı ile temas Alternatif olarak, dişli yağlaması...
  • Page 143 Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ Üretici Yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 110 °C (230 °F) ısıyı asla Mobil DTE Oil BB geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. 2 - şek.3) takmak Shell Tellus Öl C 220 için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA KORUMASI”...
  • Page 144 PORTLAR VE BAĞLANTILAR Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar (bkz. Şek. 4) kapatma servis tıpasını (kırmızı renkli) değiştirin aşağıdakilerle donatılmıştır: ve yağ seviye ölçüm çubuğu ile doğru miktarda  2 Adet 1” 1/2 Giriş “IN” Portu - Gaz.
  • Page 145 Versiyon değişikliği Giriş hattı Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: Pompanın düzgün çalışması için, giriş hattı aşağıdaki Pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO özelliklere sahip olmalıdır: kavraması sağ tarafta olmalıdır. 1. Minimum iç çapı, başlık 9.9’daki grafikte gösterildiği gibi Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sol olarak tanımlanır: olmalı...
  • Page 146 Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine 1 filtre, Şek. 7 ve Şek. 7/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Ortam sıcaklığındaki sıvı ile 1 Filtre Nº 1 Giriş 2 Pistonlu pompa 3 Basınç ölçer Besleme tankı 4 Emniyet vanası 5 Manuel ayar vanası Baypas Şek. 7 Maks.
  • Page 147 2. Pompa çıkışına bağlı olan hattın ilk kesiti/kısmı, pompanın neden olduğu titreşimin sistemin geriye kalan kısmına iletilmesini önlemek için esnek bir hortumdan olmalıdır. 3. Tüm çalışma koşullarında en yüksek güvenliği sağlamak için, yüksek basınç boruları ve bağlantıları kullanın. 4. Çıkış hattına daima bir maksimum basınç vanası takılmalıdır.
  • Page 148 Şek. 8 9.11 Transmisyon tanımı Mil ve ilgili yatak/rulman üzerinde düzensiz radyal yükleri önlemek için, aşağıdaki yönergeleri takip edin: a) Yiv boyutu kullanılan kayışın üretici firması tarafından önerilen/şart koşulan boyutta olan V-kayışlı makaralar kullanın. Yönergeler olmadığında, Şek. 9‘i ve Şek. 10‘daki tabloyu referans alın. Kırma ağız Tek yiv...
  • Page 149 Boyutlar (mm olarak) Kayış kesiti normu DIN sembolü XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 kısım 1 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Kayış kesiti normu DIN sembolü DIN 2215 ve B.S. 3790 sembol B.S./ISO Hatve genişliği 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Artırılmış...
  • Page 150 İkinci PTO’dan güç transmisyonu/aktarımı Uygulanacak statik çekmenin değerleri, aks açıklığı bakımından bir XPB profiline sahip kayışlar için Şek. 12‘deki Talep halinde, SS71, SN71, SW71 ve SWS71 serisi pompalar diyagramdan alınabilir. tahriğin karşı tarafında yardımcı bir PTO ile donatılabilmektedir (İkinci PTO’dan güç aktarımı).
  • Page 151 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. başlık 12.2). Kontrol/Değişim: Y.B. contaları Buz mevcudiyeti durumunda, pompanın ciddi bir D.B. contaları hasar görmemesi için devrenin buzu tamamen Sıyırıcı halka (SWS71) çözülene kadar pompayı hiçbir halükarda Değiştirmek için, Tamir kılavuzunda verilen talimatları çalıştırmayın. uygulayın.
  • Page 152 üzerindedir. c) Emniyet aygıtları kurcalanırsa veya bağlantıları kesilirse. Pompa karterinde yağ seviyesi düşüktür veya d) Pompa Interpump Group tarafından temin edilmemiş yağ tipi bölüm 7‘de açıklanan önerilen tiplerde aksesuarlarla veya yedek parçalarla kullanılırsa. değildir (bkz. Par. 7.6).
  • Page 153 Pompa manifoldu Pompa karteri...
  • Page 154 BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
  • Page 155 .‫أو التوجيهات المعمول بها في هذا الشأن‬ ‫الخاصة بذلك و‬ Il fascicolo tecnico è costituito dalla Società INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia, Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA INTERPUMP GROUP S.p.A...
  • Page 156 FLUSHING ‫مخطط استخدام دائرة الـ‬ :‫الستخدام النظام بالشكل الصحيح من المستحسن احترام القيم التالية‬ ‫السعة الدنيا للدائرة 5 ل \ دقيقة، الضغط األقصى للسائل هو 6 بار‬ ‫رأس المضخة‬ ‫غطاء حماية المضخة‬...
  • Page 157 ‫د) في حالة استخدام المضخة مع ملحقات تشغيلية أو مع قطع غيار غير‬ .‫المحدد في لوحة البيانات‬ .Interpump Group ‫أصلية وغير آتية من شركة‬ ‫الزيت الموجود في حوض المضخة ليس على المستوى‬ :‫هـ) في حالة أن التلف أو التضرر ناتج عن‬...
  • Page 158 :‫الفحص \ االستبدال‬ .‫المضخة ألضرار وتلفيات خطيرة‬ ‫صمامات‬ ‫مواقع الصمام‬ ‫نابض انضغاط الصمام‬ ‫موجه مسار الصمام‬ :‫الفحص \ االستبدال‬ .H.P ‫حواجز تثبيت‬ .L.P ‫حواجز تثبيت‬ )SWS71( ‫حلقة الكشط‬ ‫* للقيام بعملية االستبدال احرص على مراعاة اإلرشادات الموجودة في دليل‬ .‫اإلصالح‬...
  • Page 159 ‫عن طريق الرسم التوضيحي الشكل 21 الخاص بالسيور ذات الحاشية الجانبية‬ .‫ وفق ا ً للمسافة، يمكن تحديد مستوي الشد الصحيح الذي يجب تطبيقه‬XPB ‫ القياسية‬SWS71 ‫ و‬SW71 ‫ و‬SN71 ‫ و‬SS71 ‫يمكن أن يتم تزويد المضخات‬ ‫حسب الطلب بمأخذ قوة مساعد على الجانب المواجه للحركة (نقل القوة التشغيلية‬...
  • Page 160 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Page 161 ‫الشكل‬ ‫تعريف وتحديد نقل الحركة‬ 9.11 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى االنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .10 ‫يرجى االلتزام بـ الشكل 9 والجدول الشكل‬ Breack corners ‫مخرج مفرد‬...
  • Page 162 ‫خط الضخ‬ :‫للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية‬ ‫1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة‬ .9.9‫التدفق الصحيحة للسوائل، انظر المخطط في الفقرة‬ ‫2. يجب أن يكون األنبوب الذي يتم توصيله بالمضخة مرن ا ً ، كما يجب عزل‬ .‫االهتزازات...
  • Page 163 ‫الترشيح‬ .a/7 ‫من الضروري تركيب مرشح واحد على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكل 7 و الشكل‬ ‫بسائل على درجة حرارة البية‬ 1 ‫مرشح رقم‬ ‫مدخل‬ ‫مضخة بمكابس‬ ‫مقياس ضغط‬ ‫حوض التغذية‬ ‫صمام أمان‬ ‫صمام ضبط يدوى‬ ‫ممر فرعي‬ ‫الشكل‬ ‫بسائل لدرجة حرارة عالية، الحد األقصى هو 58 درجة مئوية‬ ‫مقياس ضغط‬ ‫فلتر‬ ‫مدخل‬ ‫صمام أمان‬ ‫مضخة معززة‬ ‫صمام ضبط يدوى‬...
  • Page 164 ‫خط الشفط‬ ‫تغيير نمط الموديل‬ ‫حتى يتم الحصول على أداء تشغيلي جيد للمضخة يجب على خط الشفط أن يكون به‬ :‫يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما‬ :‫المواصفات اآلتية‬ ‫إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري‬ ‫1.
  • Page 165 ‫مآخذ ووصالت‬ ‫استبدل غطاء خدمة غلق ثقب صب الزيت (اللون األحمر)، الموجود‬ ،‫على الغطاء الخلفي لغطاء الحماية، بقضيب تحديد مستوى الزيت‬ ‫ (انظر‬SWS71‫ و‬SW71‫ و‬SN71‫ و‬SS71 ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ :‫الشكل 4) بما يلى‬ .‫تأكد من الكمية الصحيحة‬ .‫“ مقاس 1" 2/1 غاز‬IN“ ‫ عدد 2 مآخذ شفط‬ ‫يجب أن يكون الوصول إلى عصا تحديد مستوى الزيت سهال حتى بعد‬ ‫يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل‬...
  • Page 166 .‫الكمية المطلوبة هي ~ 8.3 لتر‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ 110°C ‫يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت‬ RENOLIN 212 .‫°032)) أثناء عمل المضخة‬F RENOLIN DTA 220 ‫استخدم مسبار درجة الحرارة إلدخاله في داخل سدادة تصريف الزيت‬ ."ATEX ‫الوضع (2) الشكل 3 راجع دليل "الحماية ضد االنفجار‬ .‫تنبيه: استخدم...
  • Page 167 .‫والمنخفض الخاصة المنشطة‬ ‫بعض أنواع الزيوت الموصى به مدونة في الجدول أدناه؛ هذه الزيوت هي عبارة‬ ‫ لتعمل بماء البحر‬SWS71‫ و‬SW71 ‫ص ُ م ّ ِ مت المضخات‬ DIN ‫عن إضافات لزيادة الحماية ضد التأكل ولمقاومة اإلجهاد (وفقا للـمعيار‬ ،‫المرشح (انظر الفقرة 7.9) وعلى حرارة قصوى °58 مئوية‬...
  • Page 168 ‫مواصفات فنية‬ ‫القوة‬ ‫الضغط‬ ‫السعة‬ 1 \ ‫عدد اللفات‬ ‫الموديل‬ ‫رطل على البوصة‬ ‫دقيقة‬ ‫ك و‬ ‫بار‬ ‫لتر/دقيقة‬ ‫المربعة‬ 35.3 2900 24.5 1000 SS 7193 40.4 2900 28.0 1000 SS 71106 37.5 2320 32.2 36.8 2030 36.2 SS 71153 38.2 1885 40.5 1000...
  • Page 169 ‫التعريف بالمضخة‬ ‫4. يجب أن تكون منطقة العمل والتي يعمل الضغط في نطاقها محددة‬ ‫ومحمية بشكل كامل وخالية من أية أشياء قد تتضرر أو قد تكون سببا ألي‬ ‫ من الشكل 1 تحتوي‬ ‫يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية انظر الوضع‬ ‫أخطار...
  • Page 170 .‫سليم وعلى القيام بأعمال الصيانة المناسبة‬ ‫نفسها. يجب مراعاة نفس قواعد وطرق االستخدام هذه أيضا مع جميع‬ ‫ أية مسئولية أيا كانت عن أية أضرار أو‬Interpump Group ‫ال تتحمل شركة‬ .‫الملحقات التشغيلية األخرى الخاصة بنظام الضغط العالي‬ ‫تلفيات ناتجة عن اإلهمال أو عن عدم مراعاة تطبيق القواعد واإلرشادات الواردة‬...
  • Page 171 ‫المحتويات‬ 2..................................‫1 مقدم ة‬ 2.................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2..................................‫3 السالم ة‬ 2........................‫1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2....................‫2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2........................‫4.3 قواعد السلوك الخاصة باستخدام األذرع‬ 3..........................
  • Page 172 Violators will be prosecuted according to law with appropriate legal action. D’après les lois de Copyright, ces instructions d’utilisation appartiennent à Interpump Group. Les instructions contiennent des descriptions techniques et des illustrations qui ne peuvent être ni copiées ni reproduites par procédé électronique, dans leur intégralité ou en partie, ni confiées à...