Halyard On-Q Pump Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour On-Q Pump:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 19

Liens rapides

ON-Q
Pump with ONDEMAND
*
M A N U F A C T U R E D B Y:
Kimberly-Clark
1400 Holcomb Bridge Road
Roswell, GA 30076
USA
Instructions For Use
Bolus Button
*
X ml/Y min
Kimberly-Clark N.V.
Da Vincilaan 1
1935 Zaventem, Belgium
X ml/Y mi

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Halyard On-Q Pump

  • Page 1 Instructions For Use ON-Q Pump with ONDEMAND Bolus Button X ml/Y min X ml/Y mi M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark Kimberly-Clark N.V. 1400 Holcomb Bridge Road Da Vincilaan 1 Roswell, GA 30076 1935 Zaventem, Belgium...
  • Page 3: Table Des Matières

    ON-Q* Pump with ONDEMAND* Bolus Button Instructions For Use ON-Q* Pump with ONDEMAND* Bolus Button Bomba ON-Q* con botón de bolo ONDEMAND* Pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus ONDEMAND* ON-Q* Pumpe mit ONDEMAND* Bolusknopf ON-Q* Pump med ONDEMAND* bolusknapp Pompa ON-Q* con pulsante del bolo ONDEMAND* ON-Q*-pomp met ONDEMAND*-bolusknop ON-Q*-pumppu, jossa on ONDEMAND*-boluspainike...
  • Page 5: User Information

    ON-Q* Pump with ONDEMAND* Bolus Button Instructions For Use under-delivery are not recommended for infusion with IMPORTANT INFORMATION the ON-Q* device. • There is no indicator of pump infusion status, therefore, Please read the entire document before operating the use caution where over-delivery of medications could ON-Q* device.
  • Page 6 • It is the responsibility of the healthcare provider to ensure • In the event of any leakage from pump or administration patient is educated on the proper use of the system. set, close tubing clamp. Replace pump if necessary. •...
  • Page 7: Indications For Use

    DESCRIPTION OF DEVICE: (Figure 1) Storage • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours The ON-Q* Pump with ONDEMAND* device incorporates a prior to starting infusion may result in a slower bolus device. The ONDEMAND* device delivers a continuous flow rate.
  • Page 8 MEDICATION LABEL (FIGURE 2) NOTE : The ON-Q* Pump contains a Carry Case for Medication Label Symbol Definitions: holding pump. Patient Name Figure 3 Date Time Medication Dosage Figure 2 CAUTION: Do not fill less than the labeled fill volume or exceed the maximum fill volume.
  • Page 9 PRIMING THE ADMINISTRATION SET 6. The device is now ready to use; however, a complete bolus dose won’t be available until the labeled refill time has Use Aseptic Technique elapsed. The orange indicator should be at the top level (Figure 4D). CAUTION: Do not remove the red tab until the tubing is Figure 4D Figure 4E...
  • Page 10: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS WARNING: If the ONDEMAND* button does not pop DELIVERY ACCURACY: When filled to the labeled volume, back up within 30 minutes, check position of orange basal flow rate accuracy is ±15% and bolus dose accuracy is indicator: +10/-20% of the labeled rates when infusion is started 0-8 1.
  • Page 11 Rx only = CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Additional U.S and Foreign Patents may be issued and/or pending. *Registered Trademark or Trademark of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. or its affiliates. © 2010 KCWW. All Rights Reserved.
  • Page 12: Bomba On-Q* Con Botón De Bolo Ondemand

    Bomba ON-Q* con botón de bolo ONDEMAND* Instrucciones de uso • La interrupción del flujo no genera ningún tipo de INFORMACIÓN IMPORTANTE alarma o alerta, por lo que no se recomienda el uso del dispositivo ON-Q* para la infusión de medicamentos Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo para mantener la vida del paciente cuya interrupción ON-Q*.
  • Page 13 • El botón de bolo no se bloqueará, excepto en los administración. Consulte el prospecto contenido en 30 minutos posteriores a la pulsación del botón de bolo. el envase del fármaco y otras fuentes de información Si el botón de bolo no se desplaza hacia arriba en los disponibles para conocer en mayor detalle los posibles 30 minutos posteriores a su pulsación, compruebe la posición problemas de incompatibilidad.
  • Page 14: Indicaciones De Uso

    • Si la bomba se coloca por debajo de este nivel, el nervios, en comparación con el tratamiento del dolor flujo disminuye. solamente con narcóticos. Temperatura CONTRAINDICACIONES • El dispositivo ONDEMAND* deberá llevarse por fuera • La bomba ON-Q* no está indicada para la infusión de de la ropa y conservarse a temperatura ambiente.
  • Page 15 ETIQUETA DEL MEDICAMENTO (FIGURA 2) 6. Retire la jeringa del orificio de llenado. 7. Vuelva a colocar el tapón del orificio de llenado. Rellene la Definiciones de los símbolos de la etiqueta del medicamento: etiqueta con la información farmacológica y del paciente Nombre del paciente pertinente.
  • Page 16: Comienzo De La Infusión

    CEBADO DEL EQUIPO DE ADMINISTRACIÓN ADVERTENCIA: No tire de la lengüeta roja hacia Utilice una técnica aséptica arriba, ya que se podría romper (Figura 4C). Si la lengüeta roja no se retira o se rompe durante su PRECAUCIÓN: No retire la lengüeta roja hasta que el retirada, la administración será...
  • Page 17: Durante La Infusión

    • La pinza esté abierta. ADVERTENCIA: Si el botón de bolo no se bloquea, • El tubo no esté retorcido. cierre la pinza. Si no lo hace, es posible que se esté • La tronera del filtro no esté tapada por esparadrapo administrando medicamento de manera continua.
  • Page 18: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO Almacene el producto en las condiciones generales de almacenamiento. Proteja el producto de las fuentes de luz y del calor. Mantenga seco el producto. Rx only = PRECAUCIÓN: Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por orden de un médico.
  • Page 19: Pompe On-Q* Avec Bouton D'injection De Bolus Ondemand

    Pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus ONDEMAND* Mode d’emploi ex., âge, poids corporel, état pathologique du patient, INFORMATIONS IMPORTANTES médicaments concomitants, etc.). • Puisqu’il n’existe aucune alarme ou alerte en cas Lire l’intégralité du document avant d’utiliser le dispositif d’interruption du débit, la perfusion de médicaments ON-Q*.
  • Page 20 après avoir enfoncé le bouton d’injection de bolus. • Certaines solutions peuvent être incompatibles • Le bouton d’injection de bolus s’enclenche uniquement avec les éléments en PVC du set de perfusion. dans les 30 minutes après l’avoir enfoncé. Consulter la notice du médicament et les autres Si le bouton d’injection de bolus ne ressort pas dans les sources d’information à...
  • Page 21: Contre-Indications

    INDICATIONS • Position de la pompe – Positionner la pompe environ au même niveau que le site du cathéter : • La pompe ON-Q* est prévue pour l’administration • Le fait de positionner la pompe au-dessus de ce continue de médicaments (tels que les anesthésiques niveau accélère le débit.
  • Page 22: Étiquette Du Médicament (Schéma 2)

    DESCRIPTION DU DISPOSITIF : (Schéma 1) ÉTIQUETTE DU MÉDICAMENT (SCHÉMA 2) La pompe ON-Q* avec bouton d’injection de bolus Définitions pour l’étiquette du médicament : ONDEMAND* incorpore un dispositif d’injection de bolus. Le Nom du patient dispositif ONDEMAND* administre une perfusion continue Date (débit basal) et permet au patient ou au prestataire de soins d’injecter à...
  • Page 23: Amorçage Du Dispositif De Perfusion

    AMORÇAGE DU DISPOSITIF DE PERFUSION 6. Retirer la seringue de l’orifice de remplissage. 7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en Employer une technique aseptique place. Appliquer une étiquette portant les informations pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. MISE EN GARDE : Ne pas enlever la languette de rouge REMARQUE : La pompe ON-Q* contient un étui de avant l’amorçage complet de la tubulure.
  • Page 24: Démarrage De La Perfusion

    rouge vers le haut sous risque de la rompre (Schéma AVERTISSEMENT : Si le bouton d’injection de bolus 4C). Si la languette rouge n’est pas retirée ou ne s’ e nclenche pas, fermer le clamp. Sinon, une qu’elle est rompue au cours du retrait, cela produit administration continue du médicament est susceptible une administration continue.
  • Page 25: Conditions De Stockage

    CONDITIONS DE STOCKAGE • Le clamp est ouvert. • La tubulure ne présente aucune coudure. Conserver dans des conditions générales de stockage. • L’évent du filtre n’est pas bloqué par du ruban adhésif Conserver à l’abri des sources lumineuses et de la chaleur. ou une autre obstruction.
  • Page 26: On-Q* Pumpe Mit Ondemand* Bolusknopf

    ON-Q* Pumpe mit ONDEMAND* Bolusknopf Bedienungsanleitung direkt in die Operationsstelle, perineural und perkutan WICHTIGE INFORMATIONEN (ausgenommen epidural). • Medikamente bzw. Flüssigkeiten müssen gemäß Bitte das gesamte Dokument durchlesen, bevor die Anweisungen des Arzneimittelherstellers verabreicht ON-Q* Pumpe in Betrieb genommen wird. Sämtliche werden.
  • Page 27 • Um eine kontinuierliche zu hohe Abgabe des Medikaments • In diesem Produkt wird PVC mit Di-(2-ethylhexyl) erheblich über der Gesamtdurchflussrate zu verhindern, die phthalat (DEHP) als Weichmacher verwendet. Klemme schließen, falls einer der folgenden Zustände eintritt: • DEHP ist ein weit verbreiteter Weichmacher für •...
  • Page 28 • Die Durchflussgeschwindigkeit kann aufgrund des Druck von außen Folgenden variieren: • Von außen einwirkender Druck, z. B. durch Drücken Füllvolumen der Pumpe oder aufliegende Körperteile, steigert die • Füllen der Pumpe auf weniger als das Durchflussgeschwindigkeit. angegebene Volumen führt zu einer höheren INDIKATIONEN Durchflussgeschwindigkeit.
  • Page 29 Abbildung 1 BEDIENUNGSANLEITUNG Aseptische Arbeitsweise einhalten BEFÜLLEN DER ON-Q PUMPE* (Abbildung 3) HINWEIS: Beim Befüllen der Pumpe sind die Vorschriften des Krankenhauses und die geltenden Bestimmungen zu beachten. 1. Die Schlauchklemme schließen. 2. Die Schutzkappe vom Füllanschluss abnehmen. 3. Die gefüllte Spritze am Füllanschluss anbringen und die Pumpe wie abgebildet umdrehen.
  • Page 30 Tabelle 1: Füllvolumen 4. Den Schlauchverschluss wieder aufsetzen, bis die Vorbereitungen abgeschlossen sind. Angegebenes Zurückbleibendes 5. Die rote Lasche entfernen, indem sie gerade Max. Füllvol. Füllvol. Vol. herausgezogen wird (Abbildung 4B). Die rote Lasche muss unbedingt vollständig und intakt entfernt werden 270 ml 335 ml ≤...
  • Page 31 MIT DER INFUSION BEGINNEN AUFFÜLLTABELLE FÜR DIE ONDEMAND* VORRICHTUNG Aseptische Arbeitsweise einhalten 1. Den Schlauch an den Patientenkatheter anschließen. Darauf achten, dass der Anschluss fest sitzt. 2. Der Patient oder Kliniker sollte nach Beginn der Infusion sobald wie möglich einen Bolus geben, um sicherzustellen, dass die Bolusvorrichtung richtig funktioniert.
  • Page 32: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN ABGABEGENAUIGKEIT: Bei Befüllung bis zum angegebenen Volumen beträgt die Genauigkeit der Grundrate ±15%; die Genauigkeit der Bolusdosis liegt bei +10/-20% der angegebenen Raten, wenn die Infusion 0 – 8 Stunden nach der Befüllung beginnt und physiologische Kochsalzlösung als Verdünnungsmittel bei 22 °C/72 °F verwendet wird.
  • Page 33: On-Q* Pump Med Ondemand* Bolusknapp

    ON-Q* Pump med ONDEMAND* bolusknapp Bruksanvisning • Det finns inget larm och ingen varning som avges om VIKTIG INFORMATION ett flödesavbrott uppstår. Därför rekommenderas inte livsuppehållande läkemedel vars användning kan orsaka Läs hela dokumentet före användning av ON-Q*- allvarlig skada eller dödsfall på grund av avbrott eller enheten.
  • Page 34 • Om den orangefärgade indikatorn befinner sig • Rulla slangen mellan fingrarna för att främja flödet om i bottenläget, stäng klämman. Kontinuerlig slangen har varit stängd med klämman under längre tid. läkemedelsadministrering kan ske vilken kan vara • Fyllningsvolymen, infusionshastigheten, bolusdosen och avsevärt större än den totala flödeshastigheten.
  • Page 35 BESKRIVNING AV ENHETEN (Figur 1) Flödeshastigheten ökar med ca 1,4 % per 0,6 °C/1 °F temperaturökning och minskar med ca 1,4 % per ON-Q* Pump med ONDEMAND* omfattar en bolusanordning. 0,6 °C/1 °F temperaturminskning. ONDEMAND*-enheten ger en kontinuerlig infusion (basal) • Om pumpen är nedkyld ska du låta den värmas upp till och gör att fixerade bolus kan levereras på...
  • Page 36 LÄKEMEDELSETIKETT (FIGUR 2) ! ON-Q* Pump innehåller en bärväska för att förvara Definition av symboler på läkemedelsetikett: pumpen. Figur 3 Patientnamn Datum Läkemedel Dosering Figur 2 VAR FÖRSIKTIG: Fyll inte till mindre än märkfyllningsvolymen eller överskrid den maximala fyllningsvolymen. (Tabell 1) Tabell 1: Fyllningsvolym Märkt fylln.
  • Page 37 Figur 4A Figur4D Figur 4E Lägg på plan yta Röd flik Bolusens Överst orangefärgade Nederst indikator 2. Öppna klämman och ta bort slanglocket för att börja flöda. Kassera inte locket till slangen. 3. När all luft har avlägsnats ur hela slangen och ett START AV INFUSION vätskeflöde observeras vid Luer-låsets ände (cirka 4 minuter) har administreringssatsen fyllts.
  • Page 38 eller TEKNISKA SPECIFIKATIONER 2. Om den orangefärgade indikatorn befinner sig i det ADMINISTRERINGSPRECISION: Vid fyllning till den angivna översta läget, kan något hämma flödet. Kontrollera volymen är noggrannheten på den basala flödeshastigheten om det finns öglor på slangen, stängd klämma eller ±15 % och bolusdosens noggrannhet +10/-20 % av de öppningar till anslutna anordningar så...
  • Page 39 Rx only = VAR FÖRSIKTIG: Enligt federal lag (USA) får denna anordning säljas endast av läkare eller på ordination av läkare. Ytterligare amerikanska och utländska patent kan ha utfärdats och/eller sökts. *Registrerat varumärke eller varumärke som tillhör Kimberly-Clark Worldwide, Inc. eller dess dotterbolag. ©...
  • Page 40: Pompa On-Q* Con Pulsante Del Bolo Ondemand

    Pompa ON-Q* con pulsante del bolo ONDEMAND* Istruzioni per l’uso i farmaci in base allo stato clinico di ciascun paziente INFORMAZIONI IMPORTANTI (ovvero l’età, il peso corporeo, lo stato patologico, la concomitanza con altri farmaci, ecc.). Leggere l’intero documento primo di utilizzare il •...
  • Page 41 • L’indicatore arancione di riempimento del bolo non • Alcune soluzioni possono risultare incompatibili con si trova vicino alla sommità in qualsiasi momento, il materiale in PVC usato nel set di somministrazione. eccetto entro 60 minuti dalla pressione del pulsante Per una spiegazione dettagliata dei possibili problemi del bolo.
  • Page 42: Indicazioni Per L'uso

    INDICAZIONI PER L’USO • Posizione della pompa - collocare la pompa all’incirca allo stesso livello del sito del catetere: • L’uso della pompa ON-Q* è indicato per la • Posizionando la pompa al di sopra di questo livello somministrazione continua di farmaci (quali anestetici determina un aumento della portata.
  • Page 43 ISTRUZIONI PER L’USO Figura 1 Usare una tecnica asettica RIEMPIMENTO DELLA POMPA ON-Q*: (Figura 3) NOTA - Per riempire la pompa attenersi ai protocolli e alle pertinenti norme in vigore presso la struttura ospedaliera di appartenenza. 1. Chiudere il morsetto. 2.
  • Page 44: Avvio Dell'infusione

    Tabella 1: Volume di riempimento 5. Rimuovere la linguetta rossa tirandola con un movimento lineare verso l’esterno (Figura 4B). È importante Vol. di riempimento Vol. di riempimento Vol. conservato rimuovere completamente la linguetta rossa, avendo nominale massimo cura di non romperla (Figura 4C). Il dispositivo per la somministrazione di boli ONDEMAND* inizierà...
  • Page 45: Durante L'infusione

    GRAFICO DEL RIEMPIMENTO DEL DISPOSITIVO per la somministrazione in bolo. Il pulsante del bolo ONDEMAND* dovrebbe risollevarsi nell’arco di qualche minuto e l’indicatore arancione dovrebbe iniziare a spostarsi verso l’alto. ATTIVAZIONE DEL BOLO 1. Premere il pulsante ONDEMAND* finché non si blocca in posizione (Figura 4E).
  • Page 46: Condizioni Di Conservazione

    CURVA DEL FLUSSO TIPICA La portata potrebbe essere più alta o più bassa all’inizio e alla fine dell’infusione (vedere la Figura 5). Figura 5 Curva del flusso tipica Nominale Tempo di somministrazione 100% percentuale NOTE Il percorso fluidico non contiene lattice né vi è alcun contatto tra il lattice e il paziente.
  • Page 47: On-Q*-Pomp Met Ondemand*-Bolusknop

    ON-Q*-pomp met ONDEMAND*-bolusknop Gebruiksaanwijzing • Er is geen alarm of waarschuwing wanneer de BELANGRIJKE INFORMATIE stroom wordt onderbroken, derhalve worden levensondersteunende geneesmiddelen waarvan het Lees het gehele document alvorens het gebruik ernstig letsel of overlijden kan veroorzaken als de ON-Q*-hulpmiddel te bedienen. Volg nauwgezet toediening wordt gestaakt of onvoldoende is, afgeraden alle instructies om de veiligheid van de patiënt voor infuus met het ON-Q*-hulpmiddel.
  • Page 48 • De bolusknop klikt niet vast behalve binnen 30 minuten de geneesmiddelverpakking en andere beschikbare na het indrukken van de bolusknop. informatiebronnen voor een beter begrip van mogelijke Als de bolusknop niet binnen 30 minuten na het indrukken incompatibiliteitsproblemen. ervan omhoogspringt, controleer dan de stand van de oranje •...
  • Page 49: Indicaties Voor Gebruik

    • Om voor nauwkeurigheid van de stroomsnelheid • De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor intravasculaire te zorgen geen hitte- of koudetherapie dicht in de toediening. nabijheid van de stroomregelaar plaatsen. • De ON-Q*-pomp met ONDEMAND*-hulpmiddel is • De temperatuur is van invloed op de viscositeit van de niet bestemd voor gebruik met ON-Q* Soaker*- en oplossing, wat snellere of tragere stroomsnelheid tot SilverSoaker*-katheters, omdat deze de juiste werking van...
  • Page 50 MEDICATIELABEL (AFBEELDING 2) OPMERKING : De ON-Q*-pomp wordt geleverd met een Definities van symbolen op medicatielabel: draagtas voor de pomp. Naam patiënt Afbeelding 3 Datum Tijd Medicatie Dosis Afbeelding 2 LET OP: De pomp niet met minder dan het gespecificeerde vulvolume of met meer dan het maximale vulvolume vullen.
  • Page 51 6. Het hulpmiddel is nu klaar voor gebruik; een volledige Afbeelding 4A bolusdosis is echter pas beschikbaar als de op het etiket Op vlakke ondergrond leggen Rode tab vermelde bijvultijd is verstreken. De oranje indicator moet op het hoogste niveau staan (afbeelding 4D). Afbeelding 4D Afbeelding 4E Oranje...
  • Page 52 EINDE VAN HET INFUUS WAARSCHUWING: Als de ONDEMAND*-knop niet • Het infuus is klaar wanneer de pomp niet langer gevuld is. binnen 30 minuten omhoogspringt, controleer dan de • Sluit de klem, koppel de pomp los en voer de pomp af stand van de oranje indicator.
  • Page 53 Rx only = LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit product uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gekocht. Er kunnen aanvullende Amerikaanse (VS) en buitenlandse octrooien worden toegekend en/of zijn aangevraagd. *Gedeponeerd handelsmerk of handelsmerk van Kimberly-Clark Worldwide, Inc.
  • Page 54: On-Q*-Pumppu, Jossa On Ondemand*-Boluspainike

    ON-Q*-pumppu, jossa on ONDEMAND*-boluspainike Käyttöohjeet • Koska virtauksen keskeytymisestä ei anneta hälytystä TÄRKEITÄ TIETOJA tai varoitusta, ON-Q*-laitteella ei suositella sellaisten elämää ylläpitävien lääkkeiden antamista infuusiolla, Lue koko tämä asiakirja ennen ON-Q*-laitteen joiden antamisen keskeytyminen tai liian vähäinen käyttämistä. Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti antaminen saattaa aiheuttaa kuoleman tai vakavan potilaan ja/tai käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi.
  • Page 55 Jos boluspainike ei ponnahda takaisin ylös 30 minuutin • Pyörittele letkua sormien välissä virtauksen kuluessa painamisestaan, tarkasta oranssin ilmaisimen sijainti: helpottamiseksi, jos puristin on ollut pitkään suljettuna. • Jos oranssi ilmaisin on ala-asennossa, sulje puristin. • Täyttötilavuus, infuusionopeus, bolusannos ja bolusväli on Lääkkeenantoa saattaa tapahtua jatkuvasti.
  • Page 56 LAITTEEN KUVAUS: (Kuva 1) suurenee noin 1,4 % kutakin 0,6 °C:n (1 °F) lämpötilan nousua kohti ja pienenee noin 1,4 % kutakin 0,6 °C:n ONDEMAND*-laitteella varustetussa ON-Q*-pumpussa (1 °F) lämpötilan laskua kohti. on boluslaite. ONDEMAND*-laite antaa jatkuvaa (perus) • Anna pumpun saavuttaa huoneenlämpötila ennen infuusiota.
  • Page 57 LÄÄKE-ETIKETTI (KUVA 2) Kuva 3 Lääke-etiketin symbolien määritelmät: Potilaan nimi Päivämäärä Aika Lääke Annos Kuva 2 HUOMIO: Laitteeseen merkittyä täyttötilavuutta ei saa alittaa eikä enimmäistäyttötilavuutta saa ylittää. (Taulukko 1) Taulukko 1: Täyttötilavuus Merkitty Enimmäistäyttötilavuus Jäännetilavuus täyttötilavuus 270 ml 335 ml ≤...
  • Page 58 ANNOSTELUJÄRJESTELMÄN ESITÄYTTÖ 6. Laite on nyt valmiina käyttöön. Koko bolusannosta ei kuitenkaan ole vielä käytettävissä, ennen kuin ilmoitettu Käytä aseptista menetelmää täyttöaika on kulunut. Oranssin ilmaisimen pitäisi olla ylätasossa (Kuva 4D). HUOMIO: Punaista liuskaa ei saa poistaa, ennen kuin Kuva 4D Kuva 4E letkut on täysin esitäytetty.
  • Page 59 TEKNISET TIEDOT 1. Jos oranssi ilmaisin on ala-asennossa, sulje puristin. Lääkkeenantoa saattaa tapahtua jatkuvasti. Tämä LÄÄKKEENANNON TARKKUUS: Kun laite on täytetty lääkkeenanto voi olla huomattavasti suurempaa kuin merkittyyn tilavuuteen, perusvirtausnopeuden tarkkuus on kokonaisvirtausnopeus. ±15 % ja bolusannoksen tarkkuus on +10/-20 % merkityistä nopeuksista, kun infuusio aloitetaan 0–8 tuntia täytön 2.
  • Page 60 Rx only = HUOMIO: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä. Muita yhdysvaltalaisia ja muunmaalaisia patentteja on ehkä myönnetty ja/tai vireillä. *Kimberly-Clark Worldwide, Inc. -yhtiön tai sen tytäryhtiöiden rekisteröity tavaramerkki tai tavaramerkki. © 2010 KCWW. Kaikki oikeudet pidätetään. Viimeisimmät tuotetiedot ja tekniset tiedotteet saa puhelimitse numerosta +1.949.206.2700 •...
  • Page 61: On-Q* Dæla Með Ondemand* Lyfjabershnapp

    ON-Q* dæla með ONDEMAND* lyfjabershnapp Leiðbeiningar um notkun • Engin viðvörun eða hættumerki er gefið þegar rennsli MIKILVÆGAR UPPLÝSINGAR stöðvast, þess vegna er ekki mælt með því að gefa lífsnauðsynleg lyf til dreypingar með ON-Q* tækinu ef Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður stöðvun rennslis eða ónógt rennsli getur valdið...
  • Page 62 • Ef appelsínuguli vísirinn er í efstu stöðu getur eitthvað • Forðist að sían komist í snertingu við hreinsiefni (eins verið að hindra flæðið. Athugið slöngur í leit að og sápu og alkóhól) vegna þess að leki getur komið frá beygjum, lokuðum klemmum eða opnun tengds lofttæmislokanum.
  • Page 63 Mynd 1 Áfyllingarmagn (ml) Úr kæli í stofuhita (klst.) Geymsla • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. áður en dreyping hefst getur það valdið hægari rennslishraða. Ytri þrýstingur • Ef beitt er ytri þrýstingi til dæmis með því að kreista dæluna eða leggja ofan á...
  • Page 64 LEIÐBEININGAR UM NOTKUN HEILDARRENNSLISMAGN SKAMMTS Heildarrennslismagn merkir lyfjaber + grunngildi sem er Notið smitgátaða aðferð dreypingarhraðinn á klukkustund. (Tafla 2) FYLLT Á ON-Q* DÆLUNA: (Mynd 3) Tafla 2: Heildarrennslismagn ATHUGIÐ: Farið eftir verklagi sjúkrastofnunar og viðkomandi reglugerðum við áfyllingu dælunnar. Lyfjaber Endurfyllingartími Heildarrennslismagn 1.
  • Page 65 Það er eðlilegt að hnappurinn læsist ekki í ATHUGIÐ: VARÚÐ: Togið ekki rauða flipann upp á við 30 mínútur eftir að ýtt hefur verið á lyfjabershnappinn. vegna þess að hann gæti brotnað (Mynd 4C). Ef rauði flipinn er ekki fjarlægður eða ef hann brotnar VARÚÐ: Ef ONDEMAND hnappurinn smellur ekki við...
  • Page 66 DREYPINGU LOKIÐ • Dreypingu er lokið þegar dælan er ekki lengur fyllt. • Lokið klemmunni, aftengið og fargið dælunni í samræmi við verklag stofnunar ykkar. ATHUGIÐ: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal henni ekki fargað. Hafið samband við I-Flow* til að fá upplýsingar um vöruskil: ifloproductcomplaint@kcc.com.
  • Page 67: On-Q*-Pumpe Med Ondemand*-Bolusknapp

    ON-Q*-pumpe med ONDEMAND*-bolusknapp Bruksanvisning • Det er ingen indikator på pumpens infusjonsstatus, så vær VIKTIG INFORMASJON forsiktig i tilfeller der for høy tilførsel av legemidler kan føre til alvorlig skade eller dødsfall. Les hele dokumentet før du bruker ON-Q*- • Epidural infusjon av smertestillende preparater er anordningen.
  • Page 68 anordninger er gjennomløpende åpne, som kateter eller • Unngå kontakt mellom rensemidler (som såpe og alkohol) ikke-ventilert filter (bekreft gjennomløpende åpning), i og filteret, da det kan oppstå lekkasje fra luftavtrekkshullet. henhold til standard protokoll. • Ikke fest teip over filter/filtre, da dette kan blokkere •...
  • Page 69 Figur 1 Fyllvolum (ml) Nedkjølt til romtemp. (t) Oppbevaring • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. Eksternt trykk • Eksternt trykk, som klemming eller ligging på pumpen, øker flowhastigheten. BRUKSOMRÅDER •...
  • Page 70 BRUKSANVISNING Tabell 1: Fyllvolum Bruk aseptisk teknikk Merket fyllvolum Maks. fyllvolum Beholdt fyllvolum FYLLE ON-Q*-PUMPEN: (Figur 3) MERK: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for 270 ml 335 ml ≤ 9 ml fylling av pumpen. 400 ml 550 ml ≤ 15 ml 1.
  • Page 71 2. Bolus blir tilført og ONDEMAND*-anordningen begynner Figur 4B Figur 4C etterfyllingen. 3. Den oransje indikatoren viser hvor mye legemiddel som finnes i bolusanordningen (figur 4D). 4. Den neste fulle bolusen vil være tilgjengelig når den oransje indikatoren er i øverste nivå. 5.
  • Page 72: Tekniske Spesifikasjoner

    UNDER INFUSJONEN MERKNADER: • En endring i pumpens utseende og størrelse vil kanskje Lateks er ikke i væskebanen eller i kontakt med mennesker. Se ikke være synlig i løpet av de første 24 timene etter teknisk skriv om latekssensitivitet for ON-Q*-pumpe på infusjonsstart.
  • Page 73: Bomba On-Q* Com Botão De Bólus Ondemand

    Bomba ON-Q* com botão de bólus ONDEMAND* Instruções de utilização • Não há alarme ou alerta aquando da interrupção de INFORMAÇÕES IMPORTANTES fluxo, pelo que não são recomendadas para perfusão com o dispositivo ON-Q* medicações de suporte de vida cuja Ler o documento na íntegra antes de utilizar o interrupção ou administração insuficiente possam causar dispositivo ON-Q*.
  • Page 74 Se o botão de bólus não se soltar para cima 30 minutos depois • Encher a bomba completamente. Não encher de ter sido premido, verificar a posição do indicador laranja: suficientemente a bomba poderá aumentar o débito • Se o indicador laranja estiver na posição de baixo, feche significativamente.
  • Page 75: Contraindicações

    CONTRAINDICAÇÕES Temperatura • O dispositivo ONDEMAND* deve ser utilizado por fora • A bomba ON-Q* não se destina à administração de do vestuário e mantido à temperatura ambiente. sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas • Para garantir a exatidão do débito, não colocar terapia ou nutrição parentérica total (TPN).
  • Page 76: Instruções De Utilização

    RÓTULO DO MEDICAMENTO (FIGURA 2) 6. Retirar a seringa da porta de enchimento. 7. Voltar a colocar a tampa na porta de enchimento. Definições dos símbolos no rótulo do medicamento: Etiquetar com as informações farmacêuticas e sobre o Nome do doente paciente adequadas.
  • Page 77 PREPARAÇÃO DO CONJUNTO DE ADMINISTRAÇÃO ADVERTÊNCIA: Não puxar a patilha vermelha Utilizar uma técnica asséptica para cima, pois poderá partir-se (figura 4C). Se a patilha vermelha não for removida ou se se partir ATENÇÃO: Retirar a patilha vermelha somente depois durante a remoção, a administração será...
  • Page 78 DURANTE A PERFUSÃO ADVERTÊNCIA: Se o botão de bólus não ficar preso, • Uma alteração no aspeto e no tamanho da bomba poderá feche o clampe. Se não o fizer, poderá ocorrer a não ser evidente durante as primeiras 24 horas após o administração contínua de medicação.
  • Page 79: Condições De Armazenamento

    CURVA TÍPICA DE FLUXO O débito pode ser mais elevado ou mais baixo no início e no fim da perfusão (ver figura 5). Figura 5 Curva típica de débito Volume nominal Tempo de administração 100% percentual OBSERVAÇÕES: Não se encontra látex na via de líquidos nem em contacto com a pessoa.
  • Page 80: On-Q* Pumpe Med Ondemand* Bolusknap

    ON-Q* pumpe med ONDEMAND* bolusknap Brugsanvisning • Der er ingen alarm eller varsel, når der opstår afbrydelse VIGTIG INFORMATION af flow, hvorfor livsopretholdende medicin, som kan forårsage alvorlig skade eller død, hvis den ophører Læs hele dokumentet, før ON-Q* anordningen eller der leveres for lidt, ikke anbefales til infusion med betjenes.
  • Page 81 Hvis bolusknappen ikke springer op igen inden for • Der leveres en klemme til at standse infusionen. Klemmen 30 minutter, efter at der er trykket på den, skal den orange må ikke fjernes eller knækkes. Klemmen må ikke bruges indikators position kontrolleres: som midlertidig leveringsanordning.
  • Page 82 BESKRIVELSE AF ANORDNINGEN: (Figur 1) • ONDEMAND* anordningen er blevet kalibreret ved brug af normalt saltvand (NS) som fortyndingsmiddel ON-Q* pumpe med ONDEMAND* anordning omfatter en og stuetemperatur (22 °C, 72 °F som driftsmiljø. bolusanordning. ONDEMAND* anordningen leverer en Flowhastigheden vil stige ca. 1,4 % per 0,6 °C (1,0 °F) kontinuerlig infusion (basal) og gør det muligt for patienten stigning i temperatur og vil falde ca.
  • Page 83 MEDICINETIKET (FIGUR 2) BEMÆRK: ON-Q* pumpen indeholder en transportæske Symboldefinitioner for medicinetiket: til opbevaring af pumpen. Patientens navn Figur 3 Dato Klokkeslæt Medicin Dosis Figur 2 FORSIGTIG: Undlad at påfylde mindre end det nominelle fyldningsvolumen eller at overskride det maksimale fyldningsvolumen. (Tabel 1) Tabel 1: Fyldningsvolumen BRUGSANVISNING Nominelt...
  • Page 84 1. Læg ONDEMAND* anordningen på en jævn overflade, så Figur 4D Figur 4E siden med den røde flig vender opad (figur 4A). Figur 4A Lægges på en jævn overflade Rød holdeflig Orange Højeste indikator for Laveste genopfyldning af bolus PÅBEGYNDELSE AF INFUSION 2.
  • Page 85 TEKNISKE SPECIFIKATIONER 2. Hvis den orange indikator er i den højeste position, er der muligvis noget, der hindrer flowet. Efterse for kinkede LEVERINGSNØJAGTIGHED: Ved fyldning til det nominelle slanger, lukkede klemmer og forbindelser til tilsluttede volumen er den basale flowhastigheds nøjagtighed ±15 %, enheder så...
  • Page 86 Rx only = FORSIGTIG: Forbundslovgivningen (USA) begrænser dette udstyr til salg af en læge eller på en læges ordination. Yderligere amerikanske og udenlandske patenter kan være tildelt og/eller anmeldt. *Registreret varemærke eller varemærke tilhørende Kimberly-Clark Worldwide, Inc. eller dets datterselskaber. ©...
  • Page 87: Αντλία On-Q* Με Κουμπί Δόσης Εφόδου Ondemand

    Αντλία ON-Q* με κουμπί δόσης εφόδου ONDEMAND* Οδηγίες χρήσης συνεχείς εγχύσεις, για τις παρακάτω οδούς χορήγησης: ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΈΣ σημείο χειρουργικής επέμβασης, περινευρική και διαδερμική (εξαιρουμένης της επισκληρίδιας). Διαβάστε ολόκληρο το έγγραφο προτού θέσετε • Οι φαρμακευτικές αγωγές ή τα υγρά πρέπει να σε...
  • Page 88 • Αποφύγετε την τοποθέτηση του καθετήρα στα Η επαναχρησιμοποίηση της συσκευής μπορεί να μεσάρθρια διαστήματα. Παρόλο που δεν υπάρχει προκαλέσει τους παρακάτω κινδύνους: οριστικά τεκμηριωμένη αιτιολογική σχέση, ορισμένες • Ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής (δηλαδή ανακριβής βιβλιογραφικές αναφορές έχουν καταδείξει πιθανή ρυθμός...
  • Page 89 • Σε περίπτωση οποιασδήποτε διαρροής από την αντλία ή • Μπορεί να χρειαστούν περίπου 12 ή 15 ώρες (ανάλογα το σετ χορήγησης, κλείστε το σφιγκτήρα της σωλήνωσης. με το μοντέλο) για να θερμανθεί μια αντλία έως τη Αντικαταστήστε την αντλία, εάν είναι απαραίτητο. θερμοκρασία...
  • Page 90 ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΈΥΗΣ: (Εικόνα 1) ΈΤΙΚΈΤΑ ΦΑΡΜΑΚΈΥΤΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ (ΈΙΚΟΝΑ 2) Η αντλία ON-Q* με συσκευή ONDEMAND* διαθέτει μια Ορισμοί συμβόλων ετικέτας φαρμακευτικής αγωγής: ενσωματωμένη συσκευή δόσης εφόδου. H συσκευή Όνομα ασθενούς ONDEMAND* παρέχει συνεχή έγχυση (βασική) και επιτρέπει Ημερομηνία τη χορήγηση σταθερών δόσεων εφόδου κατ’ επίκληση, από τον...
  • Page 91 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΈΤ ΧΟΡΗΓΗΣΗΣ 6. Αφαιρέστε τη σύριγγα από τη θύρα πλήρωσης. 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφαιρείτε την κόκκινη γλωττίδα, μέχρι ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Page 92 ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τραβήξετε την κόκκινη ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έάν το κουμπί δόσης εφόδου δεν ασφαλίζεται, κλείστε το σφιγκτήρα. Διαφορετικά, μπορεί γλωττίδα προς τα επάνω καθώς ενδέχεται να σπάσει να προκληθεί συνεχής χορήγηση φαρμακευτικής (Έικόνα 4C). Έάν η κόκκινη γλωττίδα δεν αφαιρείται αγωγής. Αυτή η χορήγηση ενδέχεται να είναι σημαντικά ή...
  • Page 93 ΣΗΜΈΙΩΣΈΙΣ: • Δεν υπάρχουν στρεβλώσεις στη σωλήνωση. • Η οπή εξαέρωσης του φίλτρου δεν έχει κλειστεί με Δεν υπάρχει λάτεξ στη διαδρομή υγρών ή σε επαφή με ταινία και δεν είναι καλυμμένη. ανθρώπους. Ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο ευαισθησίας στο • Τυχόν θεραπεία με θερμότητα, πάγο ή κρυοθεραπεία λάτεξ...
  • Page 94: Pumpa On-Q* S Bolusovým Tlačítkem Ondemand

    Pumpa ON-Q* s bolusovým tlačítkem ONDEMAND* Návod k použití může zastavení nebo zeslabení infuze způsobit vážné DŮLEŽITÉ INFORMACE poškození zdraví nebo smrt. • Neexistuje indikátor stavu infuzní pumpy, proto je třeba Přečtěte si celý dokument dříve, než začnete zařízení dbát opatrnosti v případě, že předávkování léku může ON-Q* používat.
  • Page 95 překrouceny hadičky nebo zavřená svorka, a zkontrolujte • Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu průchodnost připojených zařízení, jako je katetr nebo při jakýchkoliv činnostech, které by mohly pumpu a filtr filtr bez odvzdušnění. namočit (např. při sprchování). • Lékař je odpovědný za poučení pacienta o správném •...
  • Page 96: Indikace Pro Použití

    Skladování Obrázek 1 • Skladování naplněné pumpy ON-Q* po dobu delší než 8 hodin před započetím infuze může způsobit zpomalení rychlosti infuze. Vnější tlak • Tlak z vnějšku, např. zmáčknutí nebo ulehnutí na pumpu, zvyšuje rychlost infuze. INDIKACE PRO POUŽITÍ • Pumpa ON-Q* je určena ke kontinuální infuzi léku (jako např.
  • Page 97 NÁVOD K POUŽITÍ Tabulka 1: Plnicí objem Plnicí objem na Maximální plnicí Používejte aseptickou techniku Zadržený objem štítku objem PLNĚNÍ PUMPY ON-Q*: (Obrázek 3) 270 ml 335 ml ≤ 9 ml POZNÁMKA: Při plnění pumpy dodržujte nemocniční protokoly a příslušné předpisy. 400 ml 550 ml ≤...
  • Page 98 AKTIVACE BOLUSU Obrázek 4B Obrázek 4C 1. Stiskněte tlačítko ONDEMAND*, až zacvakne na místo (obrázek 4E). 2. Bude podán bolus a zařízení ONDEMAND* se začne znovu plnit. 3. Oranžový indikátor ukazuje, kolik léčiva je v bolusovém zařízení (obrázek 4D). 4. Jakmile oranžový indikátor dosáhne horní úrovně, je připravena další...
  • Page 99: Podmínky Skladování

    V PRŮBĚHU INFUZE POZNÁMKY: • V průběhu prvních 24 hodin po zahájení infuze nemusí být Latex není v dráze kapaliny ani v kontaktu s pacientem. Přečtěte změna vzhledu a velikosti pumpy zjevná. si technický bulletin pumpy ON-Q* týkající přecitlivělosti na •...
  • Page 100: Ondemand* Bolus Düğmeli On-Q* Pompası

    ONDEMAND* Bolus Düğmeli ON-Q* Pompası Kullanma Talimatı • Pompa infüzyon durumunun bir göstergesi yoktur ve bu ÖNEMLİ BİLGİ nedenle ilaçların fazla verilmesinin ciddi yaralanma veya ölümle sonuçlanabileceği durumlarda dikkatli olun. Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi • Analjezik ilaçların epidural infüzyon yoluyla verilmesi okuyun.
  • Page 101 • Hastanın sistemin uygun şekilde kullanılması konusunda • Pompa veya uygulama setinden herhangi bir eğitildiğinden emin olmak sağlık bakımı sağlayıcının sızıntı durumunda tüp klempini kapatın. Gerekirse sorumluluğudur. pompayı değiştirin. • Pompa ile sağlanan Hasta Kılavuz İlkelerini hastanın klinik • Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için I-Flow* durumu ve yazılan ilaçlara göre değiştirmek sağlık bakımı...
  • Page 102 Dış basınç Şekil 1 • Pompanın sıkılması veya üzerine yaslanması gibi harici basınç akış hızını arttırır. KULLANIM ENDİKASYONLARI • ON-Q* pompasının ameliyat yarası bölgeleri veya etrafında ve/veya sinirlere yakın olarak preoperatif, perioperatif ve postoperatif bölgesel anestezi ve/veya ağrı yönetimi için sürekli ilaç...
  • Page 103 KULLANMA TALİMATI TOPLAM AKIŞ HIZI DOZU Toplam Akış Hızı saatte infüzyon hızı olan bazal + bolus Aseptik Teknik Kullanın anlamına gelir. (Tablo 2) ON-Q* Pompasının Doldurulması: (Şekil 3) Tablo 2: Toplam Akış Hızı NOT: Pompayı doldurmak için hastane protokolleri ve geçerli Bolus Dozu Tekrar Doldurma düzenlemeleri izleyin.
  • Page 104 UYARI: Kırmızı çıkıntıyı yukarıya doğru UYARI: ONDEMAND* düğmesi 30 dakika içinde tekrar yukarı çıkmazsa turuncu gösterge konumunu çekmeyin yoksa kırılabilir (Şekil 4C). Kırmızı çıkıntı kontrol edin: çıkarılmazsa veya çıkarılırken kırılırsa sürekli iletim 1. Turuncu gösterge alt konumdaysa klempi kapatın. Toplam oluşur. Bu iletim Toplam Akış Hızından (bolus + Akış...
  • Page 105: Tekni̇k Spesi̇fi̇kasyonlar

    TEKNİK SPESİFİKASYONLAR İLETIM DOĞRULUĞU: Etiketteki hacme doldurulduğunda ve infüzyona doldurmadan 0-8 saat sonra başlandığında ve seyreltici olarak 22 °C/72 °F sıcaklıkta normal salin iletildiğinde bazal akış hızı doğruluğu etiketteki hızların ±%15’idir ve bolus doz doğruluğu etiketteki hızların %+10/-20’sidir. TİPİK AKIŞ EĞRİSİ Akış...
  • Page 106: Pompa On-Q* Z Przyciskiem Bolusa Ondemand

    Pompa ON-Q* z przyciskiem bolusa ONDEMAND* Instrukcja użytkowania dozowanie leku powinno być ustalane na podstawie WAŻNA INFORMACJA całkowitej prędkości przepływu. • Ze względu na ryzyko wystąpienia zaburzeń Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia ON-Q* niedokrwiennych, środki obkurczające naczynia, takie należy przeczytać cały dokument. Należy starannie jak epinefryna, nie są...
  • Page 107 opisany był możliwy związek między ciągłymi • Zwiększone ryzyko zakażenia śródstawowymi infuzjami (szczególnie z bupiwakainą) • Okluzja urządzenia (tzn. spowolnienie lub a późniejszym rozpadem chrząstki. wstrzymanie infuzji) • Należy unikać ciasnego owijania, które może • Pompa jest sterylna i niepirogenna. ograniczyć...
  • Page 108 • Nie wolno dodawać filtra bez otworów wentylacyjnych do Przechowywanie końca zestawu do podawania, bo może to hamować lub • Przechowywanie napełnionej pompy ON-Q* dłużej zatrzymać prędkość przepływu. niż 8 godzin przed rozpoczęciem infuzji może • Nie wolno wyjmować czerwonej wypustki zanim dren spowodować...
  • Page 109: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Rysunek 1 Należy przestrzegać zasad aseptyki NAPEŁNIANIE POMPY ON-Q*: (Rysunek 3) UWAGA: Należy stosować się do procedur szpitalnych oraz odpowiednich przepisów odnoszących się do napełniania pompy. 1. Zamknąć zacisk. 2. Zdjąć nakrywkę portu do napełniania. 3. Podłączyć napełnioną strzykawkę do portu do napełniania.
  • Page 110 Tabela 1: Objętość napełniania obserwuje się wypływ cieczy na końcu złącza luer (około 4 minuty). Nominalna obj. Maks. obj. napełn. Obj. szczątkowa 4. Założyć ponownie pokrywkę drenu do momentu, kiedy napełn. zestaw będzie gotowy do użycia. 5. Wyjąć czerwoną wypustkę, wyciągając ją na wprost 270 ml 335 ml ≤...
  • Page 111 ROZPOCZĘCIE INFUZJI WYKRES PONOWNEGO NAPEŁNIANIA URZĄDZENIA ONDEMAND* Należy przestrzegać zasad aseptyki 1. Podłączyć dren do cewnika pacjenta. Upewnić się, że połączenie jest skutecznie umocowane. 2. Pacjent lub lekarz powinien podać bolus tak szybko, jak to możliwe po rozpoczęciu infuzji, aby się upewnić, że urządzenie do podawania bolusa działa prawidłowo.
  • Page 112: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE DOKŁADNOŚĆ PODAWANIA: Gdy urządzenie jest napełnione do nominalnej objętości, dokładność podstawowej prędkości przepływu wynosi ±15%, a dokładność dawki bolusa +10/-20% oznakowanej prędkości przepływu w warunkach, gdy infuzję rozpoczęto 0-8 godzin od napełnienia i jako rozcieńczalnik podawany jest fizjologiczny roztwór soli w temperaturze 22 °C (72 °F).
  • Page 113: Насос On-Q* С Кнопкой Болюса Ondemand

    Насос ON-Q* с кнопкой болюса ONDEMAND* Инструкция по применению непрерывной инфузии следующими способами: ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ непосредственно в место хирургического вмешательства, периневрально и чрескожно (за Перед эксплуатацией устройства ON-Q* полностью исключением эпидуральной инфузии). ознакомьтесь с настоящим документом. Тщательно • Лекарства или жидкости необходимо вводить соблюдайте...
  • Page 114 внутрисуставной инфузией (особенно Повторное использование устройства может привести бупивакаином) и последующим развитием к следующим рискам: хондролиза. • Риску неправильного функционированию устройства • Не накладывайте тугих повязок, они могут (например, неточной скорости потока) ограничить кровоснабжение или диффузию • Повышенному риску инфекции жидкостей.
  • Page 115: Показания К Применению

    • Не погружайте насос в воду. В ходе повседневной • Если насос хранился в холодильнике, перед деятельности, например при приеме душа, берегите использованием его необходимо довести до насос и фильтр от попадания влаги. комнатной температуры. • При обнаружении любой утечки из насоса или набора •...
  • Page 116 ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА: (Рис. 1) Время Насос ON-Q* с устройством ONDEMAND* снабжен Лекарство устройством введения болюса. Устройство ONDEMAND* Доза обеспечивает непрерывную (базальную) инфузию и позволяет пациенту или медицинскому работнику Рис. 2 вводить установленные болюсы по мере необходимости. Колпачок заправочного отверстия Заправочное отверстие Насос...
  • Page 117 Рис. 3 Рис. 4А Красный Положите на гладкую поверхность язычок 2. Для того, чтобы начать подкачивание, откройте зажим и снимите колпачок с трубки. Не выбрасывайте колпачок трубки. 3. Когда воздух будет полностью удален из всей ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не заполняйте насос до трубки...
  • Page 118 Рис. 4Г Рис. 4Д ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если кнопка ONDEMAND* не выскочит наверх в течение 30 минут, проверьте положение оранжевого индикатора. 1. Если оранжевый индикатор находится в нижнем положении, закройте зажим. Возможно непрерывное Верхнее введение лекарства, при котором скорость потока Оранжевый положение может...
  • Page 119 ОКОНЧАНИЕ ИНФУЗИИ • Инфузия закончилась, когда насос больше не надут. • Закройте зажим, отсоедините насос и удалите его в отходы согласно протоколу вашего учреждения. ПРИМЕЧАНИЕ: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию I-Flow* за инструкциями по возврату изделия: ifloproductcomplaint@kcc.com.
  • Page 120: Ondemand* ボーラスボタン付きOn-Q*ポンプ

    ONDEMAND* ボーラスボタン付きON-Q*ポンプ 使用説明書 • 薬剤または液体は、 製薬会社が提供する 重要な情報 指示に従って投与する必要があります。 医 師は責任を持って、 各患者の臨床状態 (年 ON-Q*器具を操作する前に本説明書を 齢、 体重、 患者の疾患状態、 併用薬など) に よくお読みください。 すべての指示に 応じて薬剤を処方してください。 注意深く従い、 患者および/またはユー • 注入の流れが中断しても、 アラームや警報 ザーの安全を確保してください。 は発生しません。 そのため、 投与停止また は投与が不十分な結果、 生命維持薬の使 ユーザー用情報 用が重症もしくは死をもたらす可能性が • 24時間製品サポートについては、 あるので、 本器具を使用した生命維持薬 800-444-2728または+1-949-206-2700 の注入はお勧めしません。 (英語のみ)...
  • Page 121 • 赤色のタブが外れない、 または取り外す • 製品はフタル酸ジ (2−エチルヘキシ 際に破損した場合。 ル) (DEHP)可塑化PVCを使用していま • ボーラスボタンを押してから60分を経過 す : しても、 オレンジ色のボーラス再充填イ • DEHPは医療機器において一般に使 ンジケーターが一番上付近まで行かな 用されている可塑剤です。 現在までに い場合。 DEHPの暴露が人体に悪影響を与えると • ボーラスボタンを押してから30分経過し いう確実な科学的証拠はありません。 し てもボーラスボタンが固定されない。 かし、 妊娠中の女性、 授乳中の母親、 幼 ボーラスボタンを押してから30分以内に元の 児および子供に対して、 DEHPと共に医 位置に上がらない場合は、 オレンジ色のイン 療機器を使用する際の危険性と利点に ジケーターの位置を確認してください。 ついては、 使用前に評価する必要があり •...
  • Page 122 • 流速を遅滞または停止させる場合がある 保管 ため、 投与セッ トの端に孔のないフィルタ • 充填したON-Q*ポンプを8時間以上保管 ーを追加しないでください。 してから注入を開始すると、 流速が遅く • チュービングが完全にプライミングされる なることがあります。 まで赤色のタブは取り外さないでくださ 外部からの圧力 い。 正しく プライミムされていないと、 最大 • 圧迫するなどしてポンプに外から圧力を 5 mlの空気が注入される場合があります。 かけると流速が速くなります。 • 流速は以下の理由のために変動する場合 使用目的 があります : • ON-Q* ポンプは、 術前、 術中、 術後の領域 充填容量 麻酔および/または疼痛管理のために手 • ラベル表示された充填容量より少ない 術創部位またはその周囲あるいは神経近...
  • Page 123 使用説明書 ONDEMAND*ボーラス器具 チューブ 無菌法を使用するこ と ON-Q*ポンプへの充填 : (図3) 図1 注記 : ポンプに充填する際には、 医療機関 のプロトコルおよび該当する規則に従ってく ださい。 1. クランプを閉じます。 2. 充填ポートのキャップを外します。 3. 充填したシリンジを充填ポートに取り付け ます。 図のように逆さにします。 4. シリンジを両手で握ります。 5. 十分な量の充填液が注入されるまでシリン ジをプランジャーに対して押し下げます。 シリンジのチップが破損するおそれがある ので、 充填中はポンプを動かさないでくだ さい。 必要に応じ繰り返します。 シリンジ の精度は±4%です。 注記 : 充填拡大セッ トは大型のポンプに備わ っています (製品添付文書を参照して ください)...
  • Page 124 い。 チュービングキャップは捨てないでく : 注意 ラベル表示より少ない充填容量ま ださい。 たはラベル表示を超えた充填容量を充填し 3. チュービング全体からすべての空気が取り ないでください。 (表1) 出され、 ルアロックの先端で液体の流れが 観察できたら (約4分間) 、 投与セッ トがプラ 表1 : 充填容量 : イミングされていることがわかります。 ラベル表示され 4. 使用準備が整うまでチュービングキャップ 最大充填容量 残留容量 た充填容量 を元の位置に戻します。 5. 赤色のタブをまっすぐ引いて取り外してく 270 ml 335 ml ≤9 ml ださい (図4B) 。 赤色のタブを完全に取り外 400 ml 550 ml ≤15 ml...
  • Page 125 注入の開始 (開存性を確認) など接続した器具の開通 性はどうかをチェックしてください。 無菌法を使用するこ と ONDEMAND*器具の再充填について 1. チュービングと患者のカテーテルを接続し の図 てください。 しっかりと接続していることを 確認してください。 2. 注入が開始され、 ボーラス器具が適切に作 動した後は、 患者または医師はできるだけ 速やかにボーラス投与を行ってください。 ボーラスボタンが数分以内に上がり、 オレ ンジ色のインジケーターが上に向かって動 き出します。 ボーラスの起動 1. ONDEMAND*ボタンが動かなくなるまで押 してください (図4E) 。 充填時間 (分) 2. ボーラス量が注入され、 ONDEMAND*器具 ONDEMAND*器具は、 器具上に表示したよ が再充填を開始します。 うに30分または60分の再充填時間内に使用 3. オレンジ色のインジケーターはボーラス器 することができます。...
  • Page 126 技術仕様 : 注入精度 ラベル表示された用量を充填す るとき、 充填してから8時間後に注入を開始 し、 希釈剤として22° C/72° Fの生理食塩水を 注入する場合、 基本流速の精度はラベル表 示の流速の±15%、 ボーラス投与の精度は +10/-20%です。 典型的な流量曲線 注入開始時および終了時に流速が速くなった り遅くなったりすることがあります (図5参照) 。 図5 典型的な流量曲線 公称値 デリバリー時間(%) 100% 注記 : ラテックスは液体が流れる経路には使用され Rx only ておらず、 ヒトに接触しません。 = 注意 : 米国連邦法により本器具の www.iflo.com のON-Q*ポンプのラテックス 販売は医師または医師の監督下による場合 過敏症に関する技術情報を参照してくださ に限定されます。...
  • Page 127: Ondemand* 볼루스 버튼이 장착된 On-Q* Pump

    ONDEMAND* 볼루스 버튼이 장착된 ON-Q* Pump 사용 설명서 • 약물 또는 유체는 반드시 약물 중요 정보 제조업체가 제공한 지침에 따라 투여해야 합니다. 각 환자의 임상 상태 ON-Q* 장치를 작동하기 전에 (연령, 체중, 환자의 질병 상태, 병용 설명서를 모두 읽으시기 바랍니다. 약물...
  • Page 128 • 총 유입 속도보다 훨씬 높은 속도로 • 제품은 DEHP(디(2-에틸헥실) 약물이 지속해서 과량 전달되는 경우를 프탈레이트)를 가소제로 활용한 PVC 방지하기 위해 다음 조건이 될 경우, 를 사용합니다: 클램프를 닫으십시오. • DEHP는 의료 장치에 흔히 사용되는 • 빨간색 탭이 제거되지 않거나 제거 가소제입니다.
  • Page 129 • 튜빙이 완전히 준비될 때까지 빨간색 보관 탭을 제거하지 마십시오. 올바르게 • 충전된 ON-Q* Pump를 주입 시작 준비가 되지 않으면 최대 5 ml까지의 전에 8시간 이상 보관하면 유입 속도 공기가 볼루스로 전달될 수 있습니다. 감소를 초래할 수 있습니다. • 유입 속도는 다음에 다라 달라질 수 외부...
  • Page 130 사용 설명서 공기 제거 필터 ONDEMAND* 볼루스 장치 무균법을 사용하십시오 튜브 ON-Q* PUMP 충전: (그림 3) 참고: 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 그림 1 규정을 따르십시오. 1. 클램프를 닫습니다. 2. 충전 포트의 캡을 엽니다. 3. 충전된 주시기를 충전 포트에 부착합니다.
  • Page 131 표 1: 충전 부피 그림 4B 그림 4C 라벨의 충전 부피 최대 충전 부피 보유 부피 270 ml 335 ml ≤ 9 ml 400 ml 550 ml ≤ 15 ml 총 유입 속도 투여량 총 유입 속도는 볼루스 + 기본으로서 시간 당...
  • Page 132 볼루스 작동 ONDEMAND* 장치는 장치의 라벨에 표시 된 30분 또는 60분 재충전 시간 후에 사용 1. ONDEMAND* 버튼을 제자리에 잠길 할 수 있습니다. 재충전 시간은 거의 직선형 때까지 누릅니다(그림 4E). 입니다. 2. 볼루스가 전달되고 ONDEMAND* 장치가 재충전되기 시작합니다. 주입 중 3.
  • Page 133 그림 5 전형적 유량 곡선 공칭 전달 시간(퍼센트) 100% 참고: 라텍스는 유체 경로에 있지 않아야 하며 사람과 접촉하지 않아야 합니다. www.iflo. com에서 ON-Q* Pump 라텍스 민감도 기술 회보를 참조하십시오. 보관 조건 보통 창고 조건하에 보관하십시오. 광원과 열로부터 보호하십시오. 건조한 상태로 유지하십시오.
  • Page 134: 配有Ondemand*补充剂量控制按钮的On-Q*药泵

    配有ONDEMAND*补充剂量控制按钮的ON-Q*药泵 使用说明 • 没有药泵输注状态指示信息,因此,如 重要信息 果药物输注过量会导致重伤或死亡,则 要倍加小心。 请在操作ON-Q*装置前先阅读整个文 • 硬膜外输注麻醉剂只限于那些专用于硬 档。请仔细遵行所有说明以确保患者 膜外输注的可留置导管。为防止输注不 和/或用户的安全。 适合于硬膜外输注药物,不得使用带添 加口的静脉注射装置。强烈建议将那些 用户信息 用于硬膜外输注药物的装置与所有其它 • 如需 24 小时产品支持,请致电800-444- 输注装置醒目地区分开。 • 为避免发生并发症,须使用能够产生所 2728或+1-949-206-2700(仅限英语)。 • 访问www.iflo.com或联系您的销售代表, 需效果的最低流速、剂量和药物浓度。 以便获取最新的产品信息和技术公告, 尤其要: • 要避免将导管插在肢体远端(如手 其中包括但不限于: • 磁共振(MR)环境下ON-Q*药泵的使 指、脚趾、鼻部、耳部和阴茎等部 用 位),因为液体可能会在这些部位聚 • 乳胶致敏性 集,造成缺血性损害或坏死。 • 对儿科患者的持续输注...
  • Page 135 • 医务人员有责任指导患者如何正确使用该 • 不要在这套装置的末端加装无排气孔的过 系统。 滤器,否则流速可能受阻或停止。 • 医务人员应该负责根据患者的临床状态和 • 在管线未完全预润之前,不得拔下红色标 开具的药物来修改随药泵提供的《患者指 牌。如果未能正确预润,可能会输注高达 南》。 5 ml剂量的空气。 • 流速可能因下列因素而变化: 注意 充液量 • 如 果包装被打开、受损或保护盖遗 • 充 注药泵的药量小于标示充液量会导致 失,请勿使用。 流速加快。 • 只 供一次性使用。不得再灭菌、再 • 充 注药泵的药量大于标示充液量会导致 充满或再使用。 流速降低。 • 粘度和/或药物浓度 重复使用本装置可能导致下述危险: • 药泵位置 - 将药泵放置在与导管部位大 • 装 置功能异常(即流速不准确) 致相同的位置:...
  • Page 136 使用说明 图 1 • ON-Q*药泵的设计用途是提供持续的药物 (例如局部麻醉)输注到手术伤口部位 (或周边部位)和/或神经附近,从而进 行术前、术中和术后局部麻醉和/或疼痛 治疗。注射路径包括:手术部位输注、 神经周围输注和经皮输注。 • ON-Q*药泵的作用是提供局部麻醉到手 术伤口部位(或周边部位)或神经部位 附近;与单纯使用麻醉药治疗疼痛相 比,ON-Q*药泵可大幅减轻痛苦和减少麻 醉药物的使用。 禁忌症 • ON-Q*药泵不适合用于输注血液、血液产 品、脂类、脂肪乳剂或完全肠胃外营养 (TPN)。 • ON-Q*药泵不适合血管内输注。 • 配有ONDEMAND*装置的ON-Q*药泵不适 合与ON-Q* Soaker*导管和SilverSoaker* 导管配合使用,原因是这些导管会导致 ONDEMAND*装置功能异常。 装置说明:(图 1) 配有ONDEMAND*装置的ON-Q*药泵含有补充 剂量装置。ONDEMAND*装置可以连续输注( 基础流速),也可以根据患者或医务人员的 需要输注固定的补充剂量。 药物标签(图 2) 药物标签符号定义: 填充口盖 患者姓名 填充口 日期 ON-Q*药泵 时间...
  • Page 137 使用说明 表1:充液量 采用无菌技术 标示充液量 最大充液量 剩余量 充注ON-Q*药泵:(图 3) 备注: 遵守与充注药泵相关的医院操作规 270 ml 335 ml ≤ 9 ml 范和适用的法规。 400 ml 550 ml ≤ 15 ml 1. 关闭夹具。 2. 拔下填充口盖。 总体流速剂量 3. 将充满的注射器连接到填充口上。如图所 总体流速指补充剂量 + 基础流速,该指标反 示反转药泵。 映每小时的输注量。(表2) 4. 用双手抓住注射器。 5. 持续按压注射栓,直至内容物被注射完为 表2:总体流速 止。药泵正在充液时,不得触动药泵,因 再充满 为这样可能会折断注射器头。必要时重复 补充剂量 总体流速 时间 操作。注射器准确度是 ±4%。 备注: 较 大的药泵附带有充液延伸装置 5 ml 30 分钟 10 ml/hr+基础流速 (见产品插页)。 5 ml 60 分钟...
  • Page 138 实施补充剂量注射 图 4B 图 4C 1. 向下按ONDEMAND*按钮,直至其锁定在 位(图 4E)。 2. 将输注补充剂量,ONDEMAND*装置将开始 再充满。 3. 橙色指示器会显示补充剂量注射装置内的 药量(图 4D)。 4. 当橙色指示器达到最高液位后,即可实施 下一个完整补充剂量注射。 5. 如 果没有到再充满时间结束就按补充剂量 控制按钮,将只会注射部分补充剂量。 正确方法 错误方法 警告:如果补充剂量控制按钮锁不住, 警告:不得向上方拉红色标牌,否则 则闭合夹具。否则,可能出现持续的药物输 可能会折断标牌(图4C)。如果在拔除红 注。这种输注的流速可能大幅高于总体流 色标牌时,未能将其拔下或者将其折断, 速。 则会发生持续输注。这种输注的流速可能 在按下补充剂量控制按钮30分钟内, 备注: 大幅高于 总体流速(补充剂量 + 基础流 按钮将不会锁住,这属于正常情况。 速)。 警告:如果ONDEMAND*按钮未能在30分 6. 现在,药泵已就绪可用,但需等待一段时 钟内向上弹回,请检查橙色指示器的液位: 间,待经过标示再充满时间后才能输注完 1. 如果橙色指示器处于最低液位,则闭合夹 整的补充剂量。橙色指示器应该处于最高...
  • Page 139 在输注过程中 注: • 在输注开始后的前24小时内,药泵外观和 液体流动通道内不含乳胶,人体也不会接触 尺寸的变化可能不明显。 到乳胶。请参阅www.iflo.com上的ON-Q*药泵 • 随着药物的输送,药泵将逐渐变小。 乳胶致敏性技术公告。 • 确定: 存放条件 • 夹具打开。 存放在普通库房条件下。避免光照和受热。 • 管线上没有扭结。 保持干燥。 • 过 滤器通风口未贴胶带,也未被其它物 体遮挡。 • 让 热疗、冰疗或冷疗设施远离流速控制 器。 结束输注 • 当药泵瘪陷时,表示输注已完成。 • 闭合夹具,断开药泵,然后根据所在机构 的操作规范废弃药泵。 如果药泵的工作情况与预期不符,则 备注: 请勿将其丢弃。通过以下方式联系 I-Flow* 以获取产品返回说明:ifloproductcomplaint@ kcc.com。 技术规格 输注准确度:如果充注到标示充液量后, 在22°C/72°F条件下,用生理盐水做稀释 剂,则在输注开始后0-8小时内,基础流速 准确度是标示流速的±15%,补充剂量准确...
  • Page 140 For Customer Service please call: +1.949.206.2700 1.800.448.3569 • English only iflo.com M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark 1400 Holcomb Bridge Road Roswell, GA 30076 Kimberly-Clark N.V. Da Vincilaan 1 1935 Zaventem, Belgium A K I M B E R L Y - C L A R K H E A L T H C A R E C O M P A N Y Distributed in the U.S.

Table des Matières