Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG AR
MIG-MAG • TIG (DC) • MMA
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(FI)
OHJEKIRJA
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Professional MIG-MAG, TIG (DC), MMA welding machines with inverter.
(IT)
Saldatrici professionali ad inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FR)
Postes de soudage professionnels à inverseur MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ES)
Soldadoras profesionales con inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DE)
Professionelle Schweißmaschinen MIG-MAG, TIG (DC), MMA mit Invertertechnik.
(RU)
Профессиональные сварочные аппараты с инвертером MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PT)
Aparelhos de soldar profissionais com variador de freqüência MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NL)
Professionele lasmachines met inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(EL)
Επαγγελματικοί συγκολλητές με ινβέρτερ MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(RO)
Aparate de sudură cu invertor pentru sudura MIG-MAG, TIG (DC), MMA, destinate uzului profesional.
(SV)
Professionella svetsar med växelriktare MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(CS)
Profesionální svařovací agregáty pro svařování MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HR-SR) Profesionalni stroj za varenje sa inverterom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(PL)
Profesjonalne spawarki inwerterowe MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(FI)
Ammattihitsauslaitteet vaihtosuuntaajalla MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(DA)
Professionelle svejsemaskiner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(NO)
Profesjonelle sveisebrenner med inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SL)
Profesionalni varilni aparati s frekvenènim menjalnikom MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(SK)
Profesionálne zváracie agregáty pre zváranie MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(HU)
Professzionális MIG-MAG, TIG (DC), MMA inverthegesztők.
(LT)
Profesionalūs suvirinimo aparatai su Inverteriu MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
(ET)
Inverter MIG-MAG, TIG (DC), MMA professionaalsed keevitusaparaadid.
(LV)
Profesionālie metināšanas aparāti ar invertoru MIG-MAG, TIG (DC), MMA metināšanai.
(BG)
Професионални инверторни електрожени за заваряване MIG-MAG, TIG (DC), MMA.
.‫آالت لحام اح� ت افية ذات محول للحام بالقوس المعد� ن ي بالغاز الخامل- القوس المعد� ن ي بالغاز النشط، لحام بغاز التنجست� ي ن الخامل (تيار مستمر)، لحام بالقوس المعد� ن ي اليدوي‬
(AR)
- 1 -
Cod.954708

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin HILO TECHNOMIG 240 WAVE 230V

  • Page 1 Cod.954708 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (CS) NÁVOD K POUŽITÍ (HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (DA)
  • Page 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. (SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. (NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. (HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. (EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. (LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. (RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI (ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. DE INTERZICERE.
  • Page 3 (EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Page 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 12 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 19 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 26 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 33 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ........стр. 40 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 47 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD ......pag. 54 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ .............σελ. 61 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ...........pag. 68 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 75 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ................str. 82 UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ..........str. 89 HR SR POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI ............str. 96 UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET .................s. 103 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 110 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ..........s. 117 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ..........str. 124...
  • Page 5 INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING ............5 7.2 Synergic operating mode........................9 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ................. 6 7.2.1 ATC Mode (Advanced Thermal Control) .................. 9 2.1 MAIN CHARACTERISTICS ....................... 6 7.2.2 Use of the spool gun (single torch version only) ..............9 2.2 STANDARD ACCESSORIES ......................6 7.3 AB Pulse operating mode ........................
  • Page 6 circuit. 2.1 MAIN CHARACTERISTICS - Minimum distance d= 20 cm (Fig. R). MIG-MAG - Operating modes: - manual; - synergic; - AB Pulse; - Class A equipment: - AB PoP; This welding machine conforms to technical product standards for exclusive - Root Mig; use in an industrial environment and for professional purposes. It does not - Wire speed, welding current and voltage shown on the display.
  • Page 7 If it is connected to a public power mains, the installer or the user is responsible for 4. WELDING MACHINE DESCRIPTION checking the welding machine can be connected (if necessary, consult the mains power supply provider). 4.1 CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTING DEVICES. 5.2.1 Plug and socket 4.1.1 WELDING MACHINE (Fig. B) (1~) At the front: Connect the power cable plug to a mains socket equipped with fuses or an automatic 1- Control panel (see description);...
  • Page 8 input, pushing it by 50-100 mm into the torch swan neck (2). 5.3.4.1 Welding wire clamp electrode-holder connection - Reposition the counter-roller, adjusting the pressure at an intermediate value, make Takes a special clamp for tightening the uncovered part of the electrode to the terminal. sure the wire is positioned correctly in the hollow of the lower roller (3).
  • Page 9 7.2 Synergic operating mode. 7.6 Setting of T1, T2, T3 torch (3 torch version only) Synergic mode settings (Fig. L-3). The setting of the torch T1, T2, T3 can be done in two ways: Press and hold the knob C-5 for at least 3 seconds to access the material, thread - Press the torch button of the torch to be used for one second until you select the diameter and gas type settings menu.
  • Page 10 : This is the initial “HOT START” overcurrent, the display shows the : maximum protection; it is impossible to modify any parameters. percentage increase as to the value of the selected welding current. This adjustment improves starting. 13.3 SERVICE MENU (Fig. L-16) This provides information on the welding machine status. : This is the dynamic “ARC-FORCE”...
  • Page 11 OUTLET. If checks are made inside the welding machine while it is live, this may cause serious electric shock due to direct contact with live parts and/or injury due to direct contact with moving parts. - Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending on use and the dustiness of the environment, and remove the dust deposited on the transformer, reactance and rectifier using a jet of dry compressed air (max. 10 bar). - Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards;...
  • Page 12 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO..............12 7.2 Funzionamento in modalità sinergica ....................16 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE .................. 13 7.2.1 Modalità ATC (Advanced Thermal Control) ................16 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ....................13 7.2.2 Utilizzo dello spool gun (solo versione torcia singola) ............16 2.2 ACCESSORI DI SERIE ........................13 7.3 Funzionamento in modalità...
  • Page 13 - Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di saldatura. 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE - Distanza minima d= 20cm (Fig. R). MIG-MAG - Modalità di funzionamento: - manuale; - sinergico; - AB Pulse; - Apparecchiatura di classe A: - AB PoP; Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di prodotto per l’uso - Root Mig; esclusivo in ambiente industriale e a scopo professionale. Non è assicurata - Visualizzazione sul display di velocità filo, tensione e corrente di saldatura. la rispondenza alla compatibilità elettromagnetica negli edifici domestici e in - Selezione funzionamento 2T, 4T, 4T Bi-level, Spot.
  • Page 14 3.2 ALTRI DATI TECNICI: - Tipo B ( ) per macchine trifasi. - SALDATRICE : vedi tabella 1 (TAB.1) - TORCIA MIG : vedi tabella 2 (TAB.2) - Al fine di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia della rete di alimentazione che - TORCIA TIG : vedi tabella 4 (TAB.4) presentano un’impedenza minore di Zmax = 0.24 ohm.
  • Page 15 5.3.3.3 Torcia 5.6 CARICAMENTO BOBINA FILO SULLO SPOOL GUN (solo versione torcia - Inserire il cavo portacorrente nell’apposito morsetto rapido (-) (Fig B-8). Collegare il singola) (Fig. I) tubo gas della torcia alla bombola. 5.3.4 CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA IN MODALITÀ MMA ATTENZIONE! PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI DI CARICO DEL La quasi totalità...
  • Page 16 : Reattanza elettronica. Un valore più alto determina un bagno di saldatura : Velocità di alimentazione del filo secondaria; più caldo; : Burn-back. Permette di regolare il tempo di bruciatura del filo all’arresto : Spessore del materiale secondario; della saldatura; : Soft-start.
  • Page 17 stesso. : Fig. L-17. In questa modalità viene rappresentato il pezzo da saldare e 10.2 PROCEDIMENTO la forma del cordone di saldatura. Premendo il pulsante C-6 si ha accesso a tutti gli altri parametri. - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta dell’elettrodo sul pezzo In modalità...
  • Page 18 dei materiali isolanti mettendola rapidamente fuori servizio. - Verificare periodicamente la tenuta della tubazione e raccordi gas. - Accoppiare accuratamente pinza serra elettrodo, mandrino porta pinza con il diametro dell’elettrodo scelto onde evitare surriscaldamenti, cattiva diffusione del gas e relativo mal funzionamento. - Controllare, prima di ogni utilizzo, lo stato di usura e la correttezza di montaggio delle parti terminali della torcia: ugello, elettrodo, pinza serraelettrodo, diffusore gas.
  • Page 19 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LE SOUDAGE À L’ARC ..........19 7.2 Fonctionnement en modalité synergique..................23 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ................20 7.2.1. Modalité ATC (Advanced Thermal Control) ................23 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES .................... 20 7.2.2 Utilisation du spool gun (seulement version torche unique) ..........23 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ......................
  • Page 20 - Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les opérations. Placer carrosserie, pour le soudage de tôles galvanisées, à haute limite d’élasticité, d’inox les deux câbles du même côté du corps. et d’aluminium. Le fonctionnement SYNERGIQUE assure la programmation rapide et facile des paramètres de soudage, ce qui garantit toujours un contrôle élevé de l’arc - Connecter le câble de retour du courant de soudage à la pièce à souder, le plus près possible du raccord en cours d’exécution.
  • Page 21 d’un cycle de 10 mn (par exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de 5.1 POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDAGE pause; et ainsi de suite). Identifier le lieu d’installation de l’appareil de façon à ce qu’il n’y ait pas d’obstacles En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (figurant sur la plaquette et en face de l’ouverture d’entrée et de sortie de l’air de refroidissement ;...
  • Page 22 torche. 5.3.3 CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE EN MODALITÉ TIG 7- Revisser ensuite l’écrou en le serrant avec une clé. 5.3.3.1 Branchement à la bouteille de gaz 8- Remonter le petit tube de contact et la buse. - Visser le détendeur à la valve de la bouteille de gaz en interposant, si nécessaire, la réduction fournie à...
  • Page 23 sur des alliages légers (aluminium et ses alliages) même sur des épaisseurs déroulent selon la description ci-dessus. inférieures à 3 mm. La poignée présente sur le spool gun (Fig. I-5) règle la vitesse du fil (et en même temps le courant de soudage et l’épaisseur). L’utilisateur devra seulement corriger la tension d’arc à...
  • Page 24 instructions reportées dans le chap. 12. Dans ce cas, le symbole apparaît sur l’électrode de tungstène du morceau à souder. Cette modalité d’amorçage cause moins de perturbations électro-irradiantes et réduit au minimum les inclusions de l’écran. tungstène et l’usure de l’électrode. - Poser la pointe de l’électrode sur le morceau avec une légère pression.
  • Page 25 - Contrôler qu’il n’y a pas un court-circuit en sortie de machine. Si tel est le cas, 13.4 MENU AQUA procéder à l’élimination de l’inconvénient. Il permet d’activer / désactiver le fonctionnement du G.R.A. - Les raccords du circuit de soudage soient correctement effectués, spécialement que la pince du câble de masse soit effectivement reliée à...
  • Page 26 ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO ............26 7.2 Funcionamiento en modalidad sinérgica ..................30 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..................27 7.2.1 Modalidad ATC (Advanced Thermal Control) ................ 30 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ....................27 7.2.2 Utilización de spool gun (solo versión antorcha individual) ........... 30 2.2 ACCESORIOS DE SERIE .......................
  • Page 27 50cm). (de carbono, de baja aleación y de alta aleación) y de los materiales pesados (cobre, - No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de soldadura. níquel, titanio y sus aleaciones) con gas de protección Ar puro (99.9%) o bien, para usos especiales, con mezclas de Argón/Helio. Se ha preparado también para la - Distancia mínima d=20cm (Fig. R).
  • Page 28 protección de la línea. 5.2 CONEXIÓN A LA RED 11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo significado se indica en el capítulo - Antes de realizar cualquier conexión eléctrica, comprobar que los datos de placa 1 ”Seguridad general para la soldadura por arco”. de la soldadora correspondan a la tensión y a la frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
  • Page 29 presión. Controlar la retención de tuberías y racores. 11- NO SE PREVÉ EL TUBO CAPILAR para vainas de aluminio de diámetro 1.6-2.4 mm (color amarillo); la vaina luego se introducirá en el racor de la antorcha sin éste. Cortar el tubo capilar para vainas de aluminio de diámetro 1-1.2 mm (color rojo) ¡ATENCIÓN! Siempre cerrar la válvula de la botella del gas a la con una medida inferior de 2 mm aproximadamente con respecto a la del tubo de terminación del trabajo.
  • Page 30 respecto a la soldadura TIG, no necesita material de aporte y se realiza de manera al menú de configuración de los parámetros como material, diámetro del hilo, tipo más fácil y rápida. Los programas ROOT MIG están dedicados a la elaboración de de gas.
  • Page 31 electrodo y la corriente óptima correspondiente. La soldadura inicialmente genera una corriente reducida. Después de algunos - La corriente de soldadura se regula en función del diámetro del electrodo utilizado instantes, se generará la corriente de soldadura que se ha configurado. y del tipo de junta que se desea realizar;...
  • Page 32 : Antorcha T1 - Las conexiones del circuito de soldadura se efectúan correctamente, particularmente, que la pinza del cable de masa esté efectivamente conectada a la pieza, y sin interposición de materiales aislantes (p.ej. Barnices). : Antorcha T2 - El gas de protección usado sea correcto y en la justa cantidad. : Antorcha T3 13.6 MENÚ JOBS (Fig. L-18) Permite:...
  • Page 33 INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN ......33 7.2 Synergiebetrieb ..........................37 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ................ 34 7.2.1 ATC-Betrieb (Advanced Thermal Control) ................37 2.1 HAUPTMERKMALE ........................34 7.2.2 Anwendung Spool Gun (nur in der Ausführung Einzelbrenner) ..........37 2.2 GRUNDZUBEHÖR .......................... 34 7.3 Betrieb im Modus AB Pulse ......................37 2.3 SONDERZUBEHÖR ........................
  • Page 34 werden. einer zügigen und einfachen Einstellung der Schweißparameter stets die wirksame - Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des Schweißstromkreises Kontrolle des Lichtbogens und der Schweißqualität gewährleistet. befinden. Halten Sie beide Kabel auf derselben Körperseite. Die Schweißmaschine kann mit einem Brenner SPOOL GUN zum Einsatz kommen, der zum Schweißen von Aluminium und Stählen verwendet wird, wenn ein großer - Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe der Schweißnaht an das Werkstück an.
  • Page 35 Absicherung ein (die Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, Um die Schweißmaschine herum müssen mindestens 250 mm frei bleiben. bis die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat. - A/V-A/V : Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum - Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an. 9- Seriennummer für die Identifizierung der Schweißmaschine (wird unbedingt ACHTUNG! Stellen Sie die Schweißmaschine auf einer ebenen Fläche auf, die stark genug ist, um das Gewicht zu tragen. Auf diese Weise wird einem...
  • Page 36 erkennt die Spool Gun automatisch. 4- Die Feststellmutter der Führungsseele von Hand wieder anschrauben. 5- Die überschüssige Führungsseele durch leichtes Zusammendrücken bündig 5.3.3 VERBINDUGNEN DES SCHWEISSSTROMKREISES IM WIG-BETRIEB abtrennen; vom Brennerkabel wieder entfernen. 5.3.3.1 Anschluss an die Gasflasche 6- Den Schnittbereich der Führungsseele abschrägen und wieder in die Leitung des Brennerkabels einführen.
  • Page 37 - Schweißspannungsbereich: 17 - 25V Wärmezufuhr zum Werkstück. Das Resultat sind einerseits eine geringere - Verwendbares Gas: Ar 99.9% Materialverformung, auf der anderen Seite ein flüssiger und präziser Übergang des Schweißzusatzwerkstoffs, wodurch eine leicht modellierbare Schweißnaht entsteht. Rostfreie Stähle (nur in der Ausführung 270A, 400A und 3 Brenner): Vorteile: - Verwendbare Drahtdurchmesser: 0.8 - 1.0 mm - Sehr leichtes Schweißen auf dünnwandigen Werkstoffen;...
  • Page 38 Punktschweißmodus Eckschweißungen 8 mm erreichen. Die Schweißung erfolgt durch das Aufschmelzen der Stoßränder. Bei dünnwandigen, sachgerecht präparierten Werkstücken (bis etwa 1 mm Dicke) ist Zusatzwerkstoff nicht erforderlich (ABB. P). Bei größeren Stärken sind Schweißstäbe mit sachgerechtem Durchmesser Er gestattet im Verfahren MIG/MAG die Ausführung von Punktschweißungen mit erforderlich, die in der Zusammensetzung dem Grundwerkstoff entsprechen.
  • Page 39 : Installierte Software-Veröffentlichungen. wieder in den ursprünglichen Zustand zu versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht mit beweglichen Teilen oder solchen Teilen in Berührung kommen, die hohe Temperaturen erreichen können. Alle Leiter wieder wie zuvor bündeln, wobei 13.3.3 REPORT-MENÜ darauf zu achten ist, dass die Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos von den Ein Report kann erstellt und auf einem USB-Stick gespeichert werden.
  • Page 40 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ДУГОВОЙ СВАРКЕ ............ 40 7.1.1 Настройка параметров, используя Spool Gun (только для модели с одной горелкой) .. 44 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ....................41 7.2 Работа в синергетическом режиме ....................44 2.1 ГЛАВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...................... 41 7.2.1 Режим ATC (Advanced Thermal Control) ................44 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ...
  • Page 41 - Прикрепить вместе как можно ближе два кабеля сварки. Он подходит также для сварки MIG нержавеющей стали в среде защитного газа - Держать голову и туловище как можно дальше от сварочного контура. аргон + 1-2% кислорода, алюминия и CuSi3, CuAl8 (пайка) в среде защитного газа аргон, используя электродную проволоку, состав которой подходит для - Никогда не наматывать сварочные кабели вокруг тела. свариваемой детали. - Не вести сварку, если ваше тело находится внутри сварочного контура.
  • Page 42 : эффективный ток, потребляемый от сети. 1 еff 8- Параметры сварочного контура: Сборка сварочного кабеля-держателя электрода, рис. F : максимальное напряжение без нагрузки (открытый контур сварки). : ток и напряжение, соответствующие нормализованным производимые Установка G.R.A (только для модели R.A.): см. руководство по эксплуатации, аппаратом во время сварки. прилагаемое к узлу охлаждения. - Х : коэффициент прерывистости работы. Показывает время, в течении которого...
  • Page 43 5.3.2.3 Горелка (рис. B) - Убедитесь, что продвижение проволоки равномерное; отрегулируйте давление Подключите горелку (B-8) к предусмотренному для нее соединителю (B-2), до роликов и торможения наматывателя (1b) на наименьшие возможные значения, убедившись, что проволока не проскальзывает в пазу и что при остановке узла упора руками затянув стопорное кольцо. Подготовьте ее к загрузке проволоки, снимите...
  • Page 44 функции “Spray-Arc” (модифицированный Spray-Arc), который обладает такими преимуществами как скорость плавления и отсутствие брызг, возможность : Коррекция Burn-back. Позволяет корректировать время отжига использовать очень низкие значения тока, что позволяет его использовать в проволоки после прекращения сварки относительно установленного местах, для которых обычно используется “Short-Arc”. времени.
  • Page 45 Режим 2T выходного холостого напряжения (установки ON (ВКЛ) или OFF (ВЫКЛ)). При включении устройства VRD, оно позволяет повысить безопасность работника, когда сварочный аппарат включен, но сварка не осуществляется. В левой части дисплея отображаются фактические значения параметров сварки (сварочный ток и напряжение, а также рекомендуемый диаметр электрода). Сварка...
  • Page 46 : максимальная защита; нельзя изменять никакие параметры. ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ. Выполнение проверок под напряжением может привести к серьезным электротравмам, так как возможен непосредственный контакт с токоведущими частями аппарата и/или повреждениям вследствие контакта 13.3 МЕНЮ ОБСЛУЖИВАНИЯ (рис. L-16) с частями в движении. Позволяет получить информацию о состоянии сварочного аппарата. - Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в зависимости от частоты использования...
  • Page 47 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO ................ 47 7.2 Funcionamento na modalidade sinérgica..................51 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ....................48 7.2.1 Modalidade ATC (Advanced Thermal Control) ..............51 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ....................48 7.2.2 Utilização do Spool Gun (apenas versão tocha simples) ............51 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE .......................
  • Page 48 mínima: 50cm). Argónio/Hélio. É preparada também para a soldadura por eléctrodo MMA em corrente - Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de soldadura. contínua (DC) de eléctrodos revestidos (rútilos, ácidos, básicos). - Distância mínima d=20cm (Fig. R). 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS MIG-MAG - Modalidades de funcionamento: - manual; - Aparelho de classe A: - sinérgico; Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard técnico de produto - AB Pulse; para o uso exclusivo em ambiente industrial e com finalidade profissional. Não - AB PoP;...
  • Page 49 capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”. aparelho de soldar correspondam à tensão e à frequência de rede disponíveis no Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do significado dos símbolos e dos lugar da instalação. dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da máquina de solda em seu poder - O aparelho de soldar deve ser ligado exclusivamente a um sistema de alimentação devem ser detectados diretamente na placa da própria máquina de solda.
  • Page 50 diâmetro 1,6-2,4mm (cor amarelo); o revestimento será então introduzido na conexão da tocha sem o mesmo. Corte o tubo capilar para revestimentos de alumínio de diâmetro 1-1.2 mm (cor ATENÇÃO! No fim do trabalho fechar sempre a válvula da garrafa de vermelha) numa medida inferior a 2 mm em relação àquela do tubo de aço, e introduza-o na extremidade livre do revestimento.
  • Page 51 7. MODALIDADE DE FUNCIONAMENTO MIG-MAG 7.1 Funcionamento na modalidade manual 7.4 Funcionamento na modalidade AB PoP (PULSE on PULSE) Configuração modalidade pulse (Fig. L-7). Configuração modalidade manual (Fig. L-1) O utilizador pode personalizar os seguintes parâmetros de soldadura (Fig. L-2): A modalidade PoP permite efetuar uma soldadura pulsada com 2 níveis de corrente ) e com duração respectivamente T2 e T1. : tensão de soldadura;...
  • Page 52 DESCRIÇÃO - Deve ser salientado que com igualdade de diâmetro do eléctrodo, valores elevados Alarme proteção térmica de corrente serão utilizados para soldaduras no plano, enquanto para soldaduras na vertical ou na extremidade deverão ser utilizadas correntes mais baixas. Alarme sobrecarga/sub tensão - As características mecânicas da junção soldada são determinadas, para além da Alarme tensão auxiliar intensidade de corrente escolhida, pelos outros parâmetros de soldadura, tais como...
  • Page 53 13.6 MENU JOBS (Fig. L-18) Permite: : guardar um trabalho na memória interna do aparelho de soldar. : carregar um trabalho guardado anteriormente. : apagar um trabalho guardado anteriormente. : importar trabalhos do dispositivo USB. : exportar trabalhos do dispositivo USB. : permite registar os parâmetros de soldadura no dispositivo USB. 14. MANUTENÇÃO ATENÇÃO! ANTES...
  • Page 54 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN................ 54 7.2 Werking in de synergetische modus....................58 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..................55 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control) ................58 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN ....................55 7.2.2 Gebruik van de spool gun (alleen versie met enkele toorts) ..........58 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ......................
  • Page 55 - Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de lasmachine (minimum afstand: 50cm). Het lasapparaat kan ook worden gebruikt voor TIG-lassen met gelijkstroom (DC), met - Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het lascircuit laten. start van de boog bij contact (LIFT ARC modus), van alle staalsoorten (koolstofstaal, laaggelegeerd en hooggelegeerd staal) en zware metalen (koper, nikkel, titanium en - Minimum afstand d=20cm (Afb. R).
  • Page 56 10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking moet voorzien om het gewicht ervan te dragen om omvallen of gevaarlijke verschuivingen te worden voor de bescherming van de lij. voorkomen. 11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het booglassen”. 5.2 AANSLUITEN OP HET ELEKTRICITEITSNET Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft een indicatieve - Controleer voor het uitvoeren van elektrische aansluitingen of de gegevens op het aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van de cijfers;...
  • Page 57 kunnen tijdens het lassen worden uitgevoerd met de ring van de drukverlager. draadtrekker. Controleer of de leidingen en aansluitingen niet lekken. 11- ER IS GEEN CAPILLAIRE BUIS NODIG voor aluminiumhulzen met een diameter van 1,6-2,4 mm (geel); de huls wordt dus zonder de buis in de toortskoppeling aangebracht.
  • Page 58 Ten opzichte van de synergetische modus zijn er twee extra parameters beschikbaar: 7. MIG-MAG WERKINGSMODI : Beginstroom. 7.1 Werking in de handmatige modus Instellen handmatige modus (Fig. L-1) De gebruiker kan de volgende lasparameters aanpassen (Fig. L-2): : Duur van de beginstroom. Door deze parameter op nul in te stellen, wordt de beginstroom uitgeschakeld.
  • Page 59 12. ALARMMELDINGEN (TAB. 7) Lasstroom (A) Ø Elektrode (mm) De reset is automatisch wanneer de oorzaak van het alarm is opgeheven. Min. Max. Alarmmeldingen die op het display kunnen verschijnen: BESCHRIJVING Alarm thermische beveiliging Alarm over-/onderspanning Alarm hulpspanning Alarm overstroom bij het lassen Alarm kortsluiting in de toorts Alarm storing draadtrekker - Bedenk dat er bij gelijke elektrodediameters hoge lasstromen moeten worden Alarm offline...
  • Page 60 13.6 MENU JOBS (Afb. L-18) In dit menu kunt u: : een opdracht opslaan in het interne geheugen van de lasmachine. : een eerder opgeslagen opdracht laden. : een eerder opgeslagen opdracht wissen. : opdrachten van een USB-apparaat importeren. : opdrachten naar een USB-apparaat exporteren. : de lasparameters opslaan op het USB-apparaat.
  • Page 61 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΤΟΞΟΥ ................61 7.2 Λειτουργία σε συνεργικό τρόπο....................... 65 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ....................62 7.2.1 Τρόπος ATC (Advanced Thermal Control)................65 2.1 ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ....................... 62 7.2.2 Χρήση του spool gun (μόνο εκδοχή μονή λάμπα) ..............65 2.2 ΠΡΟΜΗΘΕΥΟΜΕΝΑ...
  • Page 62 προς συγκόλληση όσο το δυνατόν πιο κοντά στο σημείο σύνδεσης υπό και της ποιότητας συγκόλλησης. εκτέλεση. Η συσκευή συγκόλλησης είναι προδιατεθειμένη για τη χρήση της λάμπας SPOOL - Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω στη συγκολλητική GUN, χρησιμοποιούμενη για τη συγκόλληση αλουμινίου και χαλύβων όταν υπάρχουν μηχανή (ελάχιστη απόσταση: 50cm). μεγάλες...
  • Page 63 αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος), επεμβαείνει η θερμική προστασία (ο κλπ. συγκολλητής μένει σε stand-by μέχρι που η θερμοκρασία του δεν κατεβεί στα Διατηρείτε τουλάχιστον 250mm ελεύθερου χώρου γύρω από τη συγκολλητική μηχανή. επιτρεπόμενα όρια). - A/V-A/V : Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην...
  • Page 64 3- Εισάγετε το νέο σπιράλ στον αγωγό καλωδίου-λάμπας και σπρώξτε το απαλά 5.3.3 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΣΕ ΤΡΟΠΟ ΤIG μέχρι να βγεί από την κεφαλή της λάμπας. 5.3.3.1 Σύνδεση στη φιάλη αερίου 4- Βιδώστε ξανά το παξιμάδι ακινητοποίησης του σπιράλ με το χέρι. 5- Κόψτε ίσια το διάστημα του σπιράλ που προεξέχει συμπιέζοντάς το απαλά. Βγάλτε - Βιδώστε...
  • Page 65 CuSi/CuAl: - Διάμετρος χρησιμοποιήσιμων συρμάτων: 0.8 mm (1.0 mm εκδοχή 270A και 400A) 7.2.1 Τρόπος ATC (Advanced Thermal Control) - Κλίμακα ρεύματος συγκόλλησης: 40÷200A - Κλίμακα τάσης συγκόλλησης: 17-25V Ενεργοποιείται αυτόματα όταν το προσδιορισμένο πάχος είναι κατώτερο ή ίσο με 1,5 - Χρησιμοποιήσιμο αέριο: Ar 99.9% Περιγραφή: ο...
  • Page 66 Τρόπος 4T Bi-Level (ΕΙΚ. Ν). Για τη συγκόλληση σε TIG DC με ηλεκτρόδιο στον πόλο (-) χρησιμοποιείται γενικά το ηλεκτρόδιο με 2% Δημητρίου (χρωματισμένη γκρι λωρίδα). Είναι απαραίτητο να λεπτύνεται αξονικά το ηλεκτρόδιο από Βολφράμιο με λειαντικό εργαλείο, βλέπε EIK. Ο, προσέχοντας η αιχμή να είναι απολύτως ομόκεντρη ώστε να αποφεύγονται εκτροπές...
  • Page 67 : κατάλογος συναγερμών. - Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο αέρα. (μέχρι 10bar). 13.3.2 ΜΕΝΟΥ FIRMWARE - Μη...
  • Page 68 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. MĂSURI GENERALE DE SIGURANŢĂ ÎN CAZUL SUDURII CU ARC ..........68 7.2 Funcţionarea în modalitatea sinergică..................... 72 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..................69 7.2.1 Modalitatea ATC (Advanced Thermal Control) ..............72 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI ....................69 7.2.2 Utilizarea spool gun (doar versiunea cu un singur pistolet) ........... 72 2.2 ACCESORII DE SERIE ........................
  • Page 69 - Să nu lase obiecte feromagnetice în apropierea circuitului de sudură. cu amestecuri Argon/Heliu. Este indicat și pentru sudura cu electrod MMA în curent - Distanţa minimă d=20cm (Fig. R). continuu (DC) cu electrozi înveliţi (rutilici, acizi, bazici). 2.1 PRINCIPALELE CARACTERISTICI MIG-MAG - Modalitate de funcţionare: - Aparat de clasă A: - manual; Acest aparat de sudură corespunde cerinţelor standardului tehnic de produs - sinergic;...
  • Page 70 aparatului de sudură achiziţionat trebuie să fie indicate direct pe placa indicatoare a conductor de nul legat la pământ. aparatului respectiv. - Pentru a garanta protecţia faţă de contactul indirect folosiţi întrerupătoare diferenţiale de tipul: 3.2 ALTE DATE TEHNICE: - Tipul A ( ) pentru aparate monofazate.
  • Page 71 5.3.3.2 Conectarea cablului de retur al curentului de sudură Montaţi di nou pistoletul în racordul dispozitivului de antrenare a sârmei şi montaţi - Trebuie conectat la piesa de sudat sau la bancul metalic pe care aceasta este duza de gaz. aşezată, cât mai aproape posibil de cuplajul din execuţie. Acest cablu trebuie conectat la borna cu simbolul (+) (Fig.
  • Page 72 : Post-gaz. Permite adaptarea timpului de eflux al gazului de protecţie : Corecția arcului secundar față de tensiunea presetată; începând de la oprirea sudurii. : viteza de alimentare cu sârmă secundară; : Reactanța electronică. O valoare mai ridicată determină o baie de sudură mai caldă;...
  • Page 73 manifesta instabilitatea arcului datorită compoziției electrodului. : Fig. L-17. În această modalitate este reprezentată piesa de sudat și forma cordonului de sudură. Apăsând butonul C-6 aveți acces la toți ceilalți parametri. 10.2 PROCEDURA În modalitatea “EASY” nu este posibilă sudura în modalitatea MIG MANUAL și PoP. - Ţinând masca ÎN DREPTUL FEŢEI, frecaţi vârful electrodului de piesa de sudat efectuând o mişcare asemănătoare aprinderii unui chibrit;...
  • Page 74 14.1.1 ÎNTREŢINEREA PISTOLETULUI DE SUDURĂ - Evitaţi să sprijiniţi pistoletul de sudură şi cablul acestuia pe piese metalice calde; acest lucru poate cauza fuziunea materialelor izolante şi scoaterea din funcţiune a bobinei. - Verificaţi periodic etanşeitatea tubulaturii şi racordurile de gaz. - Cuplaţi corespunzător cleştele de strângere a electrodului, mandrina de prindere a cleştelui, cu diametrul electrodului ales pentru a evita supraîncălzirea, difuzarea necorespunzătoare a gazului şi respectiva nefuncţionare a sudurii.
  • Page 75 INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BÅGSVETSNING ............. 75 7.2 Funktion i synergiskt läge ........................ 78 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..................76 7.2.1 ATC-läge (Advanced Thermal Control) .................. 79 2.1 HUVUDEGENSKAPER ........................76 7.2.2 Användning av spool gun (bara version med enskild brännare)..........79 2.2 STANDARDTILLBEHÖR .........................
  • Page 76 - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av svetskretsen. 2.1 HUVUDEGENSKAPER - Minimiavstånd d=20cm (Fig. R). MIG-MAG - Funktionsläge: - manuellt; - synergiskt; - AB Pulse; - Apparat av klass A: - AB PoP; Denna svets uppfyller kraven i tekniska normer för produkter som endast - Root Mig; är avsedda att användas inom industrin och för professionellt bruk. - Visning av trådhastighet, spänning och svetsström på...
  • Page 77 kontrollera att svetsen kan anslutas (om nödvändigt, rådfråga din elnätsleverantör). 4. BESKRIVNING AV SVETSEN 4.1 KONTROLL-, REGLERINGS- OCH ANSLUTNINGSANORDNINGAR 5.2.1 Kontakt och uttag (1~) 4.1.1 SVETSMASKIN (Fig. B) Anslut elsladdens kontakt till ett nätuttag försett med säkring eller automatbrytare. Den avsedda jordterminalen ska anslutas till matningsledningens jordledare (gul-grön). På framsidan: 1- Kontrollpanel (se beskrivning) (3~) 2- Fäste för brännare och SPOOL GUN (bara version med enskild brännare).
  • Page 78 främre del. Släpp sedan upp brännarens knapp. 5.4 LADDNING AV TRÅDSPOLE (Fig. G, G1, G2) 6. MIG-MAG-SVETSNING: BESKRIVNING AV PROCEDUREN 6.1 SHORT ARC (KORT SVETSBÅGE) Trådens smältning och droppens lossnande sker via de efterföljande kortslutningarna OBS! INNAN TRÅDLADDNINGEN PÅBÖRJAS SKA DU FÖRSÄKRA DIG av trådspetsen i fusionsbadet (upp till 200 gånger per sekund). Trådens fria längd OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. (stick-out) är normalt mellan 5 och 12 mm. KONTROLLERA TRÅDMATNINGSRULLARNA, STYRRÖRET...
  • Page 79 Användaren kan dessutom kundanpassa följande svetsparametrar (fig. L-5): : Korrigering av bågen i förhållande till förinställd spänning. 8. KONTROLL AV SVETSKNAPPEN 8.1 Inställning av svetsknappens kontrolläge (fig. L-9) För åtkomst till parametrarnas inställningsmeny, tryck på ratten (fig. B-5) i minst 3 sekunder. : trådens matningshastighet. 8.2 Kontrolläge för svetsknappen Det går att ställa in 4 olika kontrollägen för svetsknappen: : Materialtjocklek.
  • Page 80 detaljen och tillåter användning av olika typer av elektroder. 13.3.1 MENYN INFO : antalet dagar (DDDD), timmar (HH), minuter (mm) som svetsmaskinen varit i drift. : ON/OFF: Används för att aktivera eller avaktivera anordningen som sänker utgångsspänningen vid tomgång (inställning ON eller OFF). Med aktiverad : antalet dagar (DDDD), timmar (HH), minuter (mm) som svetsmaskinen VRD ökar operatörens säkerhet när svetsmaskinen är på, men inte utför någon arbetat.
  • Page 81 - Inspektera svetsens inre med jämna mellanrum, beroende på hur mycket den används och i hur dammig miljö. Avlägsna damm som ansamlats på transformatorn, reaktansen och likriktaren med hjälp av en stråle torr tryckluft (max 10bar). - Undvik att rikta tryckluftsstrålen mot de elektroniska korten, rengör eventuellt dessa med en mycket mjuk borste eller med för detta lämpliga lösningsmedel.
  • Page 82 OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ........82 7.2 Činnost v synergickém režimu ......................86 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ........................83 7.2.1 Režim ATC (Advanced Thermal Control - Pokročilé tepelné řízení) ........86 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI ........................ 83 7.2.2 Použití Spool gun (pouze verze se samostatnou svářecí pistolí) .......... 86 2.2 STANDARDNÍ...
  • Page 83 - Nenechávat feromagnetické předměty v blízkosti svařovacího obvodu. obalovanými elektrodami (rutilovými, kyselými, bazickými). - Minimální vzdálenost d=20cm (Obr. R). 2.1 ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI MIG-MAG - Provozní režimy: - manuální; - Zařízení třídy A: - synergický; Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického standardu výrobku - AB Pulse; určeného pro výhradní použití v průmyslovém prostředí, k profesionálním - AB PoP; účelům. Není zajištěna elektromagnetická kompatibilita v domácích budovách - Root Mig; a v budovách přímo připojených k napájecí síti nízkého napětí, která zásobuje - Zobrazování...
  • Page 84 3.2 DALŠÍ TECHNICKÉ ÚDAJE: - Typ B ( ) pro trojfázové stroje. - SVÁŘEČKA: viz tabulka 1 (TAB. 1) - SVAŘOVACÍ PISTOLE MIG: viz tabulka 2 (TAB. 2) - Abyste dodrželi požadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), doporučujeme vám připojit svařovací přístroj k bodům rozhraní napájecí sítě - SVAŘOVACÍ PISTOLE TIG: viz tabulka 4 (TAB. 4) s impedancí nepřesahující Zmax = 0.24 ohm. - KLEŠTÍ DRŽÁKU ELEKTRODY: viz tabulka 5 (TAB. 5) - Svařovací...
  • Page 85 5.3.3.3 Svařovací pistole 5.6 NAKLÁDÁNÍ CÍVKY S DRÁTEM NA SPOOL GUN (pouze verze se samostatnou - Zapojte kabel svařovacího proudu do příslušné rychlosvorky (-) (obr. B-8). Zapojte svářecí pistolí) (obr. I) plynovou hadici svařovací pistole k příslušné tlakové láhvi. 5.3.4 ZAPOJENÍ SVAŘOVACÍHO OBVODU V REŽIMU MMA UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ SPOJENÝCH Téměř všechny obalené elektrody se připojují ke kladnému pólu (+) zdroje; pouze S NAKLÁDÁNÍM DRÁTU SE UJISTĚTE, ŽE JE SVÁŘEČKA VYPNUTA A ve výjimečných případech –...
  • Page 86 : dofuk (Post-gas). Umožňuje přizpůsobit dobu odtoku ochranného plynu od Ve srovnání s režimem PULSE jsou k dispozici níže uvedené parametry: zastavení svařování. : vedlejší svařovací proud; : Elektronická reaktance. Vyšší hodnota určuje teplejší svařovací lázeň; : korekce oblouku vzhledem k přednastavenému napětí; : zpětné...
  • Page 87 udržujte mimo dosah vlhkosti, chráněné v příslušných baleních nebo nádobách). : Všechny parametry jsou zobrazovány výše uvedeným způsobem. UPOZORNĚNÍ: V závislosti na značce, typu a tloušťce povrchové vrstvy elektrod může dojít k : Obr. L-17. V tomto režimu je zobrazen svařovaný díl a tvar svaru. nestabilitě oblouku, která je způsobena složením samotné elektrody. Stisknutím tlačítka C-6 je možný přístup ke všem ostatním parametrům. V režimu „EASY“...
  • Page 88 - Důkladně zvolte držák elektrod, sklíčidlo pro upevnění držáku a elektrodu s vhodným průměrem tak, abyste zabránili přehřátí, špatné distribuci plynu a následným poruchám činnosti. - Před každým použitím zkontrolujte stav opotřebení a správnost montáže koncových částí svařovací pistole: hubice, elektrody, držáku elektrod, difuzoru plynu. 14.1.2 Podávač drátu - Opakovaně...
  • Page 89 KAZALO HRVATSKI - SRPSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA LUČNO VARENJE ..................89 7.1.1 Postavka parametara sa spool gun-om (samo kod izvedbe s jednim plamenikom) ....92 2. UVOD I OPĆI OPIS ..........................90 7.2 Rad u sinergijskom režimu......................92 2.1 OSNOVNE OSOBINE ........................90 7.2.1 Način rada ATC (Advanced Thermal Control) ............... 93 2.2 SERIJSKA OPREMA ........................
  • Page 90 - Minimalna udaljenost d=20cm (Fig. R). 2.1 OSNOVNE OSOBINE MIG-MAG - Režim rada: - ručni; - sinergijski; - Uređaj klase A: - AB Pulse; Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda - AB PoP; za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu upotrebu. Ne jamči se - Root Mig;...
  • Page 91 Težina stroja za varenje navedena je u tablici 1 (TAB. 1). Ako se aparat spoji na javnu mrežu napajanja, instalater ili korisnik su odgovorni provjeriti može li se isti spojiti (ako je potrebno, posavjetujte se s upraviteljem distribucijske mreže). 4. OPIS STROJA ZA VARENJE 4.1 UREĐAJI ZA KONTROLU, REGULACIJU I SPAJANJE 5.2.1. Utikač i utičnica (1~) 4.1.1 APARAT ZA ZAVARIVANJE (Sl. B) Spojite utikač kabela na mrežnu utičnicu opremljenu osiguračima ili automatskim Na prednjoj strani: prekidačem;...
  • Page 92 moguće varu. Ovaj se kabel spaja na pritezač sa simbolom (-) (Fig. B-8). da je žica ispravno postavljena unutar otvora na donjem valjku (3). - Lagano kočiti vitlo pomoću prikladnog vijka za regulaciju. 5.4 POSTAVLJANJE KOTURA SA ŽICOM (Sl. G, G1, G2) - Kada je SPOOL GUN spojen, unijeti utikač stroja za varenje u utičnicu električne mreže, upaliti stroj za varenje i pritisnuti tipku spool gun-a i pričekati da vrh žice, nakon što je prošao kroz čitavi ovoj za vođenje žice, iziđe za 100-150 mm iz prednje strane plamenika, otpustiti tipku plamenika.
  • Page 93 Pritiskom gumba C-5 u trajanju od najmanje 3 sekunde pristupa se izborniku za odgovarajući simbol; postavku parametara kao što su materijal, promjer žice, tip plina. (Sl. L-4). Stroj za - odabirom u izborniku POSTAVKI (vidi pogl. 13.5). zavarivanje se automatski postavlja u optimalne uvjete rada koje određuju različite Napomena: ako istovremeno pritisnete ove dvije tipke (Sl.
  • Page 94 : Predstavlja početnu prekomjernu struju “HOT START”, dok se na zaslonu : srednja zaštita; moguće je izmijeniti samo osnovne parametre zavarivanja. prikazuje povećanje struje u postotku u odnosu na prethodno odabranu vrijednost struje zavarivanja. Ovo podešavanje olakšava početak. : maksimalna zaštita; nije moguće izmijeniti niti jedan parametar. : Predstavlja dinamičku prekomjernu struju “ARC-FORCE”, a na zaslonu 13.3 IZBORNIK SERVICE (Sl. L-16) se prikazuje povećanje struje u postotku u odnosu na prethodno odabranu vrijednost...
  • Page 95 Eventualne provjere izvršene pod naponom unutar stroja za varenje mogu prouzročiti teški strujni udar uslijed izravnog dodira sa dijelovima pod naponom i/ili ozljede prouzročene uslijed izravnog dodira sa dijelovima u pokretu. - Potrebno je povremeno i u svakom slučaju često, ovisno o upotrebi i prašnjavosti prostora, provjeriti unutrašnjost stroja i ukloniti prašinu koja se položila na transformator, putem mlaza suhog komprimiranog zraka (max 10 bara). - Izbjegavati da se uperi mlaz komprimiranog zraka prema elektroničkim komponentama;...
  • Page 96 SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA ŁUKOWEGO ..........96 7.1.1 Ustawianie parametrów w przypadku używania uchwytu typu spool gun 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..................... 97 (tylko wersja z pojedynczym uchwytem spawalniczym) ............. 100 2.1 GŁÓWNE PARAMETRY ........................97 7.2 Funkcjonowanie w trybie synergicznym..................100 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ......................97 7.2.1 Tryb ATC (Advanced Thermal Control) ................
  • Page 97 - Podłącz przewód powrotny prądu spawania do spawanego przedmiotu, spawania, gwarantując zawsze wysoki poziom kontroli łuku oraz jakości spawania. najbliżej jak tylko jest to możliwe do spawanego złącza. Spawarka jest zalecana do użytku ze specjalnym uchwytem typu SPOOL GUN, - Nie spawaj w pobliżu spawarki, nie siadaj lub opieraj się o nią podczas przeznaczonym do spawania aluminium i stali w przypadku istnienia dużych odległości wykonywania tej operacji, (minimalna odległość: 50cm).
  • Page 98 (odczytane z tabliczki i dotyczące temp. 40°C otoczenia) następuje zadziałanie i wylotowego powietrza chłodzącego nie znajdowały się przeszkody; upewnić się zabezpieczenia termicznego (spawarka pozostanie w położeniu stand-by dopóki jednocześnie, czy nie są zasysane pyły przewodzące, opary korozyjne, wilgoć itd. jej temperatura nie powróci do dopuszczalnej granicy. Zapewnić...
  • Page 99 uchwyt spawalniczy spool gun. 5- Odciąć wystający fragment osłony lekko naciskając; ponownie wyjąć z przewodu uchwytu spawalniczego. 5.3.3 POŁĄCZENIA OBWODU SPAWANIA W TRYBIE TIG 6- Uciąć osłonę pod skosem i ponownie włożyć do rurki przewodu-uchwytu spawalniczego. 5.3.3.1 Podłączenie do butli gazowej 7- Ponownie dokręcić nakrętkę, zaciskając przy użyciu specjalnego klucza. - Dokręć...
  • Page 100 - Zakres prądu spawania: 40÷250A Korzyści: - Zakres napięcia spawania: 15-25V - spawanie cienkich grubości z dużą łatwością; lub Ar/CO (1-2%) - Gaz przeznaczony do użytku: mieszanki Ar/O - mniejsze zniekształcenie materiału; W typowych zastosowaniach rurka kontaktowa powinna znajdować się wewnątrz - stabilny łuk, również...
  • Page 101 Tryb spawania punktowego cienkich grubości odpowiednio przygotowanych (do ok. 1 mm) nie jest konieczne zastosowanie materiału dodatkowego (RYS. P). W przypadku większych grubości należy zastosować pałeczki do spawania, o tym samym składzie, co materiał podstawowy i o odpowiedniej średnicy, po odpowiednim przygotowaniu brzegów (RYS. Q). Umożliwia wykonanie spawania punktowego w trybie MIG/MAG ze sterowaniem Aby spawanie zostało wykonane prawidłowo, zaleca się...
  • Page 102 13.3.4 KALIBRACJA 15. WYSZUKIWANIE USTEREK (TAB. 7) Po wybraniu ikony service , należy nacisnąć jednocześnie przyciski posuwu W PRZYPADKU WADL IWEGO FUNKCJONOWANIA URZĄDZENIA, PRZED drutu (C-2) i usuwania gazu (C-3), następnie zatwierdzić naciskając pokrętło WYKONANIEM NAPRAWY LUB ODDANIEM URZĄDZENIA DO SERWISU wielofunkcyjne (C-5). Na wyświetlonej stronie znajduje się ikona , która, jeśli POGOTOWIA TECHNICZNEGO NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY: - Podczas gdy wyłącznik główny znajduje się...
  • Page 103 SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. KAARIHITSAUKSEN YLEINEN TURVALLISUUS ................103 7.2.2 Spool gun:n käyttö (vain yhden hitsauspään versio) ............107 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ......................104 7.3 Toiminta AB Pulse -tavassa ......................107 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ....................104 7.4 Toiminta tavassa AB PoP (PULSE on PULSE) ................107 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI .
  • Page 104 tarkoitetulle tuotteelle asetettua teknistä standardia. Sähkömagneettista TORCH:n automaattinen tunnistus. yhteensopivuutta ei taata kotitalouskäyttöön varattuun matalajännitteiseen - Vesijäähdytteisen yksikön (G.R.A.) automaattinen tunnistus. (Vain versiolle R.A.). sähköverkkoon suoraan kytketyissä rakennuksissa. - PYYHKÄISYsytytys. - Ohutkalvonäytöllä jännitteen ja hitsausvirran näyttö. LISÄVAROTOIMET - HITSAUSTOIMENPITEET: - ympäristössä, jossa on lisääntynyt sähköiskun vaara; - Kaaren voimakkuuden (arc force) säätö, hot start. - ahtaissa tiloissa;...
  • Page 105 yhden hitsauspään versio); (3~) 4- Nopea positiivinen pistorasia (+) hitsauskaapelin liittämiseksi; Kytke virtajohto sopivan kokoiseen normalisoituun pistokkeeseen (3napaa + maadoitus) ja valmistele pistorasia, joka on varustettu sulakkeilla tai automaattisella 5- Nopea negatiivinen pistorasia (-) hitsauskaapelin liittämiseksi; katkaisimella; sopiva maadoituspääte on liitettävä sähköjohdon maadoitusjohtimeen 6- Maadoituskaapeli ja paluuliitin;...
  • Page 106 ASETUSVAIHEIDEN AIKANA ÄLÄ KÄYTÄ SUOJAKÄSINEITÄ. - Käytettävä kaasu: tai seokset Ar/CO - Avaa kelatilan luukku. Ruostumattomat teräkset - Käytettävissä olevat langan halkaisijat: 0,8 - 0,9 - 1,0 mm (1,2 mm vain versio 270A) - Ruuvaa auki kelan lukitusrengas. - Aseta lankapuola kelalle; varmista, että kelan pikkuvetopuola on oikein asetettu sille (1,2 mm ja 1,6 mm vain versio 400A) varattuun reikää...
  • Page 107 : Hitsausvirta. Tapa 2T (2 aikaa) : Elektronisen reaktanssin korjaus suhteessa etukäteen asetettuun arvoon. Hitsaus alkaa hitsauspään painikkeen painalluksella ja loppuu löysättäessä painike. : Burn-back:n korjaus. Mahdollistaa langan palamisajan korjaamisen Tapa 4T (4 aikaa) suhteessa etukäteen asetettuun aikaan hitsauksen päättyessä. : Post-gas (jälkikaasi). Mahdollistaa suojakaasun virtausajan sovittamisen Hitsaus alkaa painettaessa ja löysättäessä...
  • Page 108 11. HITSAUS TIG DC: MENETELMÄN KUVAUS 13.3.2 FIRMWARE-VALIKKO 11.1 YLEISET PERIAATTEET : mahdollistaa hitsauslaitteen ohjelmiston päivityksen USB-tikulla. Hitsaus TIG DC sopii kaikkiin vähäseoksisiin ja runsasseoksisiin hiiliteräksiin sekä raskasmetalleihin kupari, nikkeli, titaani ja niiden seokset (KUVA N). Hitsaukseen : mahdollistaa hitsauslaitteen aloitustilan palauttamisen. tavassa TIG DC elektrodi navassa (-) käytetään yleensä elektrodia, jossa on 2 % ceriumia (harmaa nauha).
  • Page 109 kanssa. Sido kaikki johtimet alkuperäisellä tavalla pitäen kunnolla erillään toisistaan korkeajännitteiset ensiömuuntajan ja matalajännitteiset toisiomuuntajien liitokset. Käytä alkuperäisiä aluslevyjä ja ruuveja rungon sulkemiseksi. 15. VIKAHAKU (TAUL. 7) SIINÄ TAPAUKSESSA, ETTÄ TOIMINTA ON EPÄTYYDYTTÄVÄ, SUORITA SEURAAVA TARKISTUS ENNEN KUIN HUOLLAT KONEEN TAI PYYDÄT APUA: - Tarkista, että...
  • Page 110 INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMENE SIKKERHEDSNORMER VEDRØRENDE LYSBUESVEJSNING ........110 7.2 Synergidriftstilstand........................114 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE..................111 7.2.1 ATC-tilstand (Advanced Thermal Control) ................114 2.1 HOVEDEGENSKABER ........................111 7.2.2 Anvendelse af spool gun (kun version med enkelt brænder) ..........114 2.2 STANDARDTILBEHØR ........................111 7.3 AB Pulse-driftstilstand ........................114 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ....................111 7.4 AB PoP-driftstilstand (PULSE on PULSE) ..................
  • Page 111 2.1 HOVEDEGENSKABER MIG-MAG - Driftstilstande: - manuel; - Apparatur hørende til klasse A: - synergi; Denne svejsemaskine opfylder den tekniske standards krav til produkter, - AB Pulse; der udelukkende anvendes i industrielle omgivelser og til professionel brug. - AB PoP; Deres elektromagnetiske kompatibilitet garanteres ikke i bygninger, der er - Root Mig; direkte forbundet med et lavspændingsnet, der forsyner husholdninger. - Visning af trådhastighed, svejsespænding og -strøm på displayet. - Valg af 2T-, 4T-, 4T Bi-level, spotfunktion.
  • Page 112 3.2 ANDRE TEKNISKE DATA: - For at opfylde kravene i standard EN 61000-3-11 (Flicker) anbefales det at forbinde - SVEJSEMASKINE: se tabel 1 (TAB. 1) svejsemaskinen med netforsyningens tilslutningspunkter, hvor impedansen er mindre end Zmax = 0.24 ohm. - MIG-BRÆNDER: se tabel 2 (TAB. 2) - Svejsemaskinen overholder kravet i standarden IEC/EN 61000-3-12. - TIG-BRÆNDER: se tabel 4 (TAB. 4) Hvis den forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler det installatøren eller - ELEKTRODEHOLDETANG: se tabel 5 (TAB. 5)
  • Page 113 Forbind brænderens gasrør med beholderen. 5.6 ISÆTNING AF TRÅDSPOLE PÅ SPOOL GUN (kun version med enkelt brænder) (fig. I) 5.3.4 FORBINDELSER AF SVEJSEKREDSLØBET I MMA-TILSTAND Næsten alle beklædte elektroder skal forbindes til den positive pol (+) på generatoren, med undtagelse af elektroder med sur beklædning, som tværtimod skal forbindes til GIV AGT! FØR MAN GÅR I GANG MED PÅSÆTNINGEN AF TRÅDEN, den negative pol (-).
  • Page 114 : Burn-back. Giver mulighed for at indstille trådbrændingens varighed ved : sekundær materialetykkelse; standsning af svejsningen; : Soft-start. Giver mulighed for at indstille trådens hastighed ved svejsningens : strømvarighed I start for at optimere lysbuens udløsning. Øverst på displayet vises de reelle svejsestørrelser (trådhastighed, svejsestrøm og -spænding).
  • Page 115 GIV AGT: LAD VÆRE MED AT BANKE elektroden mod emnet; man risikerer 13.2 MENUEN OPSÆTNING (Fig. L-15) ellers at beskadige beklædningen og dermed at gøre det svært at udløse Giver mulighed for at indstille: lysbuen. : sprog. - Så snart lysbuen er udløst, skal man forsøge at opretholde en afstand fra emnet svarende til den anvendte elektrodes diameter og sørge for, at denne afstand : klokkeslæt og dato.
  • Page 116 - Sammenkobl omhyggeligt elektrodeholdetangen, tangopspændingsdornen med den valgte elektrodes diameter for at undgå overophedning, dårlig spredning af gassen og dermed forbundet funktionsforstyrrelse. - Før hver anvendelse skal man kontrollere brænderens slidtilstand samt om dens endestykker er rigtigt monteret: dyse, elektrode, elektrodetang, gasdiffusor. 14.1.2 Trådtilførselsanordning - Man skal ofte kontrollere, om trådenes trækruller er slidte og jævnligt fjerne metalstøvet, der lægger sig i trækområdet (ruller og trådleder ved indgang og...
  • Page 117 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR BUESVEISING .................. 117 7.2 Funksjon i SYNERGISK modus..................... 120 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ................118 7.2.1 ATC-modus (Advanced Thermal Control) ................121 2.1 HOVEDKARAKTERISTIKKER ...................... 118 7.2.2 Bruk av spool gun (kun versjon enkelt sveisebluss) ............121 2.2 SERIETILBEHØR .......................... 118 7.3 Funksjon i AB Pulse modus ......................121 2.3 TILBEHØR PÅ...
  • Page 118 lav spenning som forsyner bygningene med leiligheter. - Visning av spenning og sveisestrøm på TFT-skjermen. - Regulering arc force, hot start. EKSTRA FORHOLDSREGLER - VRD enhet. - SVEISEOPERASJONER: - Anti-stick vern. - I miljöer med stor risiko for elektrisk støt; - Visning av spenning og sveisestrøm på TFT-skjermen. - I avgrenset mijøer; - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer; ANNET MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden bli fullført i nærvær - Innstilling ulike språk.
  • Page 119 10- Turkontakt (blå) kjølevæske (Kun R.A.versjon). nominelle nettspenningen. 11- Kork væsketank (Kun R.A.versjon). På baksiden: ADVARSLING! Hvis du ikke følger reglene ovenfor, blir fabrikantens 12- Hovedbryter ON/OFF; sikkerhetssytem (klasse I) ineffekiv og dette kan føre til alvorlige risikoer for 13- Matekabel; personer (f eks. elektrisk støt) og materielle skader (f. eks. brann).
  • Page 120 i tiltenkt hull (1a). (1.2 og 1.6 mm kun versjon 400A) - Skru til spolelåseferrulen, sett på egnet avstandsholder hvor det er nødvendig (1a). - Brukbar gass: blandinger av Ar/O eller Ar/CO (1-2 %) Aluminium og CuSi/CuAl - Frigjør mottrykkrullen/e og fjern den/de fra den nedre rullen/rullene(2a); - Kontroller at sleperullen/e er tilpasset til tråden som benyttes (2b).
  • Page 121 : Korreksjon elektronisk ballast i forhold til forhåndsinnstilt verdi. 4T Modalitet : Burn-back tilkobling. Gjør det mulig å korrigere brennetiden ved tråden før sveisingen stopper i forhold til forhåndsinnstilt tid. Sveisingen begynner når du trykker og slipper opp knappen og stopper når du holder : Post-gas.
  • Page 122 DC med elektrode på polen (-), blir elektroden med 2 % cerium brukt (grå farge). Du : oppslipp installert programvare. skal skjerpe tungstenselektroden aksialt til slipesteinen, se FIG. O, og vær forsiktig slik at spissen er helt konsentrisk for å unngå at buen flytter seg. Det er viktig å utføre 13.3.3 RAPPORTMENY slipingen i elektrodens lengderetning.
  • Page 123 - Kontroller at når hovedbryteren slås PÅ tennes også tilhørende varsellampe. Hvis ikke ligger problemet i strømtilførselen (kabler, sikringer, støpsel osv.). - Det er ingen alarm som signalerer aktivering av sikkerhetsbrytene, over- eller underspenning eller kortslutning. - At forholdet mellom de nominelle avbruddene er observert. Om den termostatiske beskyttelsesenheten skulle ha satt i gang, vent til maskinen har kommet ned på...
  • Page 124 KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST PRI OBLOČNEM VARJENJU ................. 124 7.1.1 Nastavitve parametrov s SPOOL GUNOM (samo pri različici z enojnim elektrodnim držalom) ... 127 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ........................125 7.2 Delovanje v sinergičnem načinu....................127 2.1 POGLAVITNE LASTNOSTI ......................125 7.2.1 Način delovanja ATC (Advanced Thermal Control) ............. 128 2.2 SERIJSKA OPREMA ........................125 7.2.2 Uporaba SPOOL GUNA (samo pri različici z enojnim elektrodnim držalom) .......
  • Page 125 - Površinski začetek LIFT. - Na zaslončku TFT sta prikazana varilna napetost in varilni tok. DODATNI VARNOSTNI UKREPI - VARJENJE: - V okoljih s povečanim tveganjem električnega udara; - Uravnavanje arc force, hot start. - V tesnih prostorih; - Naprava VRD. - V prisotnosti vnetljivih in eksplozivnih snovi. - Zaščita anti stick (pred lepljenjem). MORA preventivno oceniti »odgovorni strokovnjak«. V takih primerih se sme - Na zaslončku TFT sta prikazana varilna napetost in varilni tok.
  • Page 126 10- Odvodni priključek (modri) za hladilno tekočino (Samo za različico R.A.). sistem proizvajalca (razred I) ni več učinkovit, zato lahko pride do težkih 11- (Pokrovček rezervoarja za tekočino (Samo za različico R.A.). poškodb pri človeku (npr. električni udar) in pri stvareh (npr. požar). Na zadnjem delu: 5.3 POVEZAVE VARILNEGA TOKOKROGA 5.3.1 Priporočila 12- Glavno stikalo ON/OFF; 13- Napajalni kabel;...
  • Page 127 - Konec žice sprostite, z gladkim rezom odrežite deformirani konec, ki ne sme imeti ZAŠČITNI PLIN plene; zavrtite kolut v nasprotni smeri urinega kazalca in žico vstavite v vhodno Domet zaščitnega plina mora biti 8-14 l/min. vodilo za žico. Potisnite jo za 50-100 mm v vodilo žice spojke za elektrodno držalo (2c).
  • Page 128 šele, ko gumb na elektrodnem držalu še enkrat pritisnete in spustite. Ta način je : Rampa za padec varilnega toka (SLOPE DOWN). Omogoča postopno uporaben za dolgotrajna varjenja. zmanjšanje toka ob spustu gumba na elektrodnem držalu. Način 4T Bi-Level Opomba: Parametri varilnega toka, hitrosti podajanja žice, debeline materiala so med seboj odvisni na podlagi sinergične krivulje.
  • Page 129 Za boljše varjenje je bolje, da obdelovane kose dobro očistite, da na njih ni oksidiranih varilnega aparata, tako da je ta usklajen s predpisom EN 50504. delov, olj, masti, topil itd. 13.4 MENU AQUA 11.2 POSTOPEK (POVRŠINSKI ZAČETEK LIFT) Omogoča aktiviranje / deaktiviranje delovanja G.R.A. - Nastavite varilni tok na želeno vrednost z ročico B-5; Med varjenjem tok uravnajte na dejansko potrebno termično dodajanje.
  • Page 130 OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE OBLÚKOVÉ ZVÁRANIE ......... 130 7.1.1 Nastavenie parametrov so Spool gun (len verzia so samostatnou zváracou pištoľou) ..134 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ....................... 131 7.2 Činnosť v synergickom režime ...................... 134 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI ......................131 7.2.1 Režim ATC (Advanced Thermal Control) ................134 2.2 ŠTANDARDNÉ...
  • Page 131 - Nenechávať feromagnetické predmety v blízkosti zváracieho obvodu. uspôsobená tiež na zváranie elektródou MMA jednosmerným prúdom (DC) obalenými - Minimálna vzdialenosť d=20cm (Obr. R). elektródami (rutilovými, kyslými, bázickými). 2.1 ZÁKLADNÉ VLASTNOSTI MIG-MAG - Prevádzkový režim: - Zariadenie triedy A: - manuálny; Tento zvárací prístroj vyhovuje požiadavkám technického štandardu výrobku, - synergický; určeného pre výhradné použitie v priemyselnom prostredí, a na profesionálne - AB Pulse; účely. Nie je zaistená elektromagnetická kompatibilita v domácich budovách a v - AB PoP;...
  • Page 132 prístroja. vodičom. - Kvôli zaisteniu ochrany proti nepriamemu dotyku, používajte nadprúdové relé typu: 3.2 ĎALŠIE TECHNICKÉ ÚDAJE: ) pre jednofázové stroje. - Typ A ( - ZVÁRAČKY: viď tabuľka 1 (TAB. 1) - Typ B ( ) pre trojfázové stroje. - ZVÁRACEJ PIŠTOLE MIG: viď tabuľka 2 (TAB. 2) - ZVÁRACEJ PIŠTOLE TIG: viď tabuľka 4 (TAB. 4) - Aby ste dodržali požiadavky stanovené normou EN 61000-3-11 (Flicker), - KLIEŠTÍ PRE ELEKTRÓDU: viď tabuľka 5 (TAB. 5) odporúčame vám pripojiť...
  • Page 133 nádoby. trubičky a zasuňte ju do voľného konca vodiaceho puzdra. 12- Zasuňte a zaistite zváraciu pištoľ v spojke unášača drôtu, poznačte vodiace 5.3.3.2 Pripojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu puzdro vo vzdialenosti 1-2 mm od valčekov a znovu vytiahnite zváraciu pištoľ. 13- Odstrihnete vodiace puzdro na potrebný rozmer bez toho, aby ste zdeformovali - Je potrebné...
  • Page 134 : rýchlosť podávania drôtu; V porovnaní s režimom PULSE sú k dispozícii nasledovné parametre: : vedľajší zvárací prúd; : dofuk (Post-gas). Umožňuje prispôsobiť dobu odtoku ochranného plynu po prerušení zvárania. : korekcia oblúka vzhľadom k prednastavenému napätiu; : Elektronická reaktancia. Vyššia hodnota určuje vyššiu teplotu zváracieho kúpeľa;...
  • Page 135 aj ďalšími zváracími parametrami, ako je dĺžka oblúku, rýchlosť a poloha zvaru, 13. MENU NASTAVENIA (obr. L-13) priemer a kvalita elektród (elektródy skladujte v suchom prostredí, chránené v 13.1 MENU MODE (obr. L-14) príslušných baleniach alebo nádobách). Umožňuje vykonať v režime MIG-MAG voľbu zobrazenia: UPOZORNENIE: : všetky parametre sú zobrazované vyššie uvedeným spôsobom. V závislosti na značke a type elektród a na hrúbke ich povrchovej vrstvy môže dôjsť k nestabilite oblúka, spôsobenej zložením samotnej elektródy.
  • Page 136 14.1.1 ÚDRŽBA ZVÁRACEJ PIŠTOLE - Neodkladajte zváraciu pištoľ alebo jej kábel na teplé povrchy; spôsobilo by to roztavenie izolačných materiálov, čím by ste zváraciu pištoľ zničili. - Pravidelne kontrolujte tesnosť plynových hadíc a spojov. - Dôkladne zvoľte držiak elektród, klieštinu na upevnenie držiaku a elektródu s vhodným priemerom tak, aby ste zabránili prehriatiu, nesprávnej distribúcii plynu a následným poruchám činnosti.
  • Page 137 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. AZ ÍVHEGESZTÉS ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYAI ............137 7.1.1 Paraméterek beállítása spool gun-nal (csak egyetlen hegesztőpisztolyos változatnál) ..141 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS....................138 7.2 Szinergikus üzemmódban való működés..................141 2.1 ALAPVETŐ KARAKTERISZTIKÁK ....................138 7.2.1 ATC módozat (Advanced Thermal Control) ................. 141 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK .........................
  • Page 138 - Csatlakoztassa a hegesztőáram visszavezető kábelét a hegesztendő A hegesztőgép alkalmas valamennyi acél (szénacélok, alacsony ötvözetek és magas munkadarabhoz a lehető legközelebb a készítendő varrathoz. ötvözetek) és nehézfém (réz, nikkel, titánium és ezek ötvözetei) tiszta Ar védőgázzal (99.9%) történő, egyenáramú (DC) TIG hegesztéséhez is érintéses ívgyújtással - Ne hegesszen a hegesztőgép mellett, arra ülve vagy annak nekitámaszkodva (minimum távolság: 50 cm).
  • Page 139 11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését az 1. fejezet “Az teherbírású, sík felületre a felborulás vagy veszélyes elmozdulások elkerülése ívhegesztés általános biztonsága” tartalmazza. végett. Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok fiktívek, az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki adatai a hegesztőgép 5.2 CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ tábláján találhatók. - Bármilyen villamos összeköttetés létesítése előtt ellenőrizze, hogy a hegesztőgép tábláján feltüntetett adatok az öszeszerelés helyén rendelkezésre álló...
  • Page 140 - Nyissa meg a palackot és állítsa be a gáz mennyiségét (l/perc) a tájékoztató az érintkezik-e a hüvellyel. felhasználási adatok szerint, lásd a táblázatot (6. TÁBL.); a gázáramlás esetleges 10- Illessze a hüvely ellentétes végére (hegesztőpisztoly csatlakoztatási oldal) módosításait végre lehet hajtani a hegesztés folyamán, állítva a nyomáscsökkentő a sárgaréz kapcsolócsövet, az OR gyűrűt és enyhén benyomva tartva a gyűrűjén.
  • Page 141 6.3 A HIDEGHEGESZTÉSRE VALÓ ÁTVITELI ÜZEMMÓD (ROOT MIG) A C-5 szabályozógomb legalább 3 másodpercig történő benyomásával hozzá lehet A ROOT MIG egy különleges MIG Short Arc hegesztési típus, amelyet arra fejlesztettek férni az olyan paraméterek beállítási menüjéhez, mint a huzal átmérő, gáztípus. (L-4 ábra). A hegesztőgép automatikusan beállítódik a memorizált szinergikus görbék által ki, hogy még hidegebb maradjon az ömledékfürdő...
  • Page 142 függvényében kell beállítani, amelyet el szeretne készíteni; tájékoztatás címén a különféle elektróda átmérőkhöz alkalmazható áramok az alábbiak: 12. RIASZTÁS JELZÉSEK (7. TÁBL.) A visszaállítás automatikus a riasztás okának megszűnése után. Hegesztőáram (A) Riasztási üzenetek, amelyek megjelenhetnek a kijelzőn: Ø Elektróda (mm) Min. Max. LEÍRÁS Termikus védelem riasztás Túlfeszültség/feszültségesés riasztás Segédfeszültség riasztás Hegesztés alatti túláram riasztás...
  • Page 143 : T2 hegesztőpisztoly : T3 hegesztőpisztoly 13.6 JOBS MENÜ (L-18 ábra) Lehetővé teszi: : egy munka elmentését a hegesztőgép belső memóriájába. : egy előzőleg elmentett munka letöltését. : egy előzőleg elmentett munka törlését. : munkák importálását USB eszközről. : munkák exportálását USB eszközre. : lehetővé teszi a hegesztési paraméterek regisztrálását az USB eszközre.
  • Page 144 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI LANKINIAM SUVIRINIMUI ............. 144 7.1.1 Parametrų nustatymas naudojant spool gun (tik vieno degiklio versijai) ......147 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ....................145 7.2 Darbas sinergetiniame režime....................... 147 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS ................... 145 7.2.1 Režimas ATC (Advanced Thermal Control) ................. 148 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ........................145 7.2.2 Spool gun naudojimas (tik vieno degiklio versijai) ...............
  • Page 145 2.1 PAGRINDINĖ CHARAKTERISTIKOS MIG-MAG - Darbo režimai: - rankinis; - A klasės įranga: - sinergetinis; Šis suvirinimo aparatas atitinka visus techninių standartų reikalavimus, - AB Pulse; keliamus produktams, skirtiems išskirtinai profesionaliam naudojimui ir darbui - AB PoP; pramoninėje aplinkoje. Negarantuojamas elektromagnetinis suderinamumas - Root Mig; buitinėse patalpose arba vietose, kur įranga yra tiesiogiai prijungta prie žemos - Vielos greičio, suvirinimo įtampos ir srovės parodymai ekrane. įtampos maitinimo tinklo, skirto buitinėms reikmėms.
  • Page 146 Suvirinimo aparato saugiklis yra nurodytas 1 lentelėje (1 LENT.). varža yra žemesnė nei Zmax = 0.24 ohm. - Suvirinimo aparatas neatitinka IEC/EN 61000-3-12 standarto reikalavimų. 4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS Jei jis yra prijungiamas prie viešojo srovės tiekimo tinklo, montuotojas arba 4.1 VALDYMO ĮTAISAI, REGULIAVIMAS IR SUJUNGIMAS naudotojas privalo patikrinti, ar suvirinimo aparatas gali būti prijungtas (jei reikia, pasikonsultuoti su skirstomojo tinklo operatoriumi).
  • Page 147 5.3.4.1 Suvirinimo kabelio elektrodų laikiklio sujungimas įterpiant 50-100 mm į vidų (2). Ant terminalo yra specialus gnybtas, reikalingas atidengtos elektrodo dalies - Vėl atstatyti į vietą priešslėgio velenėlį sureguliuojant jo slėgį vidutine verte ir priveržimui. Šis kabelis turi būti prijungtas prie terminalo, pažymėto simboliu (+) (B-7 patikrinti, ar viela taisyklingai įvesta į...
  • Page 148 Spaudžiant rankenėlę C-5 bent 3 sekundes, prieinama prie parametrų, tokių kaip atitinkama piktograma; medžiaga, vielos skersmuo, dujų tipas, nustatymo meniu. (L-4 pav.). Suvirinimo - pasirenkant iš NUSTATYMŲ meniu (žiūrėti 13.5 skyr.). aparatas automatiškai nusistato optimaliomis darbo sąlygomis, kurios gaunamos Pastaba: tuo pačiu metu nuspaudus abu mygtukus (C-2 pav. ir C-3 pav.) rodomi pagal įvairias išsaugotas sinergetines kreives.
  • Page 149 : jokios apsaugos; galima naršyti, nustatyti ir keisti visus suvirinimo : Parodo pradinę perteklinę srovę „HOT START“, ekrane nurodomas parametrus. procentinis padidėjimas pasirinktos suvirinimo srovės atžvilgiu. Šis reguliavimas pagerina suvirinimo pradžią. : vidutinė apsauga; galima keisti tik pagrindinius suvirinimo parametrus. : maksimali apsauga;...
  • Page 150 DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT SUVIRINIMO APARATO ŠONINIUS SKYDUS IR ATLIEKANT BET KOKIAS OPERACIJAS APARATO VIDUJE, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. Bet kokie patikrinimai suvirinimo aparato viduje, atliekami neatjungus įtampos, dėl tiesioginio kontakto su detalėmis, kuriomis teka srovė, gali sukelti stiprų elektros smūgį ir/arba sąlygoti sužeidimus dėl tiesioginio kontakto su judančiomis dalimis. - Reguliariai (periodiškumas priklauso nuo naudojimo dažnio ir nuo dulkių kiekio aplinkoje), tikrinti suvirinimo aparato vidų...
  • Page 151 SISUKORD EESTI 1. KAARKEEVITUSE ÜLDISED OHUTUSNÕUDED ................151 7.1.1 Parameetrite seadistamine spool guniga (ainult ühe põletiga versioon) ......154 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ..................152 7.2 Töö sünergilises režiimis....................... 154 2.1 PEAMISED OMADUSED ......................152 7.2.1 Režiim ATC (Advanced Thermal Control) ................155 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ....................152 7.2.2 Spool guni kasutamine (ainult ühe põletiga versioon) ............
  • Page 152 - süüde LIFT. LISA HOIATUSED - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. - KEEVITUSTÖÖD: - Suure elektrilöögiohuga keskkonnas; - Piiratud ruumides; - Arc force, hot start seadistamine. - Tule- ja plahvatusohtlike materjalide läheduses. - VRD seade. Ülaltoodud keevitustöö tingimused PEAVAD olema enne töö algust hinnatud - Kleepumise vastane kaitse. „Ohutuste eest vastutava spetsialisti“ poolt ja teostatud alati informeeritud - TFT kuvaril keevituspinge ja -voolu visualiseerimine. isikute juuresolekul, kes võivad hädaohu korral abi anda.
  • Page 153 9- Jahutusvee (punane) tagasisidekaabel (Ainult R.A.versioon). käivate ohtudega inimestele (näit. elektriŝokk) ja esemetele (näit. tulekahju). 10- Jahutusvee (sinine) tühjendusliitmik (Ainult R.A. versioon). 5.3 KEEVITUSVOOLURINGI ÜHENDUSED 11- Vedeliku paagi kork (Ainult R.A. versioon). 5.3.1 Soovitused Tagaküljel: 12- Pealüliti ON/OFF; 13- Toitekaabel; TÄHELEPANU! ENNE JÄRGNEVATE ÜHENDUSTE SOORITAMIST 14- Voolikuliitmik põleti kaitsegaasile; VEENDUGE, KEEVITUSSEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD...
  • Page 154 vastupäeva ja sisestage traadiots traadijuhi sisendisse, surudes seda 50-100 mm 6.2 ÜLEKANDEREŽIIM AB PULSE (PULSEERITUD KAAR) põleti ühenduse traadijuhi sisse (2c). See on “spray-arc” funktsioonialas (muudetud spray-arc) asuv “kontrollitud” ülekanne, millel on sellised eelised nagu sulamiskiirus ja projektsioonide puudumine, ulatudes - Asetage vasturull/id tagasi, reguleerides nende surve keskmisele tasemele, kontrollige, et traat asuks õigesti alumise/te rulli/de avasse (3).
  • Page 155 Režiim 4T Bi-Level Märkus: keevitusvoolu parameetrid, traadi toitekiirus, materjali paksus on omavalehel seotud vastavalt sünergilisele kõverale. Kuvari ülaosas visualiseeritakse reaalsed keevitussuurused (traadi kiirus, keevitamise vool ja pinge). Keevitamine algab põleti nupule surumise ja vabastamisega. Iga surumise/ vabastamisega minnakse voolust (I sümbol) voolule (I sümbol) ja vastupidi.
  • Page 156 läbimõõduga vardad, koos vastava poolte ettevalmistusega (JOON. Q). keevitusseadet kalibreerida, viies selle vastavusse määrusega EN 50504. Keevitamise õnnestumiseks on oluline, et objektid oleksid hoolikalt puhastatud ja vabad oksiididest, õlidest, määretest, lahustest jne. 13.4 MENÜÜ AQUA Võimaldab aktiveerida / desaktiveerida G.R.A. funktsioneerimise. 11.2 PROTSEDUUR (SÜÜDE LIFT) - Reguleerige keevitusvool nupu B-5 abil soovitud keevitusväärusele;...
  • Page 157 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ ..........157 7.1.1 Parametru iestatīšana ar Spool Gun (tikai modelim ar vienu degli) ........161 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ....................158 7.2 Darbība sinerģiskajā režīmā ......................161 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI ..................... 158 7.2.1 ATC re˛īms (Advanced Thermal Control) ................161 2.2 SĒRIJAS PIEDERUMI ........................
  • Page 158 - Minimālais attālums d=20cm (Zīm. R). titāns un to sakausējumi) ar tīru aizsarggāzi Ar (99.9%) vai, īpašos gadījumos, ar argona/hēlija maisījumu. Tas ir paredzēts loka metināšanai, konkrēti tas ir paredzēts MMA līdzstrāvas metināšanai (DC), izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, bāziskos). - A klases ierīce: 2.1 GALVENIE RAKSTURLIELUMI Šis metināšanas aparāts atbilst tehnisko standartu prasībām, kas attiecas MIG-MAG uz rūpnieciskajā vidē profesionālajai lietošanai paredzētajām iekārtām. Nav - Darbības režīms:...
  • Page 159 datu vērtības var atrast uz metināšanas aparāta esošas plāksnītes. - Lai nodrošinātu aizsardzību pret netiešo kontaktu, izmantojiet šāda tipa diferenciālos slēdžus: 3.2 CITI TEHNISKIE DATI: - Tips A ( ) vienfāzes mašīnām. - METINĀŠANAS APARĀTS: sk. 1. tabulu (TAB. 1) - Tips B ( ) trīsfāžu mašīnām. - DEGLIS MIG: skatiet 2. tabulu (TAB. 2) - DEGLIS TIG: skatiet 4. tabulu (TAB. 4) - Lai apmierinātu standarta EN 61000-3-11 (Flicker) prasības, iesakām metināšanas - ELEKTRODA TURĒTĀJS: skatiet 5. tabulu (TAB. 5)
  • Page 160 sprauslu. 5.3.3.2 Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums - Šis vads tiek savienots ar metināmo detaļu vai ar metāla stendu, uz kura tā ir 5.6 STIEPLES SPOLES UZSTĀDĪŠANA UZ SPOOL GUN DEGĻA (tikai modelim novietota, tik tuvu metināmajai šuvei, cik vien iespējams. Šis vads ir jāsavieno ar ar vienu degli) (att. I) spaili, kura ir apzīmēta ar simbolu (+) (att. B-7). 5.3.3.3 Deglis UZMANĪBU! PIRMS STIEPLES UZSTĀDĪŠANAS PĀRLIECINIETIES, - Iespraudiet strāvu vadošu vadu atbilstošajā...
  • Page 161 : Elektroniskā pretestība. Lielāka vērtība nozīmē karstāku metināšanas : sekundārā materiāla biezums; vannu; strāvas ilgums; : Burn-back. Ļauj noregulēt stieples izdedzināšanas ilgumu pēc metināšanas apturēšanas; strāvas ilgums. : Soft-start. Ļauj pielāgot stieples ātrumu metināšanas sākumā, lai optimizētu loka aizdedzi. 7.5 Darbība ROOT MIG režīmā Displeja augšējā...
  • Page 162 detaļas, kas ir vienāds ar izmantojamā elektroda diametru un metināšanas laikā : laiku un datumu. mēģiniet saglabāt šo attālumu nemainīgu; atcerieties, ka elektroda slīpumam tā kustības virzienā jābūt vienādam ar apmēram 20-30 grādiem. : metriskās vai angļu mērvienības. - Metinātas šuves beigās pārvietojiet elektroda galu mazliet atpakaļ, pretēji tā kustības virzienam, lai tas būtu virs krātera, lai to uzpildītu, pēc tam ātri paceliet elektrodu no kausējuma vannas, lai pārtrauktu loku (Metinātas šuves izskati - ATT.
  • Page 163 sakrājošos metāla putekļus (ieejas un izejas ruļļi un stieples virzītāji). 14.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ APKOPE ĀRKĀRTAS TEHNISKO APKOPI VAR VEIKT TIKAI PIEREDZĒJUŠAIS VAI KVALIFICĒTAIS PERSONĀLS, KURAM IR ZINĀŠANAS ELEKTRĪBAS UN MEHĀNIKAS JOMĀ UN SASKAŅĀ AR TEHNISKO NORMU IEC/EN 60974-4. UZMANĪBU! PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA PANEĻU NOŅEMŠANAS UN TUVOŠANOS IEKŠĒJAI DAĻAI PĀRLIECINIETIES, KA METINĀŠANAS APARĀTS IR IZSLĒGTS UN ATSLĒGTS NO BAROŠANAS TĪKLA. Veicot pārbaudes kad metināšanas aparāta iekšējas daļas atrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām.
  • Page 164 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ДЪГОВО ЗАВАРЯВАНЕ.......... 164 7.1.1 Задаване на параметрите със spool gun (само версия с една горелка)......168 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ......................165 7.2 Функциониране в синергичен режим..................168 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................165 7.2.1 Режим ATC (Advanced Thermal Control) ................168 2.2 АКСЕСОАРИ...
  • Page 165 - Не увивайте никога около тялото заваръчните кабели. електродна тел (тръбовидна). - Да не се застава вътре в заваръчна система, за да се заварява. Двата Освен това е подходящо за заваряване MIG на неръждаеми стомани с газ Argon кабела да се държат от една и съща страна на тялото. + 1-2% кислород, на алуминий и CuSi3, CuAl8 (запояване) с газ Argon, като се използва...
  • Page 166 (допустими граници ±10%). ЕДИНСТВЕНО ОТ ОБУЧЕН И КВАЛИФИЦИРАН ЗА ТАЗИ ДЕЙНОСТ : максимален ток, поглъщан от линията. ПЕРСОНАЛ. 1 max : ефикасен ток за захранване. 1eff 8- Параметри на заваръчната система: ИНСТАЛИРАНЕ (Фиг. D, D1, D2a-b) Разопаковайте заваръчния апарат, извършете монтажа на отделните части, : максимално напрежение при празен ход (отворена система на заваряване).
  • Page 167 5.3.2.2 Свързване на изходния кабел на заваръчния ток Трябва да се свърже към детайла за заваряване или към металния плот, върху който е поставен, възможно най-близо до съединението, което се извършва. ВНИМАНИЕ! По време на тези операции електродната тел е под 5.3.2.3 Горелка (Фиг. B) електрическо напрежение и подложена на механична сила; следователно може да причини, ако не бъдат взети необходимите мерки, риск от токов...
  • Page 168 - Газ, който може да се използва: или смеси Ar/CO Неръждаеми стомани Потребителят може да персонализира следните параметри на заваряването - Диаметър на видовете електродна тел, която може да се използва: (Фиг. L-5): : Корекция на дъгата спрямо предварително зададеното напрежение. 0.8-0.9-1.0 mm (1.2 mm само...
  • Page 169 - като натиснете поне за една секунда бутона на горелката, която възнамерявате рязко повдигнете електрода от заваръчната вана, за да изгасите дъгата. да използвате, докато се избере съответната икона; (Параметри на заваръчния шев - ФИГ. M). - да се избере чрез меню НАСТРОЙКИ (виж гл. 13.5). Забележка: като...
  • Page 170 13.2 МЕНЮ SET UP (Фиг. L-15) ИЗВЪРШЕНИ ОТ ЗАВАРЧИКА. Позволява да се зададе: : език. 14.1.1 ПОДДРЪЖКА НА ГОРЕЛКАТА - Избягвайте да опирате горелката и нейния кабел върху топли детайли; това ще предизвика топене на изолиращите материали и много скоро ще стане негодна : час и дата. за употреба. - Периодично проверявайте...
  • Page 171 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 171 ..........................‫1. أمان عام بالنسبة للحام بالقوس الكهر� ب ي‬ 174 ......................................‫7.2 التشغيل بالطريقة المتآزرة‬ 174 .................................)‫ (الم ر اقبة الح ر ارية المتقدمة‬ATC ‫7.2.1 طريقة‬ 172 ................................‫2. مقدمة ووصف عام‬ 172 ........................................‫2.1 المواصفات ال أ ساسية‬ 174 ......................)‫7.2.2 استخدام...
  • Page 172 ."‫بالقوس. الجزء 9: ال� ت كيب واالستخدام‬ ‫أجهزة الحماية‬ ‫- يجب حظر القيام باللحام إذا كان العامل يحمل آلة اللحام أو جهاز التغذية باالسالك (عى سبيل المثال بواسطة‬ .)‫سالسل الرفع‬ .‫- الحماية الح ر ارية‬ .‫- يجب أن يحظر القيام باللحام ح� ي ن يكون العامل مرفوع عن االرض، إال � ن ي حالة استخدام منصات الحماية‬ .‫- الحماية...
  • Page 173 .‫الشعلة؛ بمجرد الضغط عىل صمام الغاز يبقى نشط ا ً لمدة 01 ثوان ٍ أو ح� ت ل يتم الضغط عليه مرة أخرى‬ ‫- قم بربط خافض الضغط (*) بصمام اسطوانة الغاز مع ضبط التخفيض المخصص المورد كإكسسوار، عندما يستخدم غاز‬ .‫ال...
  • Page 174 ‫سهولة ورسعة � ف ي التنفيذ. ب ر امج جذر القوس المعد� ف ي بالغاز الخامل تكون مخصصة لتشغيل أنواع الصلب بالكربون والسبائك‬ .‫5- اقطع بالتساوي الجزء ال ز ائد من الج ر اب مع ضغطه برفق؛ أعد إ ز الته من كابل الشعلة‬ .‫6- قم...
  • Page 175 ‫- نضع � ف ي اعتبا ر نا أنه مع تساوي قطر القطب سيتم استخدام قيم عالية من التيار لعمليات اللحام � ف ي شكل أفقي، � ف ي ح� ي ف أن‬ . ‫: مدة التيار ال أ وىل ي . بضبط المعيار عىل صفر يتم تعطيل التيار ال أ وىل ي‬ .‫اللحام...
  • Page 176 ‫41.2 الصيانة االستثنائية‬ ‫إن عمليات الصيانة الغ� ي دورية يجب أن يقوم بها حري ا ً عمال مؤهل� ي ن وذوي خ� ب ة � ن ي المجال الكهربا� أ ي - الميكانيك ي ومع‬ .‫: الساعة والتاريخ‬ .IEC/EN 60974-4 ‫االح� ت ام للت� ش يعات الفنية‬ .‫: وحدات...
  • Page 177 FIG. A INPUT FUSE T A INPUT FIG. B - 177 -...
  • Page 178 FIG. C - 178 -...
  • Page 179 FIG. D N°2 4,8x50 N°2 4,8x19 N°4 M6x20 N°8 N°4 N°4 N°2 N°2 M6x40 N°2 N°8 4,8x13 N°4 4,2x13 - 179 -...
  • Page 180 FIG. D1 Nr 4 M 6 x 20 Nr 2 Ø 4.8 x 50 Nr 2 M 6 x 40 Nr 2 Ø 4.8 x 19 Nr 8 Ø 4.8 x 13 Nr 6 Nr 8 Ø 6 Nr 2 Ø 17 x 35 Nr 6 Ø...
  • Page 181 FIG. D2a Nr 8 4.8 x 13 Nr 4 M8 x 16 Nr 4 Ø 8 Nr 4 Ø 8 Nr 2 Nr 3 4.8 x 13 Nr 4 M6 x 45 Nr 2 Ø 25 Nr 4 Ø 6 Nr 4 Nr 2 Ø...
  • Page 182 FIG. D2b Nr 8 M6 x 16 - 182 -...
  • Page 183 FIG. E FIG. F - 183 -...
  • Page 184 FIG. G - 184 -...
  • Page 185 FIG. G1 - 185 -...
  • Page 186 FIG. G2 - 186 -...
  • Page 187 FIG. H - 187 -...
  • Page 188 FIG. I - 188 -...
  • Page 189 FIG. L - 189 -...
  • Page 190 FIG. M (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) AVANCE DEMASIADO VELOZ (ES) ARCO DEMASIADO CORTO (ES) CORRIENTE DEMASIADO BAJA (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Page 191 FIG. O (EN) CHECK OF THE ELECTRODE TIP (RO) CONTROLUL VÂRFULUI ELECTRODULUI (SK) KONTROLA HROTU ELEKTRÓDY (IT) CONTROLLO DELLA PUNTA DELL’ELETTRODO (SV) KONTROLL AV ELEKTRODENS SPETS (HU) AZ ELEKTRÓDA HEGY ELLENŐRZÉSE (FR) CONTROLE DE LA POINTE DE L’ÉLECTRODE (CS) KONTROLA HROTU ELEKTRODY (LT) ELEKTRODO GALO KONTROLĖ...
  • Page 192 TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE PHASE MODEL max (A) 230V T16A T16A T25A 400V T10A T16A T16A 230V 400V m/min 2 - 20 2 - 20 2 - 20 2 - 20 dB(A) <85 <85 <85 <85 - 192 -...
  • Page 193 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V MODEL max (A) I max (A) X (%) Ar/CO Fe 0.6 ÷ 1 180 (T1, T3) Al 0.8 ÷ 1 (single torch version) Fe 0.6 ÷ 1.2 180 (T2) Al 0.8 ÷ 1.2 Ar/CO Fe 0.8 ÷...
  • Page 194 TAB. 5 ELECTRODE HOLDER TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-11 - DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO IN ACCORDO ALLA EN 60974-11 VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A) X (%) Ø mm Ø mm 2 ÷ 4 TAB. 6 SUGGESTED VALUES FOR WELDING - DATI ORIENTATIVI PER SALDATURA TAB. 7 ALARMS - SEGNALAZIONI DI ALLARME DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE • Allow the welding machine to •...
  • Page 195 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Page 196 (HU) JÓTÁLLÁS A gyártó cég jótállást vállal a gépek rendeltetésszerű üzemeléséért illetve vállalja az alkatrészek ingyenes kicserélését ha azok az alapanyag rossz minőségéből valamint gyártási hibából erednek a gép üzembe helyezésének a bizonylat szerint igazolható napjától számított 12 hónapon belül. A cserélendő alkatrészeket még a jótállás keretében is BÉRMENTESEN kell visszaküldeni, amelyek UTÓVÉTTEL lesznek a vevőhöz kiszállítva. Kivételt képeznek e szabály alól azon gépek, melyek az Európai Unió...