Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

ТЕЛЕФОНИ
0 (800) 800 130
(050) 462 0 130
(063) 462 0 130
(067) 462 0 130
АВТОМАГНІТОЛИ — Магнітоли • Медіа-ресівери та станції • Штатні магнітоли • CD/DVD чейнджери • FM-модулятори/USB адаптери • Flash пам'ять • Перехідні рамки та роз'єми • Антени • Аксесуари |
АВТОЗВУК — Акустика • Підсилювачі • Сабвуфери • Процесори • Кросовери • Навушники • Аксесуари | БОРТОВІ КОМП'ЮТЕРИ — Універсальні комп'ютери • Модельні комп'ютери • Аксесуари |
GPS НАВІГАТОРИ — Портативні GPS • Вмонтовані GPS • GPS модулі • GPS трекери • Антени для GPS навігаторів • Аксесуари | ВІДЕОПРИСТРОЇ — Відеореєстратори • Телевізори та монітори
• Автомобільні ТВ тюнери • Камери • Видеомодулі • Транскодери • Автомобільні ТВ антени • Аксесуари | ОХОРОННІ СИСТЕМИ — Автосигналізації • Мотосигналізації • Механічні блокувальники
• Іммобілайзери • Датчики • Аксесуари | ОПТИКА ТА СВІТЛО — Ксенон • Біксенон • Лампи • Світлодіоди • Стробоскопи • Оптика і фари • Омивачі фар • Датчики світла, дощу • Аксесуари |
ПАРКТРОНІКИ ТА ДЗЕРКАЛА — Задні парктроніки • Передні парктроніки • Комбіновані парктроніки • Дзеркала заднього виду • Аксесуари | ПІДІГРІВ ТА ОХОЛОДЖЕННЯ — Підігріви сидінь
• Підігріви дзеркал • Підігріви двірників • Підігріви двигунів • Автохолодильники • Автокондиціонери • Аксесуари | ТЮНІНГ — Віброізоляція • Шумоізоляція • Тонувальна плівка • Аксесуари |
АВТОАКСЕСУАРИ — Радар-детектори • Гучний зв'язок, Bluetooth • Склопідіймачі • Компресори • Звукові сигнали, СГП • Вимірювальні прилади • Автопилососи • Автокрісла • Різне |
МОНТАЖНЕ ОБЛАДНАННЯ — Інсталяційні комплекти • Оббивні матеріали • Декоративні решітки • Фазоінвертори • Кабель та провід • Інструменти • Різне | ЖИВЛЕННЯ — Акумулятори
• Перетворювачі • Пуско-заряджувальні пристрої • Конденсатори • Аксесуари | МОРСЬКА ЕЛЕКТРОНІКА ТА ЗВУК — Морські магнітоли • Морська акустика • Морські сабвуфери • Морські підсилювачі
• Аксесуари | АВТОХІМІЯ ТА КОСМЕТИКА — Присадки • Рідини омивача • Засоби по догляду • Поліролі • Ароматизатори • Клеї та герметики | РІДИНИ ТА МАСЛА — Моторні масла • Трансмісійні
масла • Гальмівні рідини • Антифризи • Технічні змазки
У магазині «130» ви можете знайти та купити у Києві з доставкою по місту
та Україні практично все для вашого автомобіля. Наші досвідчені
консультанти нададуть вам вичерпну інформацію та допоможуть підібрати
https://130.c om.ua
Інтернет-магазин
автотоварів
саме те, що ви шукаєте. Чекаємо вас за адресою
SKYPE
km-130

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RECARO guardia

  • Page 1 Інтернет-магазин ТЕЛЕФОНИ SKYPE 0 (800) 800 130 автотоварів km-130 (050) 462 0 130 (063) 462 0 130 (067) 462 0 130 АВТОМАГНІТОЛИ — Магнітоли • Медіа-ресівери та станції • Штатні магнітоли • CD/DVD чейнджери • FM-модулятори/USB адаптери • Flash пам’ять • Перехідні рамки та роз’єми • Антени • Аксесуари | АВТОЗВУК...
  • Page 2 0+ · bis 13 kg · bis ca. 18 Monate ece-group 0+ · from birth to 13 kg · up to approx. 18 months Автотовари «130»...
  • Page 3 0+ · bis 13 kg · bis ca. 18 Monate ece-group 0+ · from birth to 13 kg · up to approx. 18 months nur zur benutzung in fahrzeugen geeignet, die mit nach der ece- regelung nr.16 oder nach anderen vergleichbaren standards genehmigten 3-Punkt-sicherheitsgurten ausgestattet sind.
  • Page 4 0+ · jusqu’à 13 kg ece - groep 0+ · tot 13 kg ne convient qu’aux véhicules équipés d’une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation ece n° 16 ou d’autres standards comparables. ce siège est conçu pour la classe de groupe 0+ pour des enfants âgés de moins de 18 mois, d’un poids maximum de 13 kg.
  • Page 5 - skupina 0+ · do 13 kg grupa ece 0+ · do 13 kg Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki so dovoljeni z uredbo ECE št. 16 ali drugimi primerljivimi standardi.
  • Page 6 Mit unserer einzigartigen erfahrung drawing on our unique experience, we revolutionieren wir seit über 100 Jahren have been revolutionising seats in cars, das sitzen im auto, im flugzeug und im planes and car racing for over 100 years. rennsport. dieses konkurrenzlose Know- Our unrivalled expertise is reflected in how spiegelt sich bis ins detail auch in the very last detail of each of our child...
  • Page 7 notre expérience unique nous permet, Met onze unieke ervaring revolutioneren depuis plus de 100 ans, de révolutionner wij sinds meer dan 100 jaar het zitten l’assise, dans le secteur automobile, in de auto, in het vliegtuig en bij de dans le secteur aéronautique et dans racesport.
  • Page 8 Z našimi edinstvenimi izkušnjami že Dzięki jedynemu w swoim rodzaju več kot 100 let izvajamo revolucije na doświadczeniu od ponad 100 lat področju sedežev v avtomobilih, na letalih rewolucjonizujemy sposób siedzenia w in v dirkalnih športih. To brezkonkurenčno samochodach, samolotach i pojazdach znanje in izkušnje se do potankosti wyścigowych.
  • Page 9 inhalt content seite / Page safety instructions 12 - 13 sicherheitshinweise adjusting the child car seat size 18 - 20 größenanpassung des Kindersitzes strapping-in the child 20 - 22 anschnallen des Kindes installing the child car seat with isofiX einbau des Kindersitzes mit isofiX installing the child car seat using the einbau des Kindersitzes mit dem seat belt...
  • Page 10 sommaire inhoud Page / Pagina consignes de sécurité Veiligheidsinstructies 14 - 18 adapter la taille du siège à l‘enfant Maataanpassing van het kinderzitje 19 - 21 attacher votre enfant Vastsnoeren van het kind 21 - 23 installation du siège avec isofiX inbouw van het kinderzitje met isofiX installation du siège avec la ceinture inbouw van het kinderzitje met de...
  • Page 11 Treść stran / strona Vsebina Varnostna opozorila Wskazówki bezpieczeństwa 16 - 17 Prilagoditev velikosti otroškega Dopasowywanie wielkości fotelika 19 - 21 sedeža dziecięcego Pripenjanje otroka Przypinanie dziecka 21 - 23 Vgradnja otroškega avtosedeža z Montaż fotelika dziecięcego za nastavkom ISOFIX pomocą...
  • Page 12 Автотовари «130»...
  • Page 13 – ece – re- · the recaro guardia is always to be installed according to the instructions, gelung nr. 16 oder anderen vergleichbaren even when it is not in use. in the event of normen genehmigt sind.
  • Page 14 · der Kindersitz darf nie ohne bezug verwen- the safety system. det werden. der sitzbezug darf nie gegen · The Guardia is not to be modified. Any einen nicht vom hersteller empfohlenen modifications will deem the seat unsafe to bezug ausgetauscht werden, da dieser use and void any manufacturers warranty.
  • Page 15 · Le RECARO Guardia doit toujours être fixé wordt gebruikt. een niet bevestigd zitje conformément à la notice de montage, kan al bij een noodstop andere passagiers même s‘il n‘est pas utilisé.
  • Page 16 · het kinderzitje mag niet veranderd worden · Le siège-auto ne peut pas être modifié: la en de montage- en gebruikshandleiding notice de montage et d‘utilisation doit être moet strikt nageleefd worden, omdat an- respectée, sinon d‘éventuels risques ne ders gevaren tijdens het transport van het peuvent pas être exclus lors du transport kind niet uitgesloten kunnen worden.
  • Page 17 UN - ECE-predpisom št. 16 ali drugim · Fotelik samochodowy nadaje się do zastoso- primerljivim standardom. wania wyłącznie w pojazdach z 3-punktowym · Otroški sedež -skodela RECARO Guardia pasem bezwładnościowym, który zostały mora biti vedno pritrjen skladno z navodili zatwierdzony zgodnie z regulaminem EKG za vgradnjo, tudi ko ga ne uporabljate.
  • Page 18 miesiąca życia, waga ciała powyżej 9 kg) nie skrbno upoštevati, ker sicer določenih jest zalecane. nevarnosti pri prevozu otroka ni mogoče · Konstrukcji fotelika dziecięcego nie wolno izključiti. zmieniać i należy dokładnie przestrzegać · Pasovi ne smejo biti obrnjeni oz. zviti ali priprti, ampak morajo biti napeti.
  • Page 19 2. Größenanpassung des Kindersitzes Zur optimalen anpassung des gurtverlaufs an ihr Kind können sie die Kopfstütze in 5 stufen verstellen. achten sie auf eine korrekte schultergurtführung. die schultergurte sollten auf schulterhöhe oder etwas unter schulterhöhe ihres babys verlaufen, wenn das baby im Kindersitz sitzt. 2.
  • Page 20 2. Adapter la taille du siège pour enfant 2. Prilagoditev velikosti otroškega sedeža Za optimalno prilagoditev poteka pasu na vašem la têtière peut être réglée sur 5 hauteurs, de otroku lahko nastavite naslonjalo za glavo v 5 façon à ce que le harnais soit parfaitement stopnjah.
  • Page 21 dann entriegeln sie die höhenverstellung an der rückseite der babyschale durch drücken der taste nach unten und bringen die Kopfstütze in die passende Position. achten sie darauf, dass die gurtumlenkung in der neuen Position einrastet. then release the height adjustment mechanism by pressing the button downwards and pulling the headrest into the right position.
  • Page 22 Potem s pritiskom tipke navzdol sprostite nastavitev réglez ensuite la hauteur de la têtière en appuyant višine na zadnji strani skodele za otroka in namestite sur le bouton gris situé à l’arrière de la coque. naslonjalo za glavo v pravi položaj. Bodite pozorni, adaptez la hauteur en baissant ou en remontant da se bo preusmeritev pasu ustrezno zaskočila v le bouton.
  • Page 23 4. Einbau des Kindersitzes mit ISOFIX die recaro guardia kann alternativ mit der optional erhältlichen isofiX-basis recaro smartclick in Fahrzeugen, die mit Isofix-Verankerungen ausgestattet sind, eingebaut werden.
  • Page 24 équipés d’ancrages Isofix. vozilo ki je opremljeno z Isofix-sistemom. 4. Inbouw van het kinderzitje met ISOFIX 4. Montaż fotelika dziecięcego za pomocą de recaro guardia kan als alternatief met de ISOFIX optioneel verkrijgbare isofiX-basis recaro Fotelik RECARO Guardia można także SmartClick in voertuigen, die met Isofix- zamocować...
  • Page 25 5. Einbau des Kindersitzes mit dem Fahrzeuggurt stellen sie die babyschale auf den vorgesehenen fahrzeugsitz. legen sie den beckengurt beidseitig in die führungen ein und schließen sie das gurtschloss mit einem hörbaren Klick. 5. Installing the child car seat using the seat belt Place the infant carrier on the intended vehicle seat.
  • Page 26 5. Vgradnja otroškega avtosedeža z 5. Montage du siège avec la ceinture du varnostnim pasom vozila véhicule Lupinico za dojenčka postavite na predviden sedež Placez la coque pour bébé sur le siège du véhicule. v vozilu. Medenični pas na obeh straneh napeljite Passez la ceinture de sécurité...
  • Page 27 6. Schaukelfunktion und Verstellen des Tragebügels die babyschale kann auf grund ihrer form als Wippe benutzt werden. außerhalb des fahrzeugs können sie dafür den einleger, das Kopfpolster und das sonnendach bei bedarf abnehmen. um die schaukelfunktion außer Kraft zu setzen, legen sie den tragebügel über den Kopfbereich bis zum einrasten um.
  • Page 28 6. Funkcija guganja in nastavitev nosilnega 6. Fonction de verrouillage et ajustement loka de la poignée Lupinico za dojenčka je mogoče zaradi njene grâce à sa forme, la coque pour bébé peut être oblike uporabljati kot gugalnik. Izven vozila lahko utilisée comme balançoire.
  • Page 29 7. Sonnendach das sonnendach muss vor dem ersten gebrauch an die schale montiert werden. setzen sie das sonnendach wie gezeigt in die umlaufende nut an der sitzschale an. 7. Hood Before using it for the first time, the hood must be mounted onto the seat shell.
  • Page 30 7. Canopy 7. Senčnik le canopy doit être monté sur le coque avant la Pred prvo uporabo je potrebno senčilo namestiti première utilisation . na skodelo. installez comme mentionné le canopy dans la Vstavite senčilo v obtočni utor na skodeli, kot je rainure sur le pourtour de la coque.
  • Page 31 Zum leichteren anschnallen ihres Kindes empfehlen wir das sonnendach nach hinten zu klappen. schieben sie es dafür einfach an der vorderen Kante nach hinten. We recommend folding the hood back to make it easier to strap in your child. to do this simply push the front edge backwards.
  • Page 32 Za lažje pripenjanje otroka priporočamo, da Pour attacher votre enfant plus facilement, nous senčnik sklopite nazaj. V ta namen ga enostavno vous recommandons de rabattre le canopy vers za sprednji rob potisnite nazaj. l’arrière. Il vous suffit de repousser la partie avant vers l’arrière.
  • Page 33 Kinderwagen immer dessen feststellbremse um ein unkontrolliertes Wegrollen zu vermeiden. 8.1 Securing onto the pushchair the recaro guardia is to be attached to the pushchair with a parent facing position. always apply the parking brake before fitting the seat to the pushchair to stop it rolling away.
  • Page 34 8.1 Namestitev na otroški voziček 8.1 Installation sur la poussette Skodela RECARO Guardia mora biti pritrjena na Le RECARO Guardia doit être bien fixé sur la otroški voziček tako, da je smer pogleda otroka v poussette de façon à ce que l’enfant regarde vers smeri potisnega ročaja.
  • Page 35 9. Reinigen des Kindersitzes sitz und gurt können mit lauwarmen Wasser und seife gereinigt werden. das gurtschloss kann bei bedarf mit Wasser ausgespült werden. recaro sitzbezüge können in der Maschine gewaschen werden. Wir empfehlen die bezüge bei 30 °c im schonwaschgang zu waschen um die umwelt zu schonen.
  • Page 36 Zaponko pasu lahko po potrebi sperete z tiède et au savon. le fermoir peut, si nécessaire, vodo. Sedežne prevleke RECARO lahko perete v être rincé à l’eau. les housses recaro peuvent stroju. Priporočamo, da prevleke perete pri 30°C s être lavées en machine. nous recommandons de programom za občutljive tkanine, da varujete okolje.
  • Page 37 We recommend washing the covers at 30 °c using a delicate wash to protect the environment. higher temperatures may cause the colours to fade. never spin or dry the covers in a dryer as the fabric may come apart from the padding.
  • Page 38 Tapicerki fotelików RECARO można prać w pralkach recaro stoelovertrekken kunnen in de automatycznych. Ze względów ekologicznych wasmachine gewassen worden. Wij adviseren zalecamy pranie tapicerki w temperaturze 30°C om de bekleding op 30 °C voor fijne as tewassen w trybie dla tkanin delikatnych. W wyższych om het milieu te ontzien.
  • Page 39 lösen sie den bezug aus den haken am vorderen rand der schale. undo the cover from the hooks on the front edge of the seat. lösen sie den bezug aus dem seitlichen haken und ziehen sie ihn wie gezeigt unter der beckengurtführung hervor. detach the cover from the hook and pull it out from underneath the lap belt guide as illustrated.
  • Page 40 Sprostite prevleko iz kavljev na sprednjem robu retirez la housse en l’enlevant des crochets sur skodele. le contour de la coque. Poluzować tapicerkę z zaczepów przy przedniej Maak de overtrek uit de haak aan de voorste rand krawędzi siedziska. van de kuip los. Sprostite prevleko iz stranskih kavljev in izvlecite enlevez la housse sur les côtés en la tirant pod hrbtnim vodilom pasu, kot je prikazano na...
  • Page 41 10. Hinweise 10. Instructions 10.1 Allgemeine Hinweise 10.1 General instructions Die Gebrauchsanleitung befindet sich im the instructions for use are in a compart- fach an der rückseite des ment in the back of the child car seat. Kindersitzes. sie sollte nach gebrauch always put them back after use.
  • Page 42 (e.g. use a am gurtschloss sind meist auf recaro car seat Protector). Verunreinigungen zurückzuführen, für die recaro child safety gmbh & co. Kg ebenfalls keine garantie übernommen or its dealers will not be liable for any werden kann.
  • Page 43 10. Remarques 10. Instructies 10.1 Remarques générales 10.1 Algemene instructies la notice d‘utilisation se trouve dans un de gebruiksaanwijzing bevindt zich in een compartiment au dos du siège auto. il est vak aan de achterkant van het kinderzitje. recommandé de toujours la remettre à sa na gebruik moet hij daar weer worden place après utilisation.
  • Page 44 (bijv. recaro car seat de votre véhicule (par ex. Protection Protector). De firmaRECARO Child Safety de siège en simili cuir recaro). la gmbh & co. Kg of zijn dealers zijn niet société recaro child safety gmbh aansprakelijk voor mogelijke schade aan &...
  • Page 45 10. Napotki 10. Wskazówki 10.1 Splošni napotki 10.1 Wskazówki ogólne Navodila za uporabo so v predalu na Instrukcja obsługi znajduje się w kieszonce hrbtni strani otroškega sedeža. Po uporabi w tylnej części fotelika samochodowego. jih vedno shranite nazaj na isto mesto. Po użyciu należy zawsze umieścić...
  • Page 46 (np. użyć Če imate kakršna koli vprašanja, nas RECARO Car Seat Protector). Firma pokličite ali nam napišite elektronsko RECARO Child Safety GmbH & Co. KG sporočilo. oraz jej dystrybutorzy nie odpowiadają Telefon +49 9255 77-66, za potencjalne uszkodzenia siedzeń...
  • Page 47 0+ · till 13 kg ece - gruppe 0+ · opptil 13 kg bilbarnstolen får endast användas i fordon, om detta är utrustat med 3-punktsbälten, som är godkända enligt ece –gruppen nr.16 eller annan motsvarande standard. detta är en stol i viktklass 0+ för barn upp till 18 månader med en kroppsvikt på...
  • Page 48 - gruppe 0+ · op til 13 kg ece-ryhmä 0+ · 13 kg:aan asti Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt- sikkerhedsseler, der er godkendte i henhold til ece-direktivet nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
  • Page 49 ECE grupė 0+ · iki 13 kg ECE grupa 0+ · līdz 13 kg Skirtos naudoti tik automobiliuose, kuriuose įrengti tritaškiai saugos diržai, aprobuoti pagal ECE reglamentą Nr. 16 arba panašius standartus. Tai yra 0+ svorio klasės vaikiška sėdynė, skirta vaikams iki 18 mėnesių...
  • Page 50 Med vår unika erfarenhet revolutionerar Med vår unike erfaring har vi i over vi sedan mer än 100 år sittandet i 100 år revolusjonert hvordan en sitter bilar, flygplan och vid motortävlinga. i bilen, flyet og i bilracing. Denne denna konkurrenslösa kompetens eneståendekunnskapen gjenspeiler seg återspeglar sig i detalj också...
  • Page 51 gennem vores unikke erfaring ainutlaatuisella kokemuksellamme har vi i over 100 år revolutioneret olemme valmistaneet yli 100 vuoden ajan sæderne i bilen, flyet og inden for maailmaamullistavia istuimia ajoneuvoihin, racersport. denne knowhow uden lentokoneisiin ja kilpaurheilua varten. nogen form for konkurrence kan tämä...
  • Page 52 Sukaupę išskirtinę patirtį, daugiau nei Pateicoties unikālajai pieredzei, jau vairāk 100 metų tobuliname automobilių, lėktuvų nekā 100 gadus mēs radikāli mainām ir lenktyninių automobilių sėdynes. priekšstatu par sēdēšanas komfortu Šios nepralenkiamos techninės žinios automašīnās, lidmašīnās un ātrumsacīkšu atsispindi iki smulkmenų ir visose automašīnās.
  • Page 53 sida / innehåll innhold side 56 - 57 säkerhetsanvisningar sikkerhetsmerknader 62 - 64 storleksanpassning av barnstolen størrelsestilpasning av barnesetet 64 - 66 spänna fast barnet sikre barnet med sikkerhetsbeltet inmontering av barnstolen med Montere barnesetet med isofiX isofiX inmontering av barnstolen med Montere barnesetet med kjøretøybel- bilbältet Vaggfunktion och ändra...
  • Page 54 indhold sisällys side / sivu 58 - 59 sikkerhedsanvisninger turvallisuusohjeet 63 - 65 højdetilpasning af barnestolen turvaistuimen koon sovittaminen 65 - 67 sikker anbringelse af barnet lapsen kiinnittäminen istuimeen Montering af barnestolen med turvaistuimen asentaminen isofiX isofiX -järjestelmällä Montering af barnestolen med sele turvaistuimen asentaminen ajoneuvon turvavyöllä...
  • Page 55 Turinys Saturs Puslapis / lpp. Saugos nuorodos Drošības norādījumi 60 - 61 Vaikiškos sėdynės dydžio Bērnu sēdeklīša noregulēšana 63 - 65 pritaikymas Vaiko prisegimas Bērna piesprādzēšana 65 - 67 Vaikiškos sėdynės montavimas Bērnu sēdeklīša uzstādīšana ar naudojant ISOFIX ISOFIX sistēmu Vaikiškos sėdynės montavimas Bērnu sēdeklīša uzstādīšana ar naudojant automobilio saugos diržą...
  • Page 56 Автотовари «130»...
  • Page 57 16, eller godkända enligt annan likvärdig - ece - bestemmelsen nr. 16 eller andre standard. tilsvarende standarder. · babysete recaro guardia skal alltid · babystolen recaro guardia ska alltid festes iht. monteringsanvisningen, også fästas in enligt instruktionerna i bruksan- dersom det ikke brukes. et sete som ikke visningen, även när stolen inte används.
  • Page 58 · bilbarnstolen får inte förändras på något · foreta ingen endringer på barnesetet og følg monterings- og bruksanvisningen sätt. dessutom är det viktigt att du noga nøye. hvis ikke, kan fare for skade ved läser igenom monterings- och bruksan- transport av barnet ikke utelukkes. vis-ningen, eftersom du annars inte kan ·...
  • Page 59 16 eller andre on varustettu un – ece -säännöksen sammenlignelige standarder. nro. 16 tai muun vastaavan standardin · babyskålen recaro guardia skal altid mukaisesti hyväksytyillä automaattisilla 3-pisteturvavöillä. monteres iht. monteringsvejledningen, · recaro guardia -turvakaukalo on kiinnitet- også...
  • Page 60 overholdes nøje, fordi der i modsat fald muuten vaaratilanteita ei voida poissulkea lasta kuljetettaessa. ikke kan udelukkes tilsvarende risici under · Vyöt eivät saa olla kierteillä tai puristuksis- transport af barnet. sa ja ne on kiristettävä. · selerne må ikke være snoede eller ·...
  • Page 61 1. Drošības norādījumi Saugos nuorodos · Rūpīgi izlasiet RECARO Guardia lietoša- · Prieš pradėdami naudoti „RECARO Guar- nas instrukciju. dia“, atidžiai perskaitykite instrukciją. · DĖMESIO: būtinai išsaugokite instrukciją, · UZMANĪBU! Saglabājiet šo pamācību kad prireikus vėl galėtumėte ją perskaityti. un vajadzības gadījumā skatiet atkārto- Skyrelis naudojimo instrukcijos laikymui yra ti.
  • Page 62 (vecāki par 9 mēnešiem, ķermeņa svars (vyresniems nei 9 mėnesių ir sveriantiems vairāk par 9 kg). daugiau nei 9 kg). · Bērnu sēdeklīti nedrīkst pārveidot, un tā lie- · Vaikiškos sėdynės nemodifikuokite ir tošanas laikā ir rūpīgi jāievēro uzstādī-ša- atidžiai laikykitės montavimo ir naudojimo instrukcijų.
  • Page 63 2. Storleksanpassning av barnstolen nackstödet kan ställas in i 5 steg så att bältenas placering över barnet kan anpassas efter barnets storlek. axelbältena ska läggas på eller strax under barnets axlar när barnet sitter i bilbarnstolen. 2. Størrelsestilpasning av barnesetet for å...
  • Page 64 2. Vaikiškos sėdynės dydžio pritaikymas 2. Højdetilpasning af barnestolen Norėdami diržo eigą optimaliai pritaikyti pagal for en optimal tilpasning af selen på dit barn kan vaiko kūną, galvos atramą galite nustatyti vienoje du justere nakkestøtten i 5 trin. Vær opmærksom iš...
  • Page 65 Sedan lossar du höjdinställningen som finns på babystolens baksida genom att trycka ner knappen och för nackstödet till önskat läge. Var noga med att bältesinfästningen hakar fast i det nya läget. deretter låser du opp høydejusteringen på baksiden av babysete ved å trykke knappen nedover og flytte nakkestøtten til riktig stilling.
  • Page 66 Paskui paspauskite mygtuką žemyn, kad lås derefter højdejusteringen på bagsiden af atblokuotumėte kūdikio lopšio antroje pusėje babyskålen op ved at trykke tasten nedad, og esantį aukščio reguliatorių, ir nustatykite galvos sæt nakkestøtten i en passende position. Vær atramą į reikiamą padėtį. Atkreipkite dėmesį, opmærksom på, at seleomstyringen falder i hak i kad diržo nukreipimo įtaisas užsifiksuotų...
  • Page 67 är utrustad med isofix-fästen. 4. Montere barnesetet med ISOFIX sammen med tilleggsutstyret isofiX-basis recaro kan recaro guardia også monteres i kjøretøy som har et Isofix-feste. Автотовари «130»...
  • Page 68 4. Vaikiškos sėdynės montavimas naudojant 4. Montering af barnestolen med ISOFIX ISOFIX recaro guardia kan som alternativ monteres „RECARO Guardia“ galima pasirinktinai įsigyti med isofiX-basisdelen recaro smartclick „ISOFIX-Basis RECARO SmartClick“ ir montuoti (ekstraudstyr) i biler, som er udstyret med Isofix- transporto priemonėse, kuriose yra įrengti „Isofix“...
  • Page 69 5. Inmontering av barnstolen med bilbältet Placera babyskalet på det bilsäte där du vill att barnet ska sitta. lägg in bäckenbältet på båda sidorna i styrningarna och stäng bälteslåset med ett hörbart klick. 5. Montere barnesetet med kjøretøybeltet sett babyskålen på setet i kjøretøyet som er ment for dette. legg bekkenbeltet inn i føringene på...
  • Page 70 5. Vaikiškos sėdynės montavimas 5. Montering af barnestolen med sele naudojant automobilio saugos diržą stil babyskålen på det ønskede bilsæde. læg Pastatykite lopšį ant numatytos automobilio hofteselen ind i føringerne fra begge sider, og luk sėdynės. Įstatykite juosmens diržą abiejose selelåsen med et hørbart klik.
  • Page 71 6. Vaggfunktion och ändra bärhandtaget På grund av sin form kan babyskalet användas som vippa. utanför fordonet kan du för att göra detta ta bort iläggaren, huvuddynan och soltaket vid behov. för att sätta gungfunktionen ur kraft läggs bärbygeln ovanför den del där huvudet vilar om tills den hakar i.
  • Page 72 6. Lingavimo funkcija ir nešimo rankenos 6. Gyngefunktion og justering af bærebøjlen reguliavimas babyskålen kan på grund af dens form bruges Dėl formos sėdynę galima naudoti kaip supamąjį som vippe. uden for bilen kan du til dette formål lopšį. Dėl to, jei reikia, galite ne transporto og efter behov fjerne ilæggeren, hovedpolstret priemonėje nuimti įdėklą, galvos atramą...
  • Page 73 7. Solskydd solskyddet måste monteras på stolen före den första användningen. sätt solskyddet i spåret som löper runt stolen så som visas på bilden. 7. Soltak soltaket må monteres på sete før man tar barnesete i bruk. sett soltaket i rillen som går rund sete som vist. först låter du solskyddet hörbart haka fast baktill på...
  • Page 74 7. Stogelis nuo saulės 7. Soltag Prieš pradedant naudoti pirmą kartą, reikia prie soltaget skal monteres på skålen før den første lopšio primontuoti stogelį nuo saulės. brug. Įstatykite stogelį nuo saulės į aplink sėdimąją dalį sæt soltaget som vist i den omløbende not på einantį...
  • Page 75 för att bälta barnet lättare rekommenderar vi att fälla soltaket bakåt. skjut det bakåt i den främre kanten. for å kunne sele fast barnet enklere anbefaler vi å folde soltaket bakover. for å gjøre dette skyves den fremre kanten bakover. solskyddet har en solskärm på...
  • Page 76 Stogelį nuo saulės nulenkite žemyn, kad vaiką for at lette den sikre anbringelse af dit barn būtų lengviau prisegti. Tuo tikslu nustumkite anbefaler vi, at soltaget klappes bagud. til dette priekinį kraštą tiesiog žemyn. formål skubbes det ganske enkelt bagud ved den forreste kant.
  • Page 77 8.1 Sätta på skalet på barnvagnen recaro guardia ska fästas på barnvagnen så att ditt barn är vänt mot handtaget. lägg alltid i parkeringsbromsen innan du sätter på stolen på barnvagnen för att förhindra att den rullar iväg okontrollerat.
  • Page 78 Guardia var uzstādīt uz dažādiem bērnu ratiem. Varmista silloin, että lapsesi on aina kiinnitetty Raugieties, lai bērns vienmēr būtu piesprādzēts, vöillä äläkä jätä häntä milloinkaan valvomatta.
  • Page 79 Vi rekommenderar att tvätta klädseln vid 30 °C fintvätt för miljönsskull. Vid högre temperaturer kan färgerna blekna.
  • Page 80 Prireikus diržo užraktą galima nuplauti og sæbe. selelåsen kan efter behov skylles vandeniu. RECARO kėdučių apvalkalus med vand. recaro-sædebetræk kan vaskes galima skalbti skalbimo mašinoje. Apvalkalus i maskine. Vi anbefaler af hensyn til miljøet at rekomenduojame skalbti 30 °C temperatūroje, vaske betrækkene ved 30°c og skånevask.
  • Page 81 Vi anbefaler å vaske setetrekkene ved 30 °C som finvask og miljøvennlig. ed høye temperaturer kan fargene blekes. Må ikke sentrifugeres og ikke tørkes i tørketrommel, ellers kan stoffet og polstret løsne. 9.1 Avtagning av överdraget ta av huvudkudden och dra axelbältena genom axelkudden...
  • Page 82 RECARO sēdeklīša pārvalkus var mazgāt veļas recaro -istuinpäälliset voidaan pestä koneessa. mašīnā. Pārval-kus ieteicams mazgāt saudzējošā suosittelemme päällisten pesua ympäristöä režīmā (temperatūrā 30 °C), lai saudzētu kuormittamattomalla hienopesuohjelmalla (30 apkārtējo vidi. Mazgājot augstākā temperatūrā, °c). Korkeimmilla lämpötiloilla värit saattavat var izbalēt krāsas. Nedrīkst lietot centrifūgu haalistua.
  • Page 83 lossa klädseln ur haken som sitter på stolens framkant. hekt av trekket på barnesetets fremre kant. lossa klädseln ur haken på sidan och dra fram den under höftbältets styrskena så som visas på bilden. hekt av trekket på sidene og trekk det fram under magebelteføringen som vist.
  • Page 84 Atsekite užvalkalo kabliukus, esančius lopšio løsn betrækket ud af krogen på skålens forreste priekiniame krašte. kant. Noņemiet pārvalku no āķiem sēdeklīša malā. irrota päällinen kaukalon etureunassa olevista hakasista. Atsekite užvalkalo šoninį kabliuką ir, kaip løsn betrækket ud af krogen på siden, og træk parodyta, ištraukite į...
  • Page 85 10. Information 10. Merknader 10.1 Allmän information 10.1 Generelle merknader Bruksanvisningen finns i ett fack på bruksanvisningen ligger i rommet bak bilbarnstolens baksida. sätt alltid tillbaka på barnesete. etter bruk bør anvisningen den i fickan efter att du har läst i den. alltid legges tilbake på...
  • Page 86 (f.eks. recaro car bilsätet med lämpliga åtgärder (t.ex. seat Protector). recaro child safety recaro car seat Protector). recaro gmbh &...
  • Page 87 10. Henvisninger 10. Ohjeita 10.1 Generelle henvisninger 10.1 Yleisiä ohjeita Brugsvejledningen befinder sig i lommen Käyttöohje on turvaistuimen takaseinässä på bagsiden af autostolen. efter brug skal olevassa lokerossa. se on asetettava den altid lægges på plads igen. käytön jälkeen aina takaisin paikalleen. Vægtklasse 0+ (til 13 kg).
  • Page 88 (esim. recaro car seat Protector). eller send en e-mail. recaro child safety gmbh & co. Kg tai telefon: +49 9255 77-66, sen jälleenmyyjät eivät vastaa mahdolli- e-mail: info@recaro-cs.com sista ajoneuvon istuimien vaurioista.
  • Page 89 10. Nuorodos 10. Padomi 10.1 Bendrosios nuorodos 10.1 Vispārīgi padomi Naudojimo instrukcija yra skyrelyje Lietošanas pamācība jāuzglabā tai pared- automobilinės kėdutės užpakalinėje zētajā nodalījumā bērnu sēdeklīša aizmu- pusėje. Pasinaudoję visada ją padėkite gurē. Pamācība pēc lietošanas vienmēr atgal. jāievieto atpakaļ tai paredzētajā vietā. Svorio klasė...
  • Page 90 Kad apsaugotumėte savo EEK R44 ir noteikts, ka uzstādīšanai jābūt automobilį, imkitės tinkamų apsaugos stingrai. Lūdzu, izmantojiet automašīnas priemonių (pvz., „RECARO Car Seat sēdekļu aizsardzībai piemērotus aizsard- Protector“). Firma „RECARO Child Safety zības pasākumus (piemēram, auto- GmbH & Co. KG“ arba jos prekybos mašīnas sēdekļa paliktni RECARO Car...
  • Page 91 ECE - Gruppo 0+ · fino a 13 kg ece - grupa 0+ · do 13 kg adatto solo per l’uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate conformemente alla regolamentazione ece n°16 o secondo altri standard paragonabili.
  • Page 92 Comisión Económica para Europa [ECE, por sus siglas en inglés] - grupo 0+ · hasta 13 kg grupo ece 0+ · até 13 kg solo adecuado para el uso en vehículos dotados de cinturones de seguridad de tres puntos homologados conforme al reglamento cePe n°...
  • Page 93 - grup 0+ · 13 kg ECE - Ομάδα 0+ · 13 χλγρ. Sadece 16 nolu ECE normu veya diğer kıyaslanabilir normları karşılayan üç noktadan bağlantılı emniyet kemerleri ile donatılmış araçlarda kullanılmaya uygundur. Bu koltuk, 36 kg ağırlığa kadar olan en fazla 18 aylık çocuklara uygun 0+ ağırlık sınıfında olan bir koltuktur.
  • Page 94 con la nostra esperienza unica Našim jedinstvenim iskustvom već preko rivoluzioniamo da oltre 100 anni i sedili 100 godina revolucioniramo sjedenje u delle auto, degli aerei e negli sport da automobilu, u zrakoplovu i u trkaćem competizione. Questo know-how senza sportu.
  • Page 95 nuestra experiencia única nos permite com a nossa experiência única, revolucionar, desde más de 100 años, los revolucionamos há mais de 100 anos asientos para coches, aviones y vehículos o assento no carro, no avião e em deportivos. nuestros conocimientos desportos motorizados.
  • Page 96 Με τη μοναδική μας εμπειρία επιφέρουμε Eşsiz tecrübelerimizle 100 yılı aşkın επανάσταση εδώ και πάνω από 100 bir süreden beri arabada, uçakta ve χρόνια στα καθίσματα αυτοκινήτων, yarış sporlarında koltuklarda devrimler αεροπλάνων και αγωνιστικών οχημάτων. yapıyoruz. Bu rakipsiz uzmanlık bilgisi Αυτή...
  • Page 97 indice Sadržaj Pagina / stranica avvertenze di sicurezza sigurnosne napomene 100 - 101 regolazione del seggiolino per Prilagođavanje veličine dječje sjedalice 106 - 108 bambini allacciare la cintura di sicurezza del Vezivanje djeteta 108 - 110 bambino Montaggio del seggiolino con ugradnja sjedalice za djecu s isofiX isofiX-om...
  • Page 98 8.1 Colocación sobre el cochecito colocar sobre o carrinho de bebé para niños 8.2 Quitar el guardia de cochecitos retirar do carrinho de bebé limpieza del asiento para niños limpeza da cadeira de criança 9.1 Extracción de la funda remoção do revestimento...
  • Page 99 Περιεχόμενα Σελίδα İçerik sayfa / Υποδείξεις ασφαλείας Güvenlik uyarıları 104 - 105 Προσαρμογή μεγέθους του παιδικού Çocuk koltuğunun büyüklük ayarı 107 - 109 καθίσματος Ασφάλεια (Δέσιμο) του παιδιού Çocuğun emniyet kemerinin 109 - 111 takılması Τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος Çocuk koltuğunun ISOFIX ile monte με...
  • Page 100 Автотовари «130»...
  • Page 101 16 o di altre prema drugim usporedivim normama. norme comparabili. · Školjka za bebe recaro guardia se treba uvijek pričvrstiti u skladu s uputama za · il seggiolino auto recaro guardia uporabu, čak i kad se ne koristi. Neprič- deve essere sempre fissato secondo le vršćena sjedalica može već...
  • Page 102 može isključiti mogućnost pojave opasnosti (età superiore a 9 mesi e peso superiore kodt transporta djeteta. a 9 kg). · Pojasevi ne smiju biti uvrnuti niti za-glavlje- · Non modificare il seggiolino, osservare ni i moraju biti zategnuti. le istruzioni per l‘uso e di montaggio per ·...
  • Page 103 · El portabebés RECARO Guardia debe fijarse comparáveis. siempre conforme a las instrucciones de · a cadeira de bebé recaro guardia deve montaje, incluso cuando no se esté utilizan- ser sempre fixada de acordo com o manual do. un asiento no sujeto correctamente de montagem, mesmo quando não está...
  • Page 104 · a cadeira de criança não pode ser alterada e instrucciones de montaje y uso. de lo contra- as instruções de montagem e de utilização rio, no pueden descartarse riesgos durante el devem ser cumpridas. caso contrário, não transporte del niño. poderão ser excluídos perigos durante o ·...
  • Page 105 çocuk koltuğu bu araçlarda σημείων εγκεκριμένες σύμφωνα με τον κανονισμό kullanılabilir. UN – ECE αριθ. 16 ή άλλα ανάλογα πρότυπα. · RECARO Guardia bebek koltuğu, kullanıl- · Το βρεφικό κέλυφος RECARO Guardia masa bile her zaman montaj kılavuzuna πρέπει να στερεώνεται πάντοτε σύμφωνα...
  • Page 106 · Το παιδικό κάθισμα δεν επιτρέπεται να takdirde çocuğun güvenli şekilde taşınması τροποποιείται και πρέπει να τηρούνται garanti edilemez. προσεκτικά οι οδηγίες τοποθέτησης και χειρισμού, · Kemerlerin kıvrılmamasına veya sıkışma- διότι αλλιώς δεν μπορούν να αποκλειστούν masına dikkat edin, ayrıca kemerler daima αντίστοιχοι...
  • Page 107 2. Regolazione del seggiolino per bambini Per adattare in maniera ottimale la cintura al bambino è possibile regolare il poggiatesta in 5 posizioni. Verificare la corretta guida della cintura per le spalle. la cintura a bretella deve essere posizionata all´altezza delle spalle del bambino o poco più...
  • Page 108 2. Regulación de la altura del asiento para 2. Çocuk koltuğunun büyüklük ayarı niños Kemerin çocuğunuza optimum şekilde uyması Para ajustar a la perfección el arnés al niño, el için başlığı 5 kademede ayarlayabilirsiniz. Kemerin reposacabezas puede ajustarse en 5 niveles. omuzdan doğru geçmesine dikkat edin.
  • Page 109 Quindi sbloccare la regolazione dell’altezza premendo il tasto verso il basso e portare il poggiatesta nella posizione appropriata. assicurarsi che la deviazione della cintura si inserisca nella nuova posizione. Zatim deblokirajte visinsko podešavanje pritiskom na gumb prema dolje i postavite naslon za glavu u odgovarajući položaj.
  • Page 110 luego, arregla el tamaño del reposacabezas Bu durumda koltuğun arka tarafındaki tuşa aşağı pulsando en el boton gris coloquado en la parte doğru basarak yükseklik ayarının kilidini açın ve başlığı trasera del portabebé. adapta la altura bajando o uygun konuma getirin. Kemer yönlendirmesinin yeni subiendo el boton.
  • Page 111 Zato se preporuča da se u vozilu skinu debele jakne ili puloveri. 4. Montaggio del seggiolino con ISOFIX recaro guardia in alternativa può essere montato con la base isofiX recaro smartclick disponibile come opzione nei veicoli dotati di ancoraggi Isofix.
  • Page 112 ISOFIX edilmesi alternativamente, recaro guardia puede recaro guardia alternatif olarak opsiyonel instalarse con la base Isofix RECARO SmartClick tedarik edilen isofiX-basis recaro smartclick en vehículos equipados con anclajes Isofix. ile Isofix ankrajlarına sahip araçlara takılabilir. 4. Instalação da cadeira de criança com 4.
  • Page 113 5. Montaggio del seggiolino con la cintura del veicolo collocare il seggiolino auto su uno dei sedili dell’autovettura destinati a questo scopo. inserire la cintura per il bacino su entrambi i lati nelle guide e chiudere la fibbia con un clic udibile.
  • Page 114 5. Montaje de la silla de auto con el 5. Çocuk koltuğunun araç kemeri ile monte cinturón de seguridad del vehículo edilmesi coloque el portabebés en el asiento del vehículo Bebek sepetini aracınızda öngörülen koltuğun previsto para ello. Introduzca el cinturón central üzerine yerleştirin.
  • Page 115 6. Funzione sedia a dondolo e regolazione impugnatura per il trasporto il seggiolino in ragione della sua forma può essere utilizzato come sedia a dondolo. a tale scopo è possibile rimuovere il riduttore, il poggiatesta e il tettuccio parasole. Per rendere inattiva la funzione di sedia a dondolo, ribaltare l‘impugnatura per il trasporto verso l‘alto fino a quando non si blocca.
  • Page 116 6. Función de balancín y ajuste del asa 6. Sallama fonksiyonu ve taşıyıcı andalın de transporte ayarlanması debido a su forma, normalmente el portabebés Bebek sepeti tasarımı sayesinde beşik olarak puede utilizarse como balancín. Para ello, fuera kullanılabilmektedir. Bunun yerine araç dışı del vehículo puede retirar el cojín reductor, kullanımda gerektiğinde dolgu, başlık dolgusu ve el acolchado de la cabeza y la capota en caso...
  • Page 117 7. Copertura parasole la copertura parasole deve essere montata sul seggiolino prima del primo dell’utilizzo. Posizionare la copertura parasole come mostrato nella scanalatura lungo il bordo del guscio. 7. Pokrov protiv sunca tenda se mora montirati na školjku prije prve upotrebe. Postavite tendu u kružni utor na školjki za sjedenje kao što je prikazano.
  • Page 118 7. Capota para el sol 7. Güneşlik la capota para el sol debe montarse en el Güneşlik ilk kullanımdan önce koltuğa monte portabebés antes del primer uso. fije la capota edilmelidir. para el sol a la silla de auto a través de las ranuras Güneşliği gösterildiği gibi koltuğun çevresindeki circulares, como se muestra en la imagen.
  • Page 119 Per allacciare più agevolmente il bambino si consiglia di ribaltare all’indietro la copertura parasole. spingerla semplicemente all’indietro dal bordo superiore. Radi lakšeg vezivanja Vašeg djeteta preporučamo da pokrov protiv sunca preklopite prema natrag. u tu svrhu ga jednostavno pomičite za prednji rub prema natrag. Per adeguare la copertura parasole alla posizione del sole è...
  • Page 120 Para que sea más sencillo abrocharle el cinturón Çocuğunuzun kemerini daha kolay al niño, le recomendamos plegar hacia atrás bağlayabilmeniz için güneşliğin arkaya doğru la capota para el sol. Para ello, solo tiene que katlanmasını öneririz. Bunun ön kenarı deslizarla hacia atrás cogiéndola por el extremo hafifçearkaya doğru itin.
  • Page 121 Popis odgovarajućih dječjih kolica možete pronaći na www.recaro-cs.com. 8.1 Posizionamento sul telaio RECARO Guardia deve essere fissato al telaio in modo che il bambino sia rivolto sempre verso l’impugnatura scorrevole. Prima del posizionamento sul telaio azionarne sempre il freno per evitare un movimento incontrollato.
  • Page 122 8.1 Çocuk arabasına yerleştirme La RECARO Guardia debe estar fijado al cochecito RECARO Guardia, çocuğunuz sürgülü kola bakacak para niños recaro de tal forma que la mirada del şekilde çocuk arabasına sabitlenmelidir. Çocuk niño esté orientada hacia la barra de empuje. antes koltuğuna yerleştirmeden önce arabanın kontrolsüz...
  • Page 123 La fibbia della cintura può all’occorrenza essere sciacquata con acqua. le fodere dei sedili recaro possono essere lavate in lavatrice. consigliamo di lavare le fodere a 30° con il programma per capi delicati per proteggere l’ambiente.
  • Page 124 8.2 Quitar la Guardia del cochecito 8.2 Çocuk arabasından çıkarma antes de retirar el portabebés, ponga el freno Bebek sepetini çocuk arabasından çıkarmadan önce de fijación delcochecito para niños. Agarre el ayak frenini çekin. Şimdi bir elinizle koltuğu yukarı portabebés por el asa de transporte que se doğru duran taşıyıcı...
  • Page 125 Preporučamo pranje navlake na 30° C u poštednom programu pranja radi zaštite okoliša. na višim temperaturama boje mogu izblijediti. nemojte centrifugirati i nikad nemojte sušiti u sušilici za rublje, jer se tkanina može odvojiti sa navlake.
  • Page 126 Οι επενδύσεις καθισμάτων RECARO μπορούν os revestimentos dos assentos recaro να πλυθούν στο πλυντήριο. Για την προστασία podem ser lavados à máquina. recomendamos του περιβάλλοντος συστήνουμε την πλύση que lave os revestimentos a 30 °c no modo de των επενδύσεων στους 30°C στον κύκλο για...
  • Page 127 staccare la fodera dal gancio sul bordo anteriore del seggiolino. skinite presvlaku s kuka na prednjem rubu školjke. staccare la fodera dal gancio ed estrarla come illustrato sotto alla guida della cintura per il bacino. Skinite presvlaku s bočnih kuka i izvlačite ju ispod vodilice za pojas kao što je prikazano.
  • Page 128 suelte la funda de los ganchos situados en el Kılıfı, koltuğun ön kenarındaki kancalardan çözün. borde del portabebés. Απαγκιστρώστε την επένδυση από τα άγκιστρα στο μπροστινό άκρο του κελύφους. solte o revestimento dos ganchos na borda dianteira da cadeira. suelte la funda de los ganchos laterales y tire Kılıfı...
  • Page 129 10. Note 10. Napomene 10.1 Note generali 10.1 Opće napomene le istruzioni per l‘uso si trovano nello upute za upotrebu nalaze se u pretincu scomparto sul retro del seggiolino. dopo na stražnjoj strani dječje sjedalice. Nakon averle consultate, riporle sempre nello uporabe trebale bi biti vraćene na svoje stesso posto.
  • Page 130 Protector). tvrtka recaro child misure adeguate per proteggere i sedili safety gmbh & co. Kg ili njezini trgovci del veicolo (per esempio il recaro car ne preuzimaju odgovornost za eventualna seat Protector). la ditta recaro child oštećenja na sjedalima u vozilu.
  • Page 131 10. Advertencias 10. Indicações 10.1 Advertencias generales 10.1 Indicações gerais las instrucciones de uso se encuentran en O manual de instruções encontrase no un compartimento en la parte ptrasera de compartimento na parte de trás da cadei- la silla de auto. después del uso, deben ra.
  • Page 132 (p. ex., (p.ej. un protector de asientos como recaro car seat Protector). a empresa el car seat Protector de recaro). la recaro child safety gmbh & co. Kg empresa recaro child safety gmbh &...
  • Page 133 10. Uyarılar 10. Υποδείξεις 10.1 Genel uyarılar 10.1 Γενικές υποδείξεις Το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης βρίσκεται Kullanım kılavuzu çocuk koltuğunun arka στη θήκη στην πίσω πλευρά του παιδικού tarafındaki gözde bulunmaktadır. Her καθίσματος. Θα πρέπει να τοποθετείται zaman kullanıldıktan sonra daima geri πάντοτε...
  • Page 134 Παρακαλούμε λαμ-βάνετε κατάλληλα temsilcisi aracınızın koltuğunda meydana μέτρα προστασίας για τα καθίσματα του gelecek olası hasarlardan sorumlu değildir. οχήματος σας (π.χ. RECARO Car Seat Daha başka sorularınız olması halinde Protector). Η εταιρεία RECARO Child lütfen bizi arayın veya bize e-posta Safety GmbH &...
  • Page 135 ECE - группа 0+ · до 13 кг ece - csoport 0+ · 13 kg-ig Автокресло предназначено исключительно для использования в автомобилях, оборудованных трехточечными ремнями безопасности, разрешенными к применению в соответствии с европейскими нормами ЕСЕ №16 или другими аналогичными...
  • Page 136 - skupina 0+ · do 13 kg skupina ece 0+ · do telesnej hmotnosti 13 kg Sedačka se smí používat jen ve vozidlech, která jsou vybavena tříbodovými bezpečnostními pásy, odpovídajícími směrnici ECE č. 16 anebo jiným srovnatelným normám.
  • Page 137 Вікова група 0+ згідно ECE · до 13 кг ece - grupp 0+ vanusegrupp, sünnist 13 kg-ni Виріб призначений виключно для використання в автомобілях, обладнаних трьохточковими ременями безпеки згідно положення ЕСЕ №16 або інших відповідних стандартів. Автокрісло відноситься до вікової категорії 0+ і...
  • Page 138 Благодаря нашему уникальному опыту мы Egyedülálló tapasztalatainkkal több mint уже более ста лет создаем революцию 100 év óta forradalmasítjuk az autókban, в области производства сидений для repülőgépen és versenysportoknál автомобилей, самолетов и гоночных használt üléseket. Ez a páratlan know- автомашин. Это бесконкурентное ноухау how tükröződik vissza részletekig до...
  • Page 139 – a tím i pro sebe. Urobte pre vaše dieťa to najlepšie – a tým aj pre seba. Užívejte si radosti ze života s výrobky Vychutnávajte si bezstarostnú radosť RECARO. zo života. Popis Dětské vajíčko od narození do 13 kg, Opis které...
  • Page 140 Завдяки нашому унікальному Toetudes oma unikaalsele kogemusele, досвіду ми створюємо революційні oleme muundanud auto-, lennuki- крісла для автомобілів, літаків та ning võidusõiduautode istmeid juba спортивної техніки вже понад 100 enam kui saja aasta vältel. Meie років. Цей позаконкурентний досвід konkurentsitud teadmised peegelduvad віддзеркалюється...
  • Page 141 Страница / Содержание oldal Tartalom Инструкции по безопасности Biztonsági tájékoztató 143 - 144 Регулировка детского автокресла A gyerekülés méretének beállítása 180 - 182 по размеру Пристегивание ребенка A gyermek becsatolása 182 - 184 Установка детского автокресла с A gyermekülés beszerelé- se системой...
  • Page 142 strana / strana Obsah Obsah Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny 146 - 147 Úprava velikosti dětské sedačky Prispôsobenie veľkosti detskej 181 - 183 sedačky Připoutání dítěte pásy Pripútanie dieťaťa pásmi 183 - 185 Montáž dětské sedačky se Montáž detskej sedačky pomocou systémem ISOFIX ISOFIX Montáž...
  • Page 143 Сторінка / Зміст Sisukord Інструкції з безпеки Ohutusjuhend 148 - 149 Налаштування автокрісла під зріст Turvahälli suuruse kohandamine 181 - 183 дитини Пристібання дитини ременем Turvarihmade kinnitamine 183 - 185 Установка дитячого автокрісла з Istme paigaldamine Isofix kinnitustega системою ISOFIX Встановлення...
  • Page 144 Biztonsági tájékoztató 1. Инструкции по безопасности · A RECARO Guardia használata előtt figyel- · Перед использованием автокресла RE- mesen olvassa el az útmutatót. CARO Guardia внимательно прочитайте инструкцию. · FIGYELEM – későbbi tájékozódás céljára · ВНИМАНИЕ! Сохраните инструкцию feltétlenül őrizze meg. Erre a célra a gyer- для...
  • Page 145 Szerelési és kezelési utasítást, ellenkező образом, чтобы исключить возможность esetben nem zárható ki a gyermek ves- его зажатия передними сиденьями или zélyeztetése a szállításnál. дверями автомобиля. · A biztonsági övek ne legyenek megcsavart · При использовании вне автомобиля соблюдать следующие требования: vagy beszorult helyzetben és legyenek Использование...
  • Page 146 · ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ставить автокресло-люльку на возвышенные поверхности опасно! · Всегда пристегивайте ребенка ремнем безопасности. · Детское автокресло должно быть защищено от воздействия прямых солнечных лучей, что позволит избежать ожогов у ребенка, а также предотвратит выцветание чехла. · Детское автокресло ни в коем случае нельзя...
  • Page 147 1. Bezpečnostní pokyny Bezpečnostné pokyny · Pred použitím RECARO Guardia si starost- · Přečtěte si prosím ještě před použitím livo prečítajte návod. pečlivě návod pro RECARO Guardia. · POZOR – uschovejte pro možné budoucí · POZOR - uschovajte pre možné budúce přečtení.
  • Page 148 pretože inak nie je možné pri preprave · Na dětské sedačce se nesmí provádět dieťaťa vylúčiť jeho ohrozenie. žádné změny a musí se pečlivě dodržovat · Bezpečnostné pásy nesmú byť prekrútené návod k montáži a použití, protože jinak alebo zaseknuté a musia byť napnuté. nelze při přepravě...
  • Page 149 Ohutusjuhend Інструкції з безпеки · Перед використанням RECARO Guardia · Enne RECARO Guardia kasutamist lugege уважно прочитайте інструкцію. palun käesolev juhend tähelepanelikult läbi. · УВАГА : обов‘язково зберігайте дану · TÄHELEPANU! Säilitage juhend tuleviku інструкцію для подальшого використання. tarbeks. Для цього на задній стінці дитячого...
  • Page 150 самостійно (віком більше 9 місяців, вагою Samuti tuleb jälgida, et turvavöö oleks alati більше 9 кг). pingul. · Конструкцію дитячого автокрісла не · Õnnetuse järel tuleb turvahäll alati välja можна змінювати, а також слід неухильно vahetada ning vajadusel edastada tootjale дотримуватися...
  • Page 151 2. Регулировка детского автокресла по размеру Для достижения оптимального положения ремня подголовник имеет 5-ступенчатую регулировку по высоте. Следите за правильным положением ремня безопасности на плече. Когда ребенок находится в детском автокресле, наплечные ремни должны пролегать на уровне плечей ребенка или немного ниже. 2.
  • Page 152 2. Úprava velikosti dětské sedačky 2. Налаштування сидіння під зріст дитини Для того, щоб оптимально розмістити ремені, Pro optimální přizpůsobení a správnou polohu підголовник має 5 ступенів регулювання по pásů na těle vašeho dítěte máte možnost nastavit висоті Слідкуйте за правильним положенням opěrku hlavy do 5 poloh.
  • Page 153 Разблокируйте регулировку по высоте, нажав на кнопку, расположенную с обратной стороны люльки, и установите подголовник в нужное положение. Проследите за тем, чтобы замок ремня защелкнулся в новом положении. Ezt követően a babahordozó hátoldalán lévő gomb lenyomásával oldja ki a magasságbeállító reteszelését és állítsa a fejtámaszt a megfelelő...
  • Page 154 Потім розблокуйте регулятор висоти на Poté odblokujte výškové nastavení na zadní зворотній стороні люльки натиснувши straně dětské autosedačky stisknutím tlačítka вниз на кнопку і переставте підголівник в dolů a posuňte opěrku hlavy do správné polohy. необхідне положення. Зверніть увагу на те, Dbejte na to, aby přesměrovaný...
  • Page 155 В автомобилях, оснащенных креплением Isofix, можно устанавливать автокреслоRECARO Guardia на специальную базу ISOFIX RECARO SmartClick (база приобретается отдельно). 4. A gyermekülés beszerelése ISOFIX-szel A RECARO Guardia opcionálisan kapható ISOFIX bázis RECARO SmartClick kiegészítővel beépíthető olyan járművekbe, melyek fel vannak szerelve Isofix rögzítésekkel. Автотовари «130»...
  • Page 156 обладнані кріпленням Isofix. ukotvením Isofix. 4. Istme paigaldamine Isofix kinnitustega 4. Montáž detskej sedačky pomocou ISOFIX RECARO Guardia võib sõidukisse kinnitada Isofix Sedačka RECARO Guardia sa dá alternatívne kinnitusega, kasutades RECARO SmartClick namontovať s voliteľne zakúpiteľným ISOFIX- Isofix alust.
  • Page 157 5. Установка детского автокресла с автомобильным ремнем безопасности Поставьте автокресло-люльку на автомобильное сиденье, предусмотренное для установки. Вложите поясную часть ремня безопасности в направляющие и защелкните замок со слышимым щелчком. 5. A gyerekülés beszerelése a jármű biztonsági övével Helyezze a babahordozót a jármű megfelelő ülésére. Helyezze a vízszintes övrészt mindkét oldalon a vezetőkbe, és zárja az övzárót hallható...
  • Page 158 5. Montáž dětské sedačky pomocí 5. Встановлення дитячого сидіння за bezpečnostního pásu vozidla допомогою автомобільних ременів безпеки Usaďte dětské vajíčko na zamýšlené sedadlo Поставте дитяче крісло на передбачене для його встановлення сидіння автомобіля. Вставте vozidla. Protáhněte břišní pás z obou stran поясний...
  • Page 159 6. Люлька и регулируемая ручка для переноски автокресла Автокресло-люлька из-за своей формы может использоваться в качестве качалки. За пределами автомобиля вы при необходимости можете снять вкладыш, подголовник и капюшон. Чтобы отключить функцию люльки, перекиньте ручку для переноски в положение над головной частью, пока она не щелкнет. При...
  • Page 160 6. Funkce houpání a přenastavení držadla pro 6. Функція гойдання та регулювання ручки přenášení для перенесення Завдяки своїй формі дитяче автокрісломожна Dětské vajíčko lze díky jeho tvaru používat використовувати в якості крісла-гойдалки. také jako kolébku. Mimo vozidlo můžete vložku, Без транспортного засобу, якщо необхідно, є podhlavník i stříšku proti slunci v případě...
  • Page 161 7. Капюшон Перед первым использованием автокресла установите солнцезащитный капюшон. Вставьте солнцезащитный капюшон в предусмотренные для этого углубления со стороны сиденья автокресла, как показано на рисунке. 7. Napfénytető A napellenzőt az első használat előtt kell felszerelni a hordozóra. Az ábrán látható módon helyezze be a napellenzőt az üléshéjon körbefutó...
  • Page 162 7. Stříška proti slunci 7. Козирок від сонця Sluneční stříšku je nutné před prvním použitím Сонцезахисний козирок необхідно встановити на namontovat na autosedačku. люльку перед першим використанням. Вставте сонцезахисний козирок в паз який проходить по Nasuňte sluneční stříšku do obvodové drážky na периметру...
  • Page 163 Для облегчения пристегивания ребенка рекомендуем Вам откинуть капюшонназад. Для этого просто отодвиньте его за передний край назад к подголовнику. Gyermeke könnyebb becsatolásához javasoljuk a napfényvédő hátrabillentését. Tolja azt egyszerűen az elülső pereménél fogva hátrafele. Для регулировки защиты от солнца можно откинуть солнцезащитный...
  • Page 164 Pro snadnější připoutání vašeho dítěte Щоб полегшити процес пристібання дитини, doporučujeme sklopit stříšku proti slunci dozadu. ми рекомендуємо складати козирок від сонця Jednoduše ji posuňte dozadu za přední okraj. назад. Для цього просто зсуньте його назад на передній край сидіння. Pre jednoduchšie pripútanie Vášho dieťaťa odporúčame striešku proti slnku sklopiť...
  • Page 165 всегда ставьте ее на тормоз, чтобы коляскаслучайно не откатилась. 8.1 Gyermekkocsira való felhelyezés A RECARO Guardia terméket úgy kell rögzíteni a gyermekkocsira, hogy gyermeke a tolófogantyú felé nézzen. A gyermekkocsira történő felhelyezés előtt, a kontrolláltalan elgurulás elkerülése érdekében mindig aktiválja a kocsi rögzítőfékjét.
  • Page 166 без догляду. Перелік придатних дитячих колясок можна знайти на сайті www.recaro-cs.com. 8. Použitie spoločne s kočíkom Sedačka RECARO Guardia sa dá nasadiť na 8. Vankriga kasutamine rôzne detské kočíky pomocou vhodných adaptérov. RECARO Guardia turvahälli saab kinnitada Dávajte pritom pozor, aby bolo Vaše dieťa neustále sobivate kinnitustega vankritele.
  • Page 167 и никогда не сушить в сушилке для белья, так как вследствие этого ткань и набивка могут отделиться друг от друга. 9. A gyerekülés tisztítása Az ülés és az öv langyos vízzel és szappannal tisztítható. Az övzáró szükség esetén vízzel lemosható. A RECARO üléshuzatok gépben moshatók. Автотовари «130»...
  • Page 168 Sedačku a pás lze čistit vlažnou vodou a mýdlem. можна промивати водою. Чохли сидіння Zámek pásu lze v případě potřeby vypláchnout RECARO можна прати в пральній машині. vodou.Potahy sedaček RECARO lze prát v Ми радимо прати чохли при температурі pračce. Doporučujeme prát potahy na šetrný...
  • Page 169 A RECARO üléshuzatok gépben moshatók. A környezet védelmének érdekében javasoljuk a huzatokat 30 °C-os kímélő programban mosni. Magasabb hőmérsékleten a színek kifakulhatnak. Ne centrifugázza, és ne szárítsa szárítógépben, mivel az anyag és a párnázat elválhat egymástól. 9.1 Снятие чехла Снимите подголовник и вытяните плечевые ремни через...
  • Page 170 Poťahy sedačiek RECARO je možné prať v RECARO istmekatteid võib pesta pesumasinas. práčke. Poťahy odporúčame prať pri 30 °C so Keskkonna säästmiseks soovitame katteid pesta šetrným pracím programom, aby sa chránilo 30°C juures ning õrnpesuga. Kõrgem temperatuur životné prostredie. Pri vyšších teplotách môžu võib põhjustada värvide luitumist.
  • Page 171 Отстегните чехол от крючков, расположенных на краю автокресла-люльки. A hordozó első pereménél oldja le a huzatot a kampóról. Отстегните чехол от боковых крючков и вытяните его вперед из-под направляющих подпоясной части ремня безопасности, как показано на рисунке. Oldja le a huzatot az oldalsó kampóról és az ábrán látható módon húzza előre a medenceöv vezetője alatt.
  • Page 172 Uvolněte potah z háčků na předním okraji Відчепіть чохол від гачків на передній частині autosedačky. люльки. Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji Vabastage kate istme esiosal olevate konksude škrupiny. küljest. Відчепіть чохол від бокових гачків і витягніть Poté uvolněte potah z bočního háčku a його...
  • Page 173 10. Инструкции 10. Tájékoztató 10.1 Общие инструкции 10.1 Általános tudnivalók Инструкция по эксплуатации находится A használati útmutató a gyermekülés в кармашке на задней стороне hátoldalán lévő rekeszben található. автокресла. После использования Használat után minden esetben ide всегда кладите инструкцию обратно. helyezze vissza.
  • Page 174 предоставляется. megfelelő eszközökkel (pl. RECARO Car Seat Protector -ral) járműve ülését. A 10.3 Защита Вашего автомобиля RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Обращаем Ваше внимание на то, cég vagy más kereskedők nem vállalnak что при использовании детских felelősséget a gépkocsi ülésében автокресел...
  • Page 175 10. Upozornenia 10. Upozornění 10.1 Všeobecné upozornenia 10.1 Všeobecná upozornění Návod na používanie sa nachádza v Návod k používání se nachází v přihrádce priehradke na zadnej strane detskej na zadní straně dětské sedačky. Tento sedačky. Po použití ho vždy vráťte späť návod vždy uložte zpět do přihrádky.
  • Page 176 Car Seat Protector). Firma RECARO vhodná ochranná opatření (např. RECARO Child Safety GmbH & Co. KG alebo jej car seat Protector). firma recaro child predajcovia neručia za prípadné škody na safety gmbh & co. Kg anebo její prodejci sedadlách vozidla.
  • Page 177 10. Juhendid 10. Інструкції 10.1 Загальні вказівки 10.1 Üldjuhendid Інструкція з експлуатації знаходиться Kasutusjuhend on turvahälli seljal olevas в кишені на задній стінці дитячого taskus. Pange juhend pärast kasutamist автокрісла. Після використання її alati sinna tagasi. необхідно завжди класти в це ж Kaaluklass: 0+;...
  • Page 178 замку найчастіше пов’язані з його (nt kasutage RECARO istmekaitset). забрудненням, на що гарантія також не RECARO Child Safety GmbH & Co. KG надається. ega selle edasimüüjad ei vastuta sõiduki istmete kahjustumise eest. 10.3 Захист Вашого автомобіля...
  • Page 179 0+ · hingga 13 kg hanya cocok digunakan pada kendaraan dengan sabuk pengaman 3 titik yang sesuai dengan ece-directive no.16 atau standar yang setara lainnya. Kursi anak ini adalah kursi untuk kategori berat 0+ untuk anak berusia hingga 18 bulan dengan berat badan hingga 13 kg.
  • Page 180 ECE - grupa 0+ · până la 13 kg ece - grupa 0+ · do 13 kg Adecvat numai pentru utilizarea în autovehicule care sunt echipate cu centuri de siguranță cu fixare în3 puncte conform reglementării ECE nr. 16 sau conform altor standarde comparabile.
  • Page 181 ECE-กลุ ่ ม 0+ · จากแรกเกิ ด จนถึ ง 13 กิ โ ล เหมาะสำ า หรั บ การใช้ ง านในยานพาหนะที ่ ต ิ ด ตั ้ ง ด้ ว ยสายนิ ร ภั ย สามจุ ด ตามข้ อ กำ า หนด ECE เลขที ่ 16 หรื อ มาตรฐานที ่ เ ที ย บเท่ า อื ่ น ๆ...
  • Page 182 Автотовари «130»...
  • Page 183 dengan pengalaman unik selama lebih dari 100 tahun, kami merevolusi berbagai kursi di mobil, pesawat, dan olahraga balap. Pengetahuan yang tidak tertandingi ini juga tercermin hingga detail pada setiap sistem keselamatan anak yang kami tawarkan. tujuan utama kami adalah untuk menyediakan produk yang selalu dapat amelampaui harapan anda, baik dari segi keselamatan, kenyamanan, kemudahan...
  • Page 184 Cu ajutorul experienţei noastre unice, Našim jedinstvenim iskustvom već preko revoluţionăm de peste 100 de ani 100 godina revolucioniše sedenje u scaunele din automobile, avioane şi din automobilu, u avionu i u trkaćem sportu. maşinile de curse. Acest know-how fără to znanje bez konkurencije do u detalja se concurenţă...
  • Page 185 Автотовари «130»...
  • Page 186 ด้ ว ยประสบการณ์ ท ี ่ เ ราได้ ส ั ง สมมา เราได้ ส รรค์ สร้ า งนวั ต กรรมดี ไ ซน์ เ บาะสำ า หรั บ ใช้ ใ นรถยนต์ เครื ่ อ งบิ น และรถแข่ ง มานานกว่ า 100 ปี ความ เชี...
  • Page 187 198 - 200 200 - 202 208 - 210 216 - 218 Автотовари «130»...
  • Page 188 daftar isi halaman 1. Petunjuk keselamatan 198 - 200 2. Menyesuaikan ukuran kursi anak 200 - 202 3. Memasang sabuk pada anak 4. Memasang kursi anak dengan isofiX 5. Memasang kursi anak dengan sabuk kendaraan 6. fungsi ayunan dan menyetel pegangan 208 - 210 7.
  • Page 189 cuprins Sadržaj Pagina / strana 1. Indicații pentru siguranță 194 - 195 sigurnosne napomene 2. Reglarea dimensiunii 199 - 201 Podešavanje veličine dečijeg sedišta scaunului pentru copii 3. Prinderea centurii de 201 - 203 Vezivanje deteta siguranță a copilului 4. Montarea scaunului pentru Ugradnja dečijeg sedišta sa copii cu ISOFIX isofiX-om...
  • Page 190 cuprins Sadržaj Pagina / strana 9. Curățarea scaunului pentru Čišćenje dečijeg sedišta copii 9.1 Scoaterea husei 217 - 219 skidanje navlake 10. Indicații napomene 10.1 Indicații generale opšte napomene 10.2 Garanția garancija 10.3 Protecția auto Zaštita vašeg vozila vehiculului dumneavoastră Автотовари...
  • Page 191 199 - 201 201 - 203 209 - 211 .1.8 .2.8 217 - 219 .1.9 .1.10 .2.10 .3.10 Автотовари «130»...
  • Page 192 หน้ า สารบั ญ 1. ระเบี ย บปฏิ บ ั ต ิ ด ้ า นความปลอดภั ย 2. การปรั บ ขนาดเบาะเด็ ก ในรถยนต์ 199 - 201 3. การคาดเข็ ม ขั ด ให้ เ ด็ ก ทารก 201 - 203 4. การติ ด ตั ้ ง เบาะเด็ ก ทารกในรถยนต์ ด ้ ว ย ISOFIX 5.
  • Page 193 RECARO guardia – recaro guardia Автотовари «130»...
  • Page 194 16 atau · Peringatan: Menyetel kursi anak ini di standar yang setara lainnya. permukaan yang ditinggikan bisa berbahaya! · selalu kencangkan kursi anak recaro · selalu pasang sabuk pengaman pada anak guardia sesuai dengan panduan pemasangan, anda.
  • Page 195 – ece regulativi br. 16 ili nekim drugim Regulamentului CEE-ONU nr. 16 sau altor sličnim standardima. standarde echivalente. · bebi nosiljku recaro guardia potrebno je · Scoica auto pentru bebeluşi RECARO Guardia uvek pričvrstiti na način opisan u uputstvu trebuie sa fie fixată totdeauna conform za ugradnju i to i slučaju da se ne koristi.
  • Page 196 · Nu este permisă modificarea scaunului pen- · Na dečijem sedištu ne smeju da se vrše trucopii și trebuie să fie riguros respectatein- izmene, a uputstvo za montažu i upotrebu strucțiunile pentru montare și utilizare, în caz mora da se pažljivo pročita, jer inače ne contrar nu pot fi excluse pericolele aferentela može da se isključi mogućnost pojave transportarea copilului dumneavoastră.
  • Page 197 RECARO Guardia- – guardia .( " Автотовари «130»...
  • Page 198 อย่ า งปลอดภั ย โดยเฉพาะสิ ่ ง ของที ่ อ ยู ่ เ บาะหลั ง · ก่ อ นที ่ จ ะใช้ RECARO Guardia กรุ ณ าอ่ า นขั ้ น เนื ่ อ งจากสิ ่ ง ของที ่ ไ ม่ เ ข้ า ที ่ จ ะก่ อ ให้ เ กิ ด อุ บ ั ต ิ เ หตุ...
  • Page 199 2. Menyesuaikan ukuran kursi anak agar sabuk dapat optimal disesuaikan dengan anak, anda dapat menyetel penopang kepala dalam 5 setelan. Pastikan agar pengarah sabuk bahu digunakan dengan benar. sabuk bahu sebaiknya di arahkan setinggi atau sedikit di bawah bahu anak saat anak didudukkan di kursi anak. Kursi anak dipasang dengan elemen tambahan yang bisa membuat kursi menjadi lebih kecil.
  • Page 200 2. Reglarea dimensiunii scaunului pentru copii Pentru o reglare optimă a traseului centurii pe copilul dumneavoastră, tetiera poate fi reglată în 5 trepte. Acordaţi atenţie la aşezarea corectă a centurii de umăr. Centurile trebuie să fie poziţionate la nivelul umerilor sau puţin sub 2.
  • Page 201 lalu buka penguncian penyetel ketinggian di bagian belakang kursi anak dengan menekan kenop ke bawah dan menarik penopang kepala ke posisi yang sesuai. Pastikan agar pembalik sabuk terkunci di posisi yang baru. 3. Memasang sabuk pada anak Kendurkan sabuk dengan cara menekan kenop penyetel sabuk dan tarik sabuk ke depan (lihat gambar 3).
  • Page 202 Apoi deblocaţi dispozitivul de reglare a centurii de siguranţă pentru înălţime de pe partea din spate a scoicii auto pentru bebeluşi, apăsând în jos şi หลั ง จากนั ้ น ปล่ อ ยกลไกการปรั บ ระดั บ ความสู ง โดยกด aducând tetiera în poziţia corectă. Asiguraţi-vă că ปุ...
  • Page 203 RECARO SmartClick guardia 4. Memasang kursi anak dengan ISOFIX recaro guardia juga dapat dipasang pada kendaraan yang dilengkapi dengan perangkat pengencang Isofix menggunakan dudukan isofiX recaro smartclick yang tersedia secara opsional. Автотовари «130»...
  • Page 204 4. การติ ด ตั ้ ง เบาะเด็ ก ทารกด้ ว ย ISOFIX inclusă opţional în autovehicule echipate cu สามารถติ ด ตั ้ ง RECARO Guardia ในยานพาหนะ sistem de ancorare Isofix. ที ่ ม ี อ ุ ป กรณ์ ซ ่ อ มแซมฟ Isofix ด้ ว ยอุ ป กรณ์ ซ ่ อ มแซม...
  • Page 205 5. Memasang kursi anak dengan sabuk pengaman kendaraan letakkan kursi anak pada kursi kendaraan yang telah ditentukan. Masukkan sabuk pangkuan ke pengarah di kedua sisinya dan tutup gesper sabuk hingga terdengar bunyi klik. tarik sabuk bahu keluar dari pengarah sabuk kendaraan dan letakkan sabuk bahu di sekitar area kepala kursi anak.
  • Page 206 5. Montarea scaunului pentru copii cu centurade siguranţă a automobilului așezați scoica auto pentru bebeluşi pe scaunul prevăzut din autovehicul. Aşezaţi centura pentru bazin în ghidaje, în ambele direcţii şi închideţi 5. การติ ด ตั ้ ง เบาะเด็ ก ทารกด้ ว ยที ่ ค าด เข็ ม ขั ด mecanismul de închidere al centurii de siguranţă...
  • Page 207 6. Fungsi ayunan dan menyetel pegangan sesuai bentuknya, kursi anak dapat digunakan sebagai ayunan. saat di bawa keluar kendaraan, anda dapat melepaskan penyisip, bantalan kepala, dan kap pelindung sinar matahari bila diperlukan. untuk menonaktifkan fungsi ayunan, dorong pegangan ke atas area kepala hingga terkunci di tempatnya.
  • Page 208 6. Funcţia de balansare şi reglarea mânerului pentru transport Datorită formei sale, scoica auto poate fi folosită şi ca balasoar. În afara autovehiculului, puteţi îndepărta protecţia laterală pentru cap, perna pentru cap şi parasolarul dacă este necesar. 6. ฟั ง ค์ ช ั ่ น การโอนเอนและการปรั บ ระบบ การถื อ เบาะ Pentru a dezactiva funcţia de leagăn, trageţi เบาะเด็...
  • Page 209 7. Kap pelindung sinar matahari Kap pelindung sinar matahari harus dirakit sebelum pertama kali digunakan pada kursi anak. Pasang kap pelindung sinar matahari ke alur ada rangka kursi anak seperti terlihat dalam gambar. Pertama-tama sangkutkan kap pelindung sinar matahari di ujung belakang rangka kursi anak hingga terdengar bunyi klik.
  • Page 210 7. Parasolar Parasolarul trebuie montat pe scoica auto înainte de prima utilizare. Aşezaţi parasolarul conform indicaţiilor în canelura 7. หลั ง คาบั ง แดด de pe scoica auto aflată pe scaun. ก่ อ นใช้ ง านเป็ น ครั ้ ง แรก ที ่ บ ั ง แดดต้ อ งติ ด ตั ้ ง กั บ ฐานเบาะ สอดที...
  • Page 211 untuk mempermudah saat memasang sabuk pada anak, kami sarankan agar kap pelindung sinar matahari dilipat ke belakang. untuk itu geser sedikit tepi bagian depan kap pelindung sinar matahari ke belakang. untuk menyesuaikan perlindungan kap pelindung sinar matahari, anda dapat melipat pelindung sinar matahari di ujung depan kap pelindung.
  • Page 212 Pentru a prinde mai uşor centura de siguranţă a copilului dumneavoastră, vă recomandăm să pliaţi parasolarul spre spate. Împingeţi-l uşor spre เราแนะนำ า ให้ พ ั บ ที ่ ก ั น แดดกลั บ เพื ่ อ ให้ ง ่ า ยต่ อ การวางลู ก spate, de muchia frontală.
  • Page 213 RECARO Guardia www.recaro- cs.com 8. Menggunakan bersama dengan kereta bayi recaro guardia dapat dipasang pada berbagai tipe kereta bayi dengan adapter yang sesuai. Pastikan agar sabuk selalu dikenakan pada anak dan jangan meninggalkan mereka tanpa diawasi. daftar kereta bayi yang cocok dapat dilihat di www.recaro-cs.com.
  • Page 214 8. การใช้ ง านพร้ อ มกั บ รถเข็ น เด็ ก nu îl lăsaţi niciodată nesupravegheat. O listă cu ใช้ RECARO Guardia เพื ่ อ ติ ด ตั ้ ง บนรถเข็ น เด็ ก ด้ ว ยอะ cărucioare adecvate găsiţi pe www.recaro-cs.
  • Page 215 8.2 Melepaskan dari kereta bayi sebelum melepaskan kursi anak, tekan rem pengunci pada kereta bayi. lalu pegang pegangan di bagian atas dengan satu tangan dan tarik tuas warna biru dengan tangan yang lain di bagian belakang kursi anak mengarah ke tepi kursi bagian atas.
  • Page 216 Scaunul şi centura pot fi curățate cu apă călduță și săpun. Dac este necesar, închizătorul centurii de siguranţă poate fi clătit cuapă.Husele de scaun RECARO pot fi spălate la maşina de spălat. Recomandăm spălarea la 30°C a huselor, în ciclul scurt, pentru a proteja mediul înconjurător. La 9.
  • Page 217 30 °c dalam siklus pencucian halus untuk membantu dalam menjaga kelestarian lingkungan. suhu yang lebih tinggi pada saat mencuci dapat menimbulkan luntur pada warnanya. Jangan mengeringkan dengan proses putar atau dalam mesin pengering karena bahan kain dan bantalan bisa terurai.
  • Page 218 สามารถซั ก เบาะ RECARO ในเครื ่ อ งซั ก ผ้ า ได้ เรา navlake za recaro sedišta mogu da se peru u แนะนำ า ให้ ซ ั ก ที ่ ห ุ ้ ม เบาะในอุ ณ หภู ม ิ 30 °C โดยใช้ ร ะบบ...
  • Page 219 lepaskan sarung penutup dari pengait di bagian tepi depan kursi. lepaskan sarung penutup dari pengait samping dan tarik dari bagian bawah pengarah sabuk pangkuan seperti ditunjukkan dalam gambar. setelah melepaskan sarung penutup dari alur di area kepala, anda dapat melepaskan sarung penutup. setelah dicuci, pasang kembali sarung penutup yang telah kering dalam urutan yang berlawanan.
  • Page 220 Slăbiţi capacul cârligului de pe marginea din faţă a scoicii auto. ปลดที ่ ห ุ ้ ม เบาะออกจากตะขอตรงขอบด้ า นหน้ า ของเบาะ Otkačite navlaku sa kuka na prednjoj ivici školjke. Slăbiţi capacul din cârlige laterale şi trageţi-l pe sub centura transversală aşa cum se arată. ถอดที...
  • Page 221 Автотовари «130»...
  • Page 222 (misalnya dengan bahan. Pengajuan klaim hanya dapat recaro car seat Protector). diberlakukan secara sah dengan recaro child safety gmbh & co. Kg memberikan bukti tanggal pembelian. atau peritel tidak bertanggung jawab atas garansi hanya akan diberikan untuk kursi kerusakan pada kursi kendaraan.
  • Page 223 10. Indicații 10. Napomene 10.1 Indicații generale 10.1 Opšte napomene Manualul de utilizare se află în Uputstvo za upotrebu se nalazi u fioci na compartimentul din spatele scaunului zadnjoj strani dečijeg auto sedišta. Nakon pentru copii. După utilizare, trebuie repusă upotrebe treba da ga vratite na mesto.
  • Page 224 (npr. RECARO copii, nu trebuie să fie considerate car seat Protector). firma recaro child exclusedeteriorările la scaunele safety gmbh & co. Kg ili njeni dileri ne autovehiculului. Directiva pentru siguranță...
  • Page 225 Автотовари «130»...
  • Page 226 ที ่ ป ้ อ งกั น เบาะรถยนต์ RECARO) สายรั ด ของเบาะ ที ่ ห ุ ้ ม เบาะที ่ ถ อดออกสามารถนำ า บริ ษ ั ท RECARO Child Safety GmbH & Co. ไปซั ก ได้ ต ามขั ้ น ตอนในคู ่ ม ื อ การรั ก ษา...
  • Page 227 Änderungen vorbehalten. subject to printing errors, mistakes and technical changes. hersteller · Manufacturer recaro child safety gmbh & co. Kg guttenbergstrasse 2 95352 Marktleugast germany Phone: +49 9255 77-0 info@recaro-cs.com Автотовари «130»...