Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Montage- und Gebrauchsanleitung
Gruppe II und III (15-36 kg)
Assembly and Usage Instructions
Group II and III (30-80 lb / 15-36 kg)
D
S
GB
N
F
DK
NL
FIN
SLO
LT
PL
LV
Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen
vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse II und III für Kinder mit einem Körpergewicht von 15 bis 36 kg.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
ACHTUNG – Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren.
Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE Regulation No.
16 or comparable standards.
This is a seat in weight class II and III for children weighing between 30 and 80 lb (15 and 36 kg).
These Assembly and Usage Instructions must be handed over to the buyer.
Subject to printing errors, mistakes and technical changes.
WARNING: Keep for future reference.
Hersteller/Manufacturer: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety
Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur
Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13
e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com
Milano
I
RUS
HR
CZ
E
H
P
SK
TR
UA
GR
EST
sto6429-6-03- Version 050310

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour RECARO Milano

  • Page 1 These Assembly and Usage Instructions must be handed over to the buyer. Subject to printing errors, mistakes and technical changes. WARNING: Keep for future reference. Hersteller/Manufacturer: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13 e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 2 0430 1238. with mounted back rest! 6527-4-00/1 Child Restraint System Milano of Groups II + III; for children aged between 3 and 12 and weighing 33 to 80 lb (15 - 36 kg). Tested according to ECE 44/04; Permit Number 0430 1238.
  • Page 3 6431-6-00 Die Kopfstütze ist 6-fach höhenverstellbar. Rastknopf drücken und Kopfstütze in gewünschte Höhe bringen. Die Oberkante der Kopfstütze sollte immer in gleicher Höhe mit der Kopfoberkante des Kindes sein. The headrest has six positions. Depress the locking button and adjust the headrest to the required height. The top edge of the headrest should always be level with the top of the child's head.
  • Page 4 6432-6-00 Achten Sie auf die richtige Gurtführung an den last- tragenden Punkten. Das Gurtschloß muß unterhalb der Gurtführung liegen. Gurte dürfen nicht verdreht oder eingeklemmt sein und müssen gestrafft werden. The seatbelt buckle position (when fastened) must be below the belt-guide of the seat as shown in figure 6a.
  • Page 5 6433-6-01 Öffnen Sie die beiden Klettverschlüsse hinten am Rücken und ziehen Sie das Polster nach vorne ab. Open both Velcro fasteners at the back and remove the cushion. 6424-4-00/1 Abnehmen des Sitzkissenbezugs: Ziehen Sie das Polster nach oben vom Sitz ab. Das Anbringen der Bezüge geschieht in umgekehrter Reihenfolge.
  • Page 6 Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 for- fitment. Please take suitable precautions dert eine feste Montage. Bitte treffen Sie (e.g. RECARO Car Seat Protector) for the für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete seats of your vehicle. RECARO GmbH & Schutzmaßnahmen (z.B. RECARO Car Co.
  • Page 7 6435-6-01 • Der Kindersitz darf nicht verändert werden • The child seat must not be modified and und die Montage-und Gebrauchsanlei- the assembly and operating instructions tung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst must be carefully observed, otherwise it entsprechende Gefährdungen beim is not possible to protect the child from Transport des Kindes nicht ausgeschlossen danger whilst travelling.
  • Page 8 Verwendung • Sollten Sie Fragen haben, rufen Sie uns • If you have any questions call us or send an, oder schreiben Sie uns eine E-Mail. us an email. Telefon: +49 (0)9255/77-66 Telephone: +49 (0)9255/7766 E-Mail: info@recaro.com email: info@recaro.com...
  • Page 9 Deze montage- en gebruikshandleiding absoluut aan de klant overhandigen. Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. LET OP – Voor latere raadpleging bewaren. Fabricant/Fabrikant: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Téléphone/Telefoon: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13 Courriel/E-mail: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 10 6439-6-02 Chers parents, Félicitations ! Vous avez choisi un produit RECARO haut de gamme, conforme à notre devise « Parce que votre enfant le vaut bien ». Une sécurité accrue, une parfaite ergonomie, un design moderne, un grand confort et une qualité maximale - tel est notre engagement.
  • Page 11 6440-6-00 L’appuie-tête se règle en hauteur dans 6 positions différentes. Appuyer sur le bouton et faire glisser l’appuie-tête à la hauteur désirée. Le bord supérieur de l’appuie-tête devrait toujours se trouver à la même hauteur que le haut de la tête de l’enfant. De hoofdsteun kan 6 keer in de hoogte versteld worden.
  • Page 12 6441-6-00 Veuillez au passage correct de la ceinture aux points de support. La fermeture de la ceinture doit se trouver au-dessous du guide de la ceinture. Les sangles ne doivent être ni enroulées, ni coincées, veillez à avoir une tension optimale. Let op de correcte geleiding van de gordel op de punten waar de last gedragen wordt.
  • Page 13 6442-6-00 Ouvrez les deux fermetures velcro dans le dos du dossier du siège et ôtez la housse en la retirant vers l’avant. Open de twee klittenbandjes achteren aan de rug en trek het kussen naar voren af. 6424-4-00/1 Pour retirer la housse du coussin: Otez la housse du siège en la retirant vers le haut.
  • Page 14 (par ex. RECARO Car Seat gelen (bv. RECARO Car Seat Protector). Protector). La société RECARO GmbH & De firma RECARO GmbH & Co. KG of diens Co. KG ou ses revendeurs déclinent toute handelaars aanvaarden geen aansprake- responsabilité pour d'éventuels endom- lijkheid voor mogelijke schade aan de magements des sièges du véhicule.
  • Page 15 6444-6-00 • Le siège pour enfant n'a pas le droit d'être • De kinderzit mag niet veranderd worden modifié et les notices de montage et en de montage- en bedieningshandlei- d'utilisation doivent être respectées scru- ding moet zorgvuldig gevolgd worden, puleusement, sinon il est impossible omdat anders gevaren tijdens het trans- d'exclure d'éventuels dangers pendant...
  • Page 16 • Si vous avez des questions, appelez-nous • Mocht u nog vragen hebben, bel ons ou envoyez-nous un courriel : dan even op, of stuur ons een mailtje. Téléphone : +49 (0)9255/7766 Telefoon: +49 (0)9255/7766 Courriel : info@recaro.com E-mail: info@recaro.com...
  • Page 17 Tę instrukcję montażu i użytkowania należy koniecznie przekazać klientowi. Zastrzega się prawo do pomyłek, błędów w druku i zmian technicznych. UWAGA - Zachować w celu późniejszego zasięgania informacji. Proizvajalec/Producent RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13 e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 18 Pomembno: Ta otroƒki sede® se sme uporabljati le z nameƒßenim naslonjalom za hrbet! Varnostni sistem za otroke Milano za skupini II in III oz. za otroke, stare od pribl. 3 do 12 let in težke od 15 Ważne: Ten fotelik samochodowy może być...
  • Page 19 6448-6-00 Opora za glavo ima 6 nastavitev za viƒino. Pritisnite zaskoßni gumb in oporo za glavo dvignite na ®eleno viƒino. Zgornji rob opore za glavo naj bo vedno na enaki viƒini kot teme otroka. Zag¬ówek posiada 6 ustawie¡ wysoko†ci. Nacisn¢© przycisk blokuj¢cy i ustawi©...
  • Page 20 6449-6-00 Pazite na pravilen polo®aj pasu na obremenjenih mestih. Kljußavnica oz. zapiralo mora biti ni®je od vodila za pas. Pasovi ne smejo biti obrnjeni, zviti ali priprti, ampak morajo biti napeti. Zwraca© uwag… na prawid¬owe prowadzenie pasa w punktach obci¢fle¡. Zamek pasa bezpiecze¡stwa musi znajdowa©...
  • Page 21 6450-6-00 Na zadnji strani naslonjala odpnite obe sprijemalni zapirali in blazinico potegnite naprej. Otworzy© obydwa zamki z ty¬u na cz…†ci podpieraj¢cej plecy i zdj¢© materia¬. Snemanje prevleke sede®ne blazine: 6424-4-00/1 Blazinico potegnite navzgor, stran od sede®a. Prevleke namestite v obratnem zaporedju. Zdejmowanie materia¬u powlekaj¢cego poduszk…...
  • Page 22 KG oz. njegovi zastopniki za eventualno (np. RECARO Car Seat Protector). Firma škodo na sedežih vozila ne prevzemajo RECARO GmbH & Co. KG oraz jej odgovornosti. dystrybutorze nie odpowiadają za potencjalne uszkodzenia siedzeń pojazdów.
  • Page 23 6452-6-00 • Otroškega sedeža ni dovoljeno spreminjati, • Przy foteliku dziecięcym nie wolno dokony- navodila za sestavo in uporabo je potrebno wać zmian oraz należy starannie przestrze- skrbno upoštevati, ker sicer določenih gać instrukcji montażu i użytkowania, gdyż nevarnosti pri prevozu otroka ni mogoče w przeciwnym wypadku nie można wy- izključiti.
  • Page 24 • Če imate kakršna koli vprašanja, nas po- • W razie pytań można do nas zadzwonić kličite ali nam napišite elektronsko spo- lub napisać na adres e-mail: ročilo (e-mail). Telefon: +49 (0)9255/7766 Telefon: +49 (0)9255/7766 E-mail: info@recaro.com E-pošta: info@recaro.com...
  • Page 25 Denne montasje- og bruksanvisningen skal overleveres kunden. Det tas forbehold om trykkfeil, feil og tekniske endringer. OBS – Oppbevares for senere referanse. Leverantör/Produsent: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Telefon/Phone: +49/(0)9255/77-0, Faks: +49/(0)9255/77-13 e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 26 6418-4-00/1 kvalitetsprodukt fra RECARO. Høy sikkerhet, optimal ergonomi, tidsriktig design, komfort og maksimal kvalitet er plikt for oss. Dette gjør f.eks. at RECARO er de eneste som behandler barneseter på samme måte som bilseter og kontrollerer dem etter bilindustriens strenge normer.
  • Page 27 6456-6-00 Huvudstödet kan ställas in i 6 olika positioner. Tryck in spärrknappen och ställ in huvudstödet i önskad höjd. Huvudstödets överkant ska alltid stämma överens med överkanten av barnets huvud. Hodestøtten har 6 høydejusteringspunkter. Trykk låseknappen og sett hodestøtten i ønsket høyde. Øvre kant av hodestøtten skal alltid være i flukt med toppen av barnets hode.
  • Page 28 6457-6-00 Beakta bältets korrekta bältesstyrning vid alla lastbärande punkter. Bältets lås måste ligga under bältesstyrningen. Bälte får ej vara vridna eller inklämda och måste spännas. Vær nøye med at beltet føres riktig i de lastbærende punktene. Låsepunktet må befinne seg lavere enn belteføringen. Beltene må...
  • Page 29 6458-6-00 Öppna de båda kardborrlåsen på ryggstödets baksida och dra av klädseln framåt. Åpne borrelåsene bak på ryggen og trekk trekket av forover. 6424-4-00/1 Ta av sittdynans klädsel: Dra av klädseln uppåt från sitsen. Sätt på klädseln i omvänd ordning. Ta av trekket på...
  • Page 30 å beskytte setene i bilen (f.eks. sätt (t.ex. RECARO Car Seat Protector) RECARO Car Seat Protector). RECARO Firma RECARO GmbH & Co. KG eller GmbH & Co. KG eller firmaets forhandlere deras handlare ansvarar inte för eventu- er ikke ansvarlig for skader som oppstår ella skador på...
  • Page 31 6460-6-00 • Det är inte tillåtet att förändra barnsitsen • Det må ikke gjøres endringer på babyse- på något sätt och man ska alltid noga tet og montasje- og bruksanvisningen må följa alla anvisningar i monterings- och følges nøye. Ellers kan det ikke utelukkes bruksanvisningen, eftersom det annars at transporten innbeærer en fare for bar- kan finnas risk att barnet tar skada.
  • Page 32 än förs- krivet sätt. • Om ni har frågor ring oss eller skriv E-post. • Hvis du har spørsmål ber vi deg ringe eller Telefon: +49 (0)9255/7766 skrive en e-post: E-post: info@recaro.com Telefon: 0049 (0) 9255/7766 e-post: infor@recaro.com...
  • Page 33 Nämä asennus- ja käyttöohjeet tulee ehdottomasti luovuttaa asiakkaalle. Painovirheet ja erehdykset mahdollisia, oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. HUOMIO – Säilytä ehdottomasti myöhempiä lukukertoja varten. Fabrikant/Valmistaja: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Tlf./Puhelin: +49/(0)9255/77-0, Fax/Faksi: +49/(0)9255/77-13 Mail/s-posti: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 34 Center Child Safety! Vigtigt: Denne barnestol må kun benyttes med monteret ryglæn! Børnesikkerhedssystem "Milano" i ECE-gruppen II + III; Tärkeää: for børn i en alder på ca. 3-12 år og en vægt på ca. Tätä lastenistuinta saa käyttää ainoastaan 15-36 kg. Godkendt i henhold til ECE 44/04, godken- selkänoja asennettuna!
  • Page 35 6464-6-00 Nakkestøtten kan justeres i højden i 6 trin. Tryk på justeringsknappen og før nakkestøtten til den ønskede højde. Nakkestøttens overkant bør altid være på højde med overkanten af barnets hovede. Päätukea voidaan säätää kuuteen eri asentoon. Paina lukituspainiketta ja aseta päätuki halutulle korkeudelle.
  • Page 36 6465-6-00 Sørg for, at selen føres korrekt ved de punkter, som bærer hele vægten. Selelåsen skal ligge under seleføringen. Selerne må ikke være snoede eller klemt inde og de skal sidde tæt på kroppen. Varmista vyön oikea kulku kuormitetuissa kohdissa. Vyön lukon tulee sijaita vyöohjaimen alapuolella.
  • Page 37 6466-6-00 Åbn begge burrelukkerne bag på ryggen og træk polstringen af i fremadretning. Avaa molemmat taustapuolella olevat tarrakiinnitykset ja irrota pehmuste vetämällä sitä eteenpäin. 6424-4-00/1 Fjernelse af sædets pudebetræk: Træk hynden op fra sædet for at tage den af. Betrækkene anbringes ved at gå frem i omvendt rækkefølge.
  • Page 38 (f. RECARO Car Seat Protector). RECARO eks. RECARO Car Seat Protector). Firmaet GmbH & Co. KG tai sen jälleenmyyjät RECARO GmbH & Co. KG eller dets for- eivät vastaa mahdollisista ajoneuvon handlere overtager ikke noget ansvar for istuimille esiintyvistä vaurioista.
  • Page 39 6468-6-00 • Barnestolen må ikke forandres og dens • Lastenistuinta ei saa muuttaa ja asennus- montage- og betjeningsvejledning skal ja käyttöohjeita tulee noudattaa huolel- overholdes nøje, fordi der ellers ikke kan lisesti, sillä muutoin ei vastaavia vaarati- udelukkes farer og risici under transport lanteita lasta kuljetettaessa voida af barnet.
  • Page 40 • Jos sinulla on vielä kysyttävää, soita tai • Har du spørgsmål, så ring til os eller send lähetä meille sähköpostia. en e-mail. Puhelin: +49 (0)9255/7766 Telefon: +49-9255-7766 S-posti: info@recaro.com E-mail: info@recaro.com...
  • Page 41 Paturam ties⁄bas veikt tehniskas izmai_as, negarant‡jam drukas kÙ‰du, citu kÙ‰du neesam⁄bu. UZMAN⁄BU – Noteikti uzglab≥jiet v‡l≥kai izlas⁄ƒanai. RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Gamintojas/Ra®ot≥js: Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Telefonas/T≥lrunis: +49/(0)9255/77-0, Faksas/fakss: +49/(0)9255/77-13 el.
  • Page 42 RECARO gamin#. Didelis saugumas, geriausios ergonomin|s savyb|s, madingas dizainas, komfortas ir pati aukƒßiausia kokyb| mums yra pareiga. Pavyzd®iui, d|l tos prie®asties, tik firmoje RECARO visos vaikiƒkos s|dyn|s yra traktuojamos kaip automobilin|s s|dyn|s ir yra kontroliuojamos pagal grie®tus automobili· pramon|je taikomus reikalavimus.
  • Page 43 6472-6-00 Galvos atrama turi 6 reguliuojamus aukƒßius. Galvos atramos virƒutinis kraƒtas visada turi b‰ti vienodame aukƒtyje su vaiko galvos virƒutine dalimi. Galvas atbalsts ir ar 6 – k≥rt⁄gi p≥rregul‡jamu augstumu. Galvas balsta augƒ‡jai malai vienm‡r j≥b‰t vien≥d≥ augstum≥ ar b‡rna galvas augƒ‡jo daÙu.
  • Page 44 6473-6-00 Laikykit|s teising¢ laikiklio pozicij¢. Dir®o sagtis turi b‰ti ®emiau laikiklio. Dir®ai negali b‰ti susisuk… ar u®strig…, jie turi b‰ti #tempti. Iev‡rojiet pareizo vadotni smaguma punktos. Jostas sl‡dzim j≥b‰t lejpus vadotnes. Jostas nedr⁄kst b‰t sagriezuƒ≥s vai iestr‡guƒas un t≥m j≥b‰t cieƒi pievilkt≥m.
  • Page 45 6474-6-00 Atidarykite abejus galin|je pus|je esanßius laikiklius ir traukiant # priek# nuimkite u®valkal¢. Atveriet abus klipƒus aiz muguras un novelciet polsteri virzien≥ uz priekƒu. 6424-4-00/1 Pagalv|l|s u®valkalo nu|mimas: Nuimkite u®valkal¢, traukiant # virƒ·. U®valkal· u®d|jimas vyksta atvirkƒtin| seka. S‡˛amspilvena p≥rvalka no_emƒana. Novelciet polsteri virzien≥...
  • Page 46 J‰s· auto- attiec⁄gos droƒ⁄bas pas≥kumus transport- mobiliui (pvz. RECARO Car Seat Protector). l⁄dzekÙa s‡dekÙu uzlaboƒanai (piem., Firma RECARO GmbH & Co. KG arba RECARO Car Seat Protector). Firma RECA- pardav|jas neatsako u® galimus RO GmbH & Co, KG negalvo par iesp‡ja- automobilio s|dyni·...
  • Page 47 6476-6-00 • Negalima atlikti joki· vaikiƒkos s|dyn|s • B‡rnu s‡dekl⁄ti nekad nedr⁄kst p≥rveidot pakeitim· o montavimo ir naudojimo un r‰p⁄gi j≥seko lietoƒanas instrukcijas instrukcijos b‰tina laikytis labai atid®iai, un mont≥®as instrukcijas nor≥d⁄jumiem, nes, prieƒingu atveju, negalima garantuo- pret‡j≥ gad⁄jum≥ nevar tikt izsl‡gti tai u®tikrinti, kad transportuojant vaik¢, attiec⁄gie apdraud‡jumi b‡rna bus iƒvengta atitinkam·...
  • Page 48 • Kilus klausim·, praƒom mums paskam- • Ja Jums rodas jaut≥jumi, zvaniet mums binti arba paraƒyti elektronin# laiƒk¢. vai rakstiet pa e-pastu. Telefonas: +49 (0)9255/7766 Telefons: +49 (0)9255/7766 El. paƒtas: info@recaro.com E-pasts: info@recaro.com...
  • Page 49 II i III za djecu tjelesne težine od 15 do 36 kg. Prava tiskarskih pogrešaka, zabuna i tehničkih promjena zadržana. POZOR - obvezno sačuvati kako bi se kasnije moglo ponovo pročitati. Costruttore/Proizvođač: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Telefono/Tel.: +49/(0)9255/77-0, Fax/Faks: +49/(0)9255/77-13 e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 50 RECARO. Elevata sicurezza, migliore ergonomia, design alla moda, comfort e massima qualità per noi sono un dovere. Infatti, tutti i sedili per bambini della RECARO vengono trattati, ad esempio, come normali sedili di automobili e minuziosamente controllati secondo le severissime prescrizioni dell'industria automobilistica.
  • Page 51 6480-6-00 Il poggiatesta è regolabile in altezza su 6 livelli. Premere il pulsante a scatto e portare quindi il poggiatesta all'altezza desiderata. Il bordo superiore del poggiatesta dovrebbe essere sempre posizionato alla stessa altezza del capo del bambino. Oslonac za glavu se može 6-kratno premjestiti u visinu. Gumb za rasteriranje pritisnuti i oslonac za glavu dovesti na poželjnu poziciju.
  • Page 52 6481-6-00 Accertarsi della corretta guida della cinghia nei punti di supporto del carico. La serratura della cintura deve trovarsi al di sotto della guida. Le cinture non devono essere girate o incastrate e devono essere ben tese. Obratite pažnju na točno vođenje pojasa na nosivim točkama opterećenja.
  • Page 53 6482-6-00 Aprire le due chiusure velcro dietro lo schienale e staccare quindi l'imbottitura in avanti. Otvorite čičkaste zatvarače straga na leđima i svucite podlogu prema naprijed. 6424-4-00/1 Rimozione del rivestimento del cuscino: Staccare l'imbottitura in avanti dal sedile. L'applicazione dei rivestimenti avviene opportunamente nell'ordine inverso.
  • Page 54 Car Seat Protector). Tvrtka RECARO GmbH vostra autovettura (ad esempio RECARO & Co. KG i njeni trgovci ne jamče za Car Seat Protector). La ditta RECARO GmbH eventualna oštećenja sjedala vozila. & Co. KG o i suoi commercianti non sono responsabili per eventuali danni ai sedili della vostra autovettura.
  • Page 55 6484-6-00 • Al seggiolino non devono essere appor- • Dječje sjedalo ne smije biti promijenjeno, tate modifiche. Seguire scrupolosamente a uputa o montaži i rukovanju se mora le istruzioni di montaggio ed uso per es- pažljivo poštivati, jer se inače ne mogu cludere possibili pericoli durante il traspor- isključiti odgovarajuća ugrožavanja kod to di un bambino.
  • Page 56 • In caso di maggiori domande, non esitate • U slučaju pitanja, obratite nam se na naše a telefonarci, o scriveteci semplicemente telefonske brojeve ili pismeno na našu e- una e-mail. mail adresu. Telefono: +49 (0)9255/7766 Telefon: +49 (0)9255/7766 E-mail: Info@recaro.com E-Mail: info@recaro.com...
  • Page 57 Sob reserva de gralhas, erros e modificações técnicas. ATENÇÃO - Guardar sem falta para uma consulta posterior. Fabricante: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Teléfono/Telefone: +49/(0)9255/77-0, Fax: +49/(0)9255/77-13 Correo electrónico/Correio electrónico: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 58 "porque su hijo se lo merece", Uds. se han decidido a favor de un producto de primera calidad de la casa RECARO. La alta seguridad, la mejor ergo- nomía, el diseño actual, la comodidad y la suprema calidad son obligatorias para nosotros. Siendo así, sólo en la RECARO todos los asientos de auto para...
  • Page 59 6488-6-00 El reposacabezas puede ser graduado para 6 alturas diferentes. Aprete el botón de sujeción y lleve el reposacabezas a la altura deseada. El borde superior del reposacabezas siempre deberá estar a la misma altura que el borde superior de la cabeza del niño. O apoio para a cabeça é...
  • Page 60 6489-6-00 Verifique la correcta conducción del cinturón en los puntos que soportan carga. El cierre del cinturón deberá quedar por debajo de la guía. Los cinturones no pueden estar retorcidos o estrangulados y deben ser tensados. Ter em atenção à passagem correcta do cinto nos pontos que mais carga suportam.
  • Page 61 6490-6-00 Abra los dos cierres de velcro ubicados en la espalda y tire del cojín hacia adelante. Abra ambos os fechos de feltro na parte de trás da cadeira e puxe a almofada para a frente. Para retirar la funda del cojín: 6424-4-00/1 Tire del cojín del asiento hacia arriba.
  • Page 62 (p.e. RECARO Car Seat CARO Car Seat Protector). La empresa Protector). A empresa RECARO GmbH & RECARO GmbH & Co. KG o sus distribuido- Co. KG e os seus distribuidores não assume res no responden por posibles daños en nenhuma responsabilidade por eventuais los asientos del vehículo.
  • Page 63 6492-6-00 • El portabebés no debe ser modificado; • Proíbe-se qualquer alteração da cadeira hay que observar cuidadosamente las de criança. As instruções de montagem instrucciones de montaje y uso porque e de utilização devem ser obrigatoriamen- caso contrario no se pueden excluir los te tidas em conta, caso contrário, não correspondientes riesgos en el transporte podem excluir-se perigos relacionados...
  • Page 64 • Si Ud. tiene todavía preguntas, llámenos • Se tiverem ainda perguntas, chamem- o escríbanos un email. nos ou escrevam-nos um email. Teléfono: +49(0)9255/7766 Telefone: +49(0)9255/7766 Email: info(@)recaro.com Email: info(@)recaro.com...
  • Page 65 Παρακαλούμε να δώσετε οπωσδήποτε στον πελάτη αυτή την Οδηγία συναρμολ γησης και χρήσης. Με επιφύλαξη τυπογραφικών λαθών, σφαλμάτων και τεχνικών τροποποιήσεων. ΠΡΟΣΟΧΗ – Να φυλάξετε τις οδηγίες αυτές για το μέλλον. Üretici/Κατασκευαστής: RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Telefon/Tηλέφωνο.: +49/(0)9255/77-0, Faks/Φαξ: +49/(0)9255/77-13 e-mail: info@recaro.com, www.recaro.com...
  • Page 66 3-12 ya≠ arası çocuklar için Σημαντικ : “Milano” Oto Çocuk Koltu˘ g u. ECE 44/04 normuna göre Αυτ το παιδικ κάθισμα επιτρέπεται να testi yapılmı≠ ve onaylanmı≠tır, onay nosu 04301238. χρησιμοποιηθεί μ νο με τοποθετημένη...
  • Page 67 6496-6-00 Ba≠lıkta 6 deg ˘ i≠ik ayar pozisyonu bulunur. Sabitleme düg ˘ mesine basın ve ba≠lıg ˘ ı istenilen yükseklig ˘ e getirin. Ba≠lıg ˘ ın üst kenarı daima çocug ˘ un kafasının üst kenarı ile aynı yükseklikte olmalıdır. Το ύψος του στηρίγματος της κεφαλής μπορεί να ρυθμιστεί...
  • Page 68 6497-6-00 Yük ta≠ıyan noktalarda emniyet kemerinin dog ˘ ru ve düzgün geçmesine dikkat edin. Kemer kilidi kemer yuvalarının altında olmalıdır. Kemerlerin kıvrılmamasına veya sıkı≠mamasına dikkat edin. Να προσέξετε να έχει περαστεί η ζώνη σωστà στα σημεία που φέρουν βάρος. Η κλειδαριά της ζώνης να βρίσκεται κάτω απ τον οδηγ...
  • Page 69 6498-6-00 Arkalıg ˘ ın arkasındaki her iki cırt cırtlı fermuarı açın ve kılıf kuma≠ını öne dog ˘ ru çekerek çıkarın. Ανοίξτε τα δύο βέλκρα πίσω στην πλάτη και αφαιρέστε την πλάτη προς τα εμπρ ς. 6424-4-00/1 Minder kılıfının sökülmesi: Kılıf kuma≠ını yukarı dog ˘ ru çekerek minderden çıkarın. Kılıfları...
  • Page 70 öngörmektedir. Aracınızın koltuklarının σας (π.χ. RECARO Car Seat Protector). Η korunması için uygun önlemler alınız (örne˘ g in εταιρία RECARO GmbH & Co. KG ή οι έμποροι bebek RECARO Car Seat Protector). RECARO της εταιρείας δεν ευθύνονται για ενδεχ μενες...
  • Page 71 6500-6-00 • Bebek güvenlik koltu˘ g unun yapısında degi¸ s ikli˘ g e neden olacak hiçbir i¸ s lem yapılmamalıdır. Ayrıca montaj ve kullanım kılavuzunda açıklanan bilgilere riayet edile- cektir aksi takdirde çocu˘ g un güvenli ¸ s ekilde ta¸ s ınması garanti edilemez. •...
  • Page 72 • Oto çocuk koltu˘ g u hakkında sorularınız • Έχετε ερωτήσεις; Τηλεφωνήστε μας ή oldu˘ g unda lütfen bizi a_a˘ g ıda açıklanan γράΨτε μας ένα telefon numarasından arayınız, mektup E-Mail. yazınız veya eposta gönderiniz. Tηλέφωνο: +49 (0)9255/7766 Telefon: +49 (0)9255/7766 E-Mail: info@recaro.com E-Mail: info@recaro.com...
  • Page 73 15 do 36 kg. Tento návod k montáži a použití je bezpodmínečně nutné odevzdat zákazníkovi. Tiskové chyby, omyly a technické změny jsou vyhrazeny. POZOR – Uchovejte tento návod pro případ, že jej budete i později potřebovat. RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Производитель/Výrobce: Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Телефон/Telefon: +49/(0)9255/77-0, Факс/Fax: +49/(0)9255/77-13...
  • Page 74 Специальное удерживающее устройство для детей использовать только с монтированной спинкой! Milano групп ECE II+III; для детей в возрасте примерно от 3 до 12 лет и весом от 15 до 36 кг. Испытано в Důležité: Tato dětská sedačka se smí používat соответствии...
  • Page 75 6504-6-00 Подголовник детского кресла может устанавливаться по высоте в 6 положениях. Нажмите на кнопку-защелку и отрегулируйте подголовник по высоте. Верхний край подголовника должен располагаться на одном уровне с головой ребенка. Opěrka hlavy je šestinásobně výškově nastavitelná. Stiskněte aretační tlačítko a nastavte opěrku hlavy do požadované...
  • Page 76 6505-6-00 Следите за правильным прохождением ремня по упорным точкам. Замок ремня должен находиться ниже направляющей для ремня. Ремни не должны перекручиваться или застревать и должны находиться в натянутом положении. Dbejte na správné vedení pásu v nosných bodech. Zámek pásu se musí nacházet pod vedením pásu. Pásy nesmí...
  • Page 77 6506-6-00 Откройте обе застежки-липучки на задней стороне спинки кресла и стяните обивку по направлению вперед. Otevřete oba suché zipy vzadu na zádech a stáhněte podušku směrem dopředu. 6424-4-00/1 Снятие обивки подушки сидения: Стяните обивку подушки сидения по направлению вперед. Обивка надевается на кресло в обратном порядке. Sejmutí...
  • Page 78 подходящие меры по защите сидений Вашего chránili (např. RECARO Car Seat Protector). автомобиля (например, RECARO Car Seat Společnost RECARO GmbH & Co. KG anebo Protector). Компания RECARO GmbH & Co. KG její prodejci neručí za případné škody na или ее дилеры не несут ответственности за...
  • Page 79 6508-6-00 • Изменение сиденья для детей не • Dětská sedačka nesmí být upravována a допускается. Во избежание опасности для návod na montáž a použití je třeba pečlivě ребёнка во время транспортировки, dodržovat, protože jinak nelze vyloučit необходимо тщательно следить за ohrožení...
  • Page 80 • Если у Вас возникли вопросы, пожалуйста, • V případě jakýchkoliv dotazů nás neváhejte связывайтесь с нами по телефону или по kontaktovat na níže uvedeném telefonním электронной почте: čísle nebo e-mailové adrese. Телефон: +49 (0) 9255/7766 Telefon: +49 (0)9255/7766 Электронная почта: info@recaro.com E-Mail: info@recaro.com...
  • Page 81 36 kg. Tento návod na montáž a použitie je bezpodmienečne nutné odovzda zákazníkovi. Tlačové chyby, omyly a technické zmeny sú vyhradené. POZOR - Bezpodmienečne uloži pre prípad neskoršieho prečítania. RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Gyártja/Výrobca: Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Telefon/Telefón: +49/(0)9255/77-0, Telefax/Fax: +49/(0)9255/77-13...
  • Page 82 Fontos! vždy š astnú cestu! A gyermekülést csak felszerelt háttámlával szabad használni! „Milano“ gyermek háttámasz-rendszer a II. és III. ECE- Dôležité: Táto detská sedačka smie by používaná csoport számára; kb. 3-12 éves korú illetve 15-36 kg iba s namontovaným operadlom! súlyú...
  • Page 83 6512-6-00 A fejtámla magassága 6 helyzetbe állítható be. Nyomja meg a bepattanó gombot, és állítsa a fejtámlát a megfelel£ magasságba. A fejtámla fels£ pereme mindig a gyermek fejtetejének magasságában legyen. Výšku opierky hlavy možno nastavi do šiestich rôznych polôh. Stlačte nastavovaciu páčku a opierku hlavy posuňte do požadovanej výšky.
  • Page 84 6513-6-00 Ügyeljen az öv megfelel£ megvezetésére a tehervisel£ pontokon. Az övcsatnak az övvezet£ alatt kell lennie. Az öveket nem szabad megcsavarni vagy beszorítani. Az öveknek mindig feszeseknek kell lenniük. Dbajte na správne vedenie bezpečnostných pásov v zá ažových bodoch. Zámka bezpečnostného pásu sa musí nachádza pod úrovňou vodiacich výrezov pásu.
  • Page 85 6514-6-00 Válassza szét a két tép£zárat a háttámla hátoldalán, és húzza le el£refelé a párnázást. Rozopnite oba suché zipsy vzadu na chrbte a stiahnite po ah smerom dopredu. 6424-4-00/1 Az ül£párna-huzat levétele: Húzza le felfelé a párnázást az ülésr£l. A huzatok felhelyezése ellenkez£ sorrendben történik. Stiahnutie po ahu sedacej časti: Stiahnite po ah zo sedadla smerom nahor.
  • Page 86 ülésének védelmére (pl. RECARO vozidle vhodným spôsobom chránili (napr. Car Seat Protector). A RECARO GmbH & RECARO Car Seat Protector). Spoločnos Co KG cég vagy a RECARO termékeket RECARO GmbH Co. KG alebo jej árusító...
  • Page 87 6516-6-00 • A gyermekülést nem szabad átalakítani, • Detskú sedačku nemožno upravova a pri és a szerelési és kezelési utasításban jej upevňovaní a používaní je potrebné sa leírtakat gondosan be kell tartani, mert riadi návodom na použitie. V opačnom ellenkező esetben nem zárható ki a gyer- prípade nemožno vylúči ohrozenie die a a mek sérülése az utazás során.
  • Page 88 • Ha további kérdése merülne fel, hívjon fel • Ak máte alšie otázky, zavolajte nám alebo minket, vagy írjon nekünk egy e-mailt: nám pošlite e-mail. Telefon: +49 9255 / 7766 Telefón: +49 (0)9255/7766 E-mail: info@recaro.com e-mail: info@recaro.com...
  • Page 89 Andke käesolev montaaži- ja kasutusjuhend tingimata kliendile edasi. Reserveerime endale õiguse trükivigade, eksituste ja tehniliste muudatuste suhtes. TÄHELEPANU - hoidke hilisemaks ülelugemiseks tingimata alles. RECARO GmbH & Co. KG, Competence Center Child Safety Виробник/Tootja: Guttenbergstraße 2, 95352 Marktleugast - Mannsflur Тел./Telefon: +49/(0)9255/77-0, Факс/faks: +49/(0)9255/77-13...
  • Page 90 дитячих сидiнь для автомобiлю як до звичайних сидiнь для дорослих - i перевiряє їх за суворими вимогами автомобiльної iндустрiї. Вiддiл забезпечення безпеки для дiтей фiрми RECARO щиро бажає Вам доброго шляху в будь - який час! 6418-4-00/1 Väga austatud lapsevanemad, soovime Teile palju õnne! Meie motole "Teie laps on Teile...
  • Page 91 6520-6-00 По висотi пiдголiвник дитячого крiсла може бути встановлено у 6 позицiях. Натиснiть на кнопку-заскочку та вiдрегулюйте пiдголiвник по висотi. Верхнiй край пiдголiвника має бути на одному рiвнi з головою дитини. Peatugi on kuue korralikult ümberreguleeritava kõrgusega. Peatoe ülemine äär peab olema alati samal kõrgusel lapse pea ülaosaga.
  • Page 92 6521-6-00 Пильнуйте за тим, щоб ремiнь правильно пройшов по стопорних точках. Замок ременя має знаходитись нижче напрямної для ременя. Ремiння не повинно перекручуватись чи застрягати, воно має бути напружено. Fikseerige õige asend süvendi raskuspunktides. Vöö fiksaator peab olema allpool süvendit. Vöö ei tohi olla sõlmes või keerdus ja see peab olema tugevalt pingutatud.
  • Page 93 6522-6-00 Вiдстебнiть обидвi застiжки-липучки на заднiй сторонi спинки крiсла та стягнiть оббивку у напрямку вперед. Avage selja taga mõlemad klõpsud ja tõmmake polstrit suunaga ettepoole. 6424-4-00/1 Знiмання оббивки подушки сидiння: Стягнiть оббивку подушки сидiння у напрямку вперед. Оббивка надягається у зворотному порядку. Istmepadja katte eemaldamine: Tõmmake polstrit istme küljest ülespoole.
  • Page 94 захисту сидiнь транспортних засобiв Protector). Firma RECARO GmbH & Co. (наприклад, RECARO Car Seat Protector). KG ega meie edasimüüjad ei vastuta Компанiя RECARO GmbH & Co. KG та її sõiduki istmete võimalike kahjustamise дистриб’ютори не несуть вiдповiдальностi за eest. можливi пошкодження сидiнь транспортних...
  • Page 95 6524-6-00 • Не дозволяється вносити змiни в • Lapseistme ehitust ei tohi muuta ning конструкцiю дитячого автокрiсла. Необхiдно montaaži- ja kasutusjuhendist tuleb hoo- ретельно дотримуватися вказiвок “Iнструкцiї likalt kinni pidada, sest vastasel juhul ei з монтажу та експлуатацiї“, тому що в saa lapse transportimisel vastavaid ohte протилежному...
  • Page 96 ного або невiдповiдного користування. kasutamisest tulenevatele kahjustusele. • Якщо Ви маєте подальшi запитання, • Tekkivate küsimuste korral helistage või зателефонуйте нам або надiшлiть Ваше saatke meile e-kiri. запитання електронною поштою: Telefon: +49 (0)9255/7766 Телефон: +49 (0)9255/7766 E-post: info@recaro.com E-Mail: info@recaro.com...