Entretien De L'organe De Coupe (Lame) - Etesia AK 85 Notice D'instructions

Table des Matières

Publicité

• 6.5 Entretien de l'organe de coupe (lame)
ATTENTION !
Pour tous les travaux sous le système de coupe, coupez
d'abord le moteur et retirez la clé de contact.
Protégez également vos mains avec des gants de travail.
• 6.5.1 Etat de l'organe de coupe (lame)
• Avant chaque utilisation de l'autoportée-débroussailleuse, vérifiez
l'état de la lame (dommages éventuels et usure) (voir schéma 13
page 40).
• Si une lame est émoussée ou tordue, la qualité de coupe et de
ramassage s'en ressent.
Une lame endommagée peut être très dangereuse si un morceau
s'en détache et est éjecté hors de l'enceinte de coupe.
• Changez immédiatement toute lame usée ou abîmée (voir 6.5.2).
• Remplacez les couteaux et les éléments de fixation endommagés
par lots complets afin de préserver l'équilibre de l'outil de coupe.
• Après l'affûtage, vérifiez que l'accouplement et le corps de l'organe
de coupe sont en parfait état.
• 6.5 Wartung des Messers
VORSICHT !
Wenn Sie am Mähsystem arbeiten, schalten Sie immer zuerst
den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Schützen Sie Ihre Hände mit Arbeitshandschuhen.
• 6.5.1Zustand des Schneidwerkzeuges (Klinge)
• Vor jedem Einsatz des Aufsitzgestrüppmähers sollten Sie de
Zustand des Messers überprüfen (auf etwaige Beschädigungen und
Abnutzung) (Siehe 13 Seite 40).
• Sollte ein Messer stumpf bzw. verbogen sein, beeinträchtigt das die Qualität
des Schnitts. Ein beschädigtes Messer birgt große Gefahren : es können Teile
abbrechen und aus dem Schneidbereich ausgeworfen werden.
• Beschädigte oder abgenutzte Messer sollten sofort ausgewechselt
werden (6.5.2).
• Tauschen Sie die Messer mit den Befestigungsschrauben vollständig
aus, damit das Gleichgewicht des Messers gewärleistet ist.
• Nachdem Schärfen der Klingen, prüfen Sie ob der Messerflansch
und der Messerbalken in gutem Zustand sind.
• Sollte eine schwerwiegende Beschädigung am Mähwerk festgestellt
werden, sollte das gesamte Gerät einer eingehenden
Untersuchung durch ihren Vertragshändler unterzogen werden.
• 6.5 Maintenance of the cutter (blade)
WARNING!
Before carrying out any work on the cutting mechanism,
always switch off the engine and remove the ignition key.
Isolate the spark plug by removing the lead.
Protective gloves should also always be worn.
• 6.5.1 Cutting unit (blade) condition
• Blade condition must be checked for any damage or wear every
time ride-on brush-cutter is used (See 13 page 40).
• If a blade is blunt or twisted, cutting quality will suffer.
• A damaged blade can be very dangerous if a piece falls off and is
ejected from cutting unit housing.
• Change any worn or damaged blade immediately (6.5.2).
• Replace the damaged blades and fixation bolts by complete set in
order to keep the cutting device balance.
• After the swing tips sharpening, check the coupling and the state of
the cutting device.
• If significant damage is noticed on cutting unit housing, a more
detailed examination of the complete system should be carried out
by your Dealer.
All manuals and user guides at all-guides.com
• Si un dommage important est constaté sur l'enceinte de coupe, un
examen plus approfondi du système complet par votre
Concessionnaire sera nécessaire.
ATTENTION !
Pour le remontage du corps de lame,
reportez-vous au schémas 12 et 15 page 40.
• 6.5.2 Démontage du système de coupe
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Avant de procéder au
démontage, protégez vos mains avec des gants de travail.
• Engagez le frein parking.
• Démontez la protection de courroie côté moteur (photo 11 page 40).
• Déposez la courroie transmission lame.
• Amenez le système hauteur de coupe en position 50.
• Dévissez les écrous des axes arrière support droite et gauche de
l'enceinte de coupe (rep.b photo 14 page 40).
• Déposez les 2 axes arrière.
• Dévissez les écrous des axes avant support droite et gauche de
l'enceinte de coupe (rep. a photo 14 page 40) en démontant la
goupille et l'axe.
VORSICHT !
Bitte beachten Sie beim Wiedereinbau des Messerschaftes die
Anweisungen der Zeichnung 12 und 15 seite 40.
• 6.5.2 Ausbau des Mähwerks
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
Bevor Sie mit dem Ausbau beginnen, sollten Sie zum Schutz
Arbeitshandschuhe anziehen.
• Legen Sie die Parksperre ein.
• Nehmen Sie die motorseitige Keilriemen-Schutzverkleidung ab
(Foto11, Seite 40).
• Entfernen Sie den Keilriemen des Messerantriebs.
• Bringen Sie das Schnitthöhensystem auf die Stellung 50.
• Schrauben Sie die Muttern von den hinteren Stützachsen (rechts und
links) des Schneidegehäuses ab (Markierung b Foto 14, Seite 40)
• Entfernen Sie die beiden Achsen.
• Lockern Sie die Muttern an den vorderen linken und rechten
Stützwellen des Messergehäuses (Pos a Foto 14 Seite 40).
• Entfernen Sie das Schneidsystem des Aufsitzgestrüppmähers. Beim
Wiedereinbau gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
IMPORTANT !
For re-assembly of blade unit refer to diagrams 12 and 15 page 40.
• 6.5.2 Dismantling cutting system
• Stop the engine and remove the ignition key . Before proceeding
with dismantling, pretect your hands with work gloves.
• Engage the parking brake.
• Take the belt guard at the side of the engine (photo 11 page 40).
• Remove the blade transmission belt.
• Set height cutting system to position 50.
• Unscrew nuts from rear support shafts to left and right of cutting
unit housing (ref. b photo 14 page 40).
• Remove the 2 rears schafts.
• Unscrew the nuts of the left and right front supports of the cutting
deck (pos a photo 14 page 40).
• Remove the 2 front schafts.
• Remove the cutting deck from the ride-on brusch-cutter. To refit the
cutting deck, proceed in reverse order.
• To put the cutting deck elsewhere than next the machine,
disconnect the blade brake cable (photo 20 page 47) for this
remove firstly the pin and the shaft (a).
• In this case proceed to a new of the blad brake in order that this one
is braked within maximim 5 seconds.
37

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières