Halyard On-Q Pump Mode D'emploi

Masquer les pouces Voir aussi pour On-Q Pump:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

PUMP
WITH SELECT-A-FLOW* VARIABLE RATE CONTROLLER
Instructions for Use

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Halyard On-Q Pump

  • Page 1 PUMP WITH SELECT-A-FLOW* VARIABLE RATE CONTROLLER Instructions for Use...
  • Page 3: Table Des Matières

    ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller Instructions for Use ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller • e n Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable SELECT-A-FLOW* ON-Q* Pumpe mit SELECT-A-FLOW* variabler Durchflusssteuerung Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable SELECT-A-FLOW* •...
  • Page 5: On-Q* Pump With Select-A-Flow* Variable Rate Controller

    ON-Q* Pump with SELECT-A-FLOW* Variable Rate Controller • e n Instructions for Use • Due to risk of ischemic injury, vasoconstrictors Important Information such as epinephrine are not recommended for continuous infusions for the following routes of Please read the entire document before operating the administration: intraoperative site, perineural and ON-Q* device.
  • Page 6 Replace pump modify Patient Guidelines provided with the pump if necessary. as appropriate for your patients’ clinical status and • Do not discard the pump and contact Halyard Health for medication prescribed. product return instructions. Caution •...
  • Page 7: Contraindications

    Medication Label (Figure 2) External pressure • External pressure such as squeezing or laying on the Medication Label Symbol Definitions: pump increases flow rate. Patient Name Date Indications for Use Time • The ON-Q* Pump is intended to provide continuous delivery of medication (such as local anesthetics) to or Medication around surgical wound sites and/or close proximity to...
  • Page 8 Fill Volume Warning Do not rely on the SELECT-A-FLOW* dial key or tie-wrap to prevent patient tampering. Caution: Do not underfill pump. Underfilling the pump SELECT-A-FLOW* device is available in two flow rate ranges may significantly increase the flow rate. Do not exceed and distinquished by color on the face of device: maximum fill volume.
  • Page 9 Figure 5 Starting Infusion Use Aseptic Technique 1. Connect tubing to patient’s catheter. Make sure connection is secure. 2. Select the appropriate flow rate by turning the dial on the SELECT-A-FLOW* device until the flow rate setting is within the window and aligned with the ml/hr x mark on the face of the SELECT-A-FLOW* device (Figure 7, 8).
  • Page 10: Technical Specifications

    Additional U.S. and Foreign Patents may be issued and/or pending. Note: If pump did not perform as expected do not discard. *Registered Trademark or Trademark of Halyard Health, Inc. or its Contact Halyard Health for product return instructions at: affiliates. © 2015 HYH. All rights reserved.
  • Page 11: Pompe On-Q* Avec Régulateur De Débit Variable Select-A-Flow

    Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable SELECT-A-FLOW* Mode d’emploi • Quel que soit le débit prescrit, la pompe Informations Importantes doit être remplie uniquement avec la dose de médicament convenant pour une Lire l’intégralité du document avant d’utiliser le administration au débit maximum.
  • Page 12 La réutilisation du dispositif peut entraîner les risques pompe, si nécessaire. suivants : • Ne pas jeter la pompe et contacter Halyard Health pour • Fonctionnement incorrect du dispositif (par ex., un obtenir des instructions relatives au renvoi du produit.
  • Page 13: Contre-Indications

    • Le fait de positionner la pompe en-dessous de ce • La pompe ON-Q* est indiquée pour réduire niveau ralentit le débit. significativement la douleur et la prise de narcotiques lorsqu’il est utilisé pour administrer des anesthésiques Température • Le dispositif SELECT-A-FLOW* doit être porté locaux dans ou autour d’un site de plaie chirurgicale ou par-dessus les vêtements et conservé...
  • Page 14: Étiquette Du Médicament (Schéma 2)

    Étiquette du médicament (Schéma 2) Schéma 3 Clé pour cadran-sélecteur de Définitions pour l’étiquette du médicament : modification de débit Nom du patient Fenêtre de débit Date Couvercle en plastique Heure Serre-câble Médicament Posologie Schéma 2 Remarque : Si nécessaire, il est également possible d’enlever le couvercle du dispositif SELECT-A-FLOW* en l’ouvrant complète- ment et en soulevant ensuite directement les pieds en plastique de la partie inférieure du couvercle.
  • Page 15: Amorçage Du Dispositif De Perfusion

    7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en Formule : ml/h x % de concentration du médicament x 10 x 24 h = dose sur place. Appliquer une étiquette portant les informations 24 heures (mg) pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. Mise en garde : Les calculs sont basés sur le débit Schéma 4 indiqué.
  • Page 16: Démarrage De La Perfusion

    Schéma 7 entre deux chiffres. Le débit est imprévisible si le cadran-sélecteur se situe entre deux chiffres (Schéma 9). Schéma 9 Alignement incorrect Alignement correct Schéma 10 4. Quand tout l’air a été évacué de l’ensemble de la tubulure et qu’un débit de liquide est observé à l’extrémité du raccord Luer lock, le dispositif de perfusion est amorcé.
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    • Fermer le clamp, débrancher et jeter la pompe conformément au protocole de l’établissement. Remarque : Ne pas jeter la pompe si elle n’a pas fonctionné de la manière attendue. Contacter Halyard Health pour obtenir des instructions relatives au renvoi du produit : HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou 1-800-448-3569.
  • Page 18: On-Q* Pumpe Mit Select-A-Flow* Variabler Durchflusssteuerung

    ON-Q* Pumpe mit SELECT-A-FLOW* variabler Durchflusssteuerung Bedienungsanleitung bis zu 20% schwanken. Diese Variabilität muss Wichtige Informationen bei der Festlegung der Medikamentenabgabe berücksichtigt werden. Bitte das gesamte Dokument durchlesen, bevor die • Ungeachtet der verschriebenen Durchfluss- ON-Q* Pumpe in Betrieb genommen wird. Sämtliche geschwindigkeit darf die Pumpe nur mit einer Anweisungen sorgfältig befolgen, um die Sicherheit Medikamentendosis befüllt werden, die auch...
  • Page 19 Schlauchklemme schließen. Falls erforderlich, Pumpe Risiken bergen: austauschen. • Funktionsstörung des Produkts (d. h. ungenaue • Die Pumpe nicht entsorgen. Halyard Health verständigen Durchflussgeschwindigkeit) und Anweisungen zur Produktrückgabe einholen. • Erhöhtes Infektionsrisiko • Am Ende des Infusionssets keinen nicht entlüfteten Filter •...
  • Page 20 Volumen führt zu einer niedrigeren perioperativen und postoperativen örtlichen Betäubung Durchflussgeschwindigkeit. und/oder zur Schmerzbehandlung bestimmt. Zu den Verabreichungswegen gehören u.a.: intraoperativ direkt in • Viskosität und/oder Medikamentenkonzentration. • Pumpenposition - Die Pumpe ungefähr auf gleicher die Operationsstelle, perineural, perkutan und epidural. Höhe mit der Katheterpunktionsstelle platzieren: •...
  • Page 21 Medikamentenetikett (abbildung 2) Abbildung 3 Einstellscheibenschlüssel zur Definition der Symbole auf dem Medikamentenetikett: Flussänderung Fenster für Durchfluss- Name des Patienten geschwindigkeit Plastikabdeckung Datum Uhrzeit Kabelbinder Medikament Dosis Abbildung 2 Hinweis: Falls erwünscht, kann die Abdeckung von der SELECT- A-FLOW* Vorrichtung entfernt werden. Dazu die Abdeckung ganz öffnen und die Plastikfüße an der Unterseite der Abdeckung gerade hochziehen.
  • Page 22 7. Die Schutzkappe wieder auf dem Füllanschluss Formel: ml/h x Medikamentenkonzentration in % x 10 x 24 h = anbringen. Mit den entsprechenden Medikamenten- und 24-Stunden-Dosis (mg) Patientenangaben beschriften. Abbildung 4 Vorsicht: Die Berechnungen basieren auf der angegebenen Durchflussgeschwindigkeit. Die Genauigkeit der Durchflussgeschwindigkeit unterliegt Schwankungen.
  • Page 23 Abbildung 6 Abbildung 8 Beispiele für eingestellte Durchflussgeschwindigkeiten 3 ml/h 6 ml/h Abbildung 7 Vorsicht: Die eingestellte Durchflussgeschwindigkeit muss im Fenster liegen und auf die Markierung „ml/hr “ zeigen, ▼ um eine genaue Durchflussgeschwindigkeit zu gewährleisten. Die Einstellscheibe nicht zwischen zwei Zahlen einstellen. Wenn die Einstellscheibe zwischen zwei Zahlen steht, ist die Durchflussgeschwindigkeit unvorhersehbar (Abbildung 9).
  • Page 24: Lagerbedingungen

    Vorrichtung ±20% der angegebenen Raten, wenn die Infusion 0 – 8 Stunden nach der Befüllung beginnt und physiologische *Eingetragene Marke oder Marke von Halyard Health, Inc. Kochsalzlösung als Verdünnungsmittel bei 22 °C/72 °F oder verbundenen Unternehmen. © 2015 HYH. Alle Rechte verwendet wird.
  • Page 25: Bomba On-Q* Con Regulador De Flujo Variable Select-A-Flow

    Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable SELECT-A-FLOW* Instrucciones de uso • Debido al riesgo de lesión isquémica, los Información Importante vasoconstrictores tales como la epinefrina no se recomiendan para infusiones continuas a través Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo de las siguientes vías de administración: sitio ON-Q*.
  • Page 26 • Un solo uso. No vuelva a esterilizar, llenar ni utilizar • No deseche la bomba y comuníquese con Halyard este dispositivo. Health para recibir instrucciones sobre la devolución del La reutilización del dispositivo podría generar los siguientes producto.
  • Page 27: Indicaciones De Uso

    Descripción del dispositivo (Figura 1) por cada 0,6 °C (1 °F) de aumento en la temperatura y disminuirá aproximadamente un 1,4 % por cada 0,6 °C La bomba ON-Q* con dispositivo SELECT-A-FLOW* incorpora (1 °F) de descenso de la temperatura. un regulador que permite al usuario ajustar la velocidad de •...
  • Page 28 Descripción del dispositivo SELECT-A-FLOW* Instrucciones de uso El dispositivo SELECT-A-FLOW* es un regulador de flujo que Utilice una técnica aséptica permite al usuario ajustar la velocidad de infusión girando Llenado de la bomba ON-Q*: (Figura 4) la llave de dial de cambio de flujo del dispositivo. El flujo se encuentra dentro de un intervalo predeterminado y está...
  • Page 29: Comienzo De La Infusión

    Figura 5 Tabla 1: Volumen de llenado (ml) Volumen de llenado Volumen máx. de llenado ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 Volumen retenido Advertencia: El flujo es ajustable. La dosis de medicamento debe basarse en el flujo máximo. La bomba está preajustada a 7 ml/h o a 14 ml/h Figura 6 (dependiendo del modelo).
  • Page 30: Durante La Infusión

    • Cierre la pinza, desconecte y deseche la bomba según el protocolo de su centro. Nota: Si l bomba no se desempeñó con era de esperar, no la deseche. Comuníquese con Halyard Health para Figura 10 recibir instrucciones sobre la devolución del producto en: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com o +1.800.448.3569.
  • Page 31: Especificaciones Técnicas

    Puede haber otras patentes estadounidenses y extranjeras calor. Mantenga seco el producto. emitidas o en curso. *Marca registrada o marca comercial de Halyard Health, Inc. o de sus filiales. © 2015 HYH. Reservados todos los derechos. Para obtener más información, llame al +1.949.923.2400 •...
  • Page 32: Pumpa On-Q* Pump S Variabilním Regulátorem Infuze Select-A-Flow

    Pumpa ON-Q* Pump s variabilním regulátorem infuze SELECT-A-FLOW* • c s Návod k použití místo, perineurální a perkutánní (s výjimkou Důležité Informace epidurální). • Léky nebo kapaliny musejí být podávány podle Přečtěte si celý dokument dříve, než začnete zařízení pokynů poskytnutých výrobcem léků. Lékař je ON-Q* používat.
  • Page 33 • Tlak z vnějšku, např. zmáčknutí nebo ulehnutí na pumpu, uzavřete svorku na hadičce. Pokud třeba, pumpu vyměňte. zvyšuje rychlost infuze. • Nelikvidujte pumpu a požádejte společnost Halyard Health o pokyny pro vrácení výrobku. 0Indikace pro použití • Nepřidávejte k aplikační soupravě filtr bez odvzdušnění,...
  • Page 34 Označení léku (Obrázek 2) např. lokálního anestetika) do místa anebo okolí místa chirurgické rány a/nebo do blízkosti nervů pro účely Definice symbolů na označení léku: předoperační, perioperační a pooperační regionální Jméno pacienta anestézie a/nebo zvládání bolesti. Mezi cesty podání patří: Datum intraoperativní...
  • Page 35 Poznámka: Pokud si to přejete, lze kryt také odejmout z regulá- Varování: Rychlost infuze je nastavitelná. toru SELECT-A-FLOW* tak, že plně otevřete kryt a poté zatáhnete Dávkování léku musí být založeno na maximální přímo vzhůru za plastové nožky spodní části krytu. rychlosti infuze.
  • Page 36 Obrázek 5 straně zařízení SELECT-A-FLOW* (obrázek 7, 8). • Taktilní zpětná vazba umožňuje uživateli ověřit, že vybraná rychlost infuze je nastavena. 3. Otevřete svorku. Obrázek 8 Příklady nastavení rychlosti infuze 3 ml/h 6 ml/h Obrázek 6 Upozornění: Aby byla zajištěna přesná rychlost infuze, číslo nastavené...
  • Page 37: Podmínky Skladování

    • Infuze je dokončena, když už pumpa není nafouknutá. • Uzavřete svorku a odpojte a zlikvidujte pumpu v souladu s protokolem vaší instituce. Poznámka: Pokud pumpa nefungovala očekávaným způsobem, nelikvidujte ji. Kontaktujte společnost Halyard Health a požádejte o pokyny pro vrácení výrobku:HalyardIrvine ProductComplaint@hyh.com nebo +1.800.448.3569. Technické specifikace Přesnost podávání: Při naplnění...
  • Page 38: On-Q* Pumpe Med Select-A-Flow* Variabel Hastighedsregulator

    ON-Q* pumpe med SELECT-A-FLOW* variabel hastighedsregulator • d a Brugsanvisning flowhastighed. Vigtig Information • På grund af risikoen for iskæmisk skade anbefales vaso-konstriktorer som f.eks. epinephrin ikke Læs hele dokumentet, før ON-Q* anordningen til kontinuerlige infusioner ved følgende betjenes. Følg alle instruktionerne omhyggeligt for at administrationsveje: intraoperativt sted, perineural sikre patientens og/eller brugerens sikkerhed.
  • Page 39 Kun til engangsbrug. Må ikke resteriliseres, • Man bør ikke bortskaffe pumpen, men henvende sig til genfyldes eller genbruges. Halyard Health og få anvisning i returnering. • Undlad at føje et ikke-ventileret filter til enden af Genbrug af udstyret kan medføre følgende risici: administrationssættet, da dette kan hæmme eller standse...
  • Page 40 Figur 1 stuetemperatur. (Se tabellen herunder) Fyldningsvolumen (ml) Nedkølet til stuetemperatur (t) Opbevaring • Hvis en fyldt ON-Q* pumpe opbevares i mere end 8 timer, inden infusionen startes, kan det medføre en langsommere flowhastighed. Eksternt tryk • Eksternt tryk, f.eks. ved at trykke eller ligge på pumpen, forøger flowhastigheden.
  • Page 41 Beskrivelse af SELECT-A-FLOW* anordningen Brugsanvisning SELECT-A-FLOW* er en flowregulator, der giver brugeren Anvend aseptisk teknik mulighed for at justere infusionshastigheden ved at dreje Fyldning af ON-Q* pumpen: (Figur 4) talskivenøglen til hastighedsændring på anordningen. Flowhastigheden ligger inden for et forudbestemt område og Bemærk: Følg hospitalets protokoller og gældende forskrifter er angivet på...
  • Page 42 Figur 5 Advarsel: Flowhastigheden er justerbar. Medicindoseringen skal baseres på den maksimale flowhastighed. Pumpen er forudindstillet til 7 ml/t eller 14 ml/t (afhængigt af modellen). Tabel 2: 24-timers doseringsreference Lægemiddelkoncentration SELECT-A-FLOW* (mg) model 0,2 % 0,25 % 0,5 % Maks. flowhastighed Figur 6 ved 7 ml/t Maks.
  • Page 43 Flowhastigheden kan ikke forudsiges, hvis der drejes til en position hospitalets protokol. mellem tal (Figur 9). Figur 9 Bemærk: Ifald pumpen ikke virker som forventet, bør man ikke bortskaffe den, men henvende sig til Forkert tilpasning Korrekt tilpasning Halyard Health og få returneringsanvisning enten på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller+1.800.448.3569. Figur 10...
  • Page 44: Tekniske Specifikationer

    Opbevares tørt. Yderligere amerikanske og udenlandske patenter kan være tildelt og/eller anmeldt. *Registreret varemærke eller varemærke tilhørende Halyard Health, Inc. eller dets datterselskaber. © 2015 HYH. Alle rettigheder forbeholdes. For yderligere oplysninger bedes du ringe til +1.949.923.2400 •...
  • Page 45: Αντλία On-Q* Με Ρυθμιστή Ελέγχου Μεταβλητού Ρυθμού Select-A-Flow

    Αντλία ON-Q* με ρυθμιστή ελέγχου μεταβλητού ρυθμού SELECT-A-FLOW* • e l Οδηγίες χρήσης της φαρμακευτικής αγωγής. Σημαντικές Πληροφορίες • Ανεξάρτητα από το συνταγογραφημένο ρυθμό ροής, πληρώστε την αντλία μόνο με τη Διαβάστε ολόκληρο το έγγραφο προτού θέσετε σε δοσολογία της φαρμακευτικής αγωγής που λειτουργία...
  • Page 46 Αντικαταστήστε την αντλία, εάν είναι απαραίτητο. • Ακατάλληλη λειτουργία της συσκευής (δηλαδή • Μην απορρίψετε την αντλία και επικοινωνήστε με ανακριβής ρυθμός ροής) την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την • Αυξημένο κίνδυνο λοίμωξης επιστροφή του προϊόντος. • Απόφραξη της συσκευής (δηλαδή παρεμπόδιση ή...
  • Page 47 περιλαμβάνονται οι εξής: σημείο χειρουργικής επέμβασης, • Του ιξώδους ή/και της συγκέντρωσης φαρμάκου. • Θέση της αντλίας – τοποθετήστε την αντλία στο ίδιο περινευρική, διαδερμική και επισκληρίδια. περίπου επίπεδο με το σημείο του καθετήρα: • Η αντλία ON-Q* ενδείκνυται για τη σημαντική μείωση •...
  • Page 48: Οδηγιες Χρησης

    Ετικετα φαρμακευτικης αγωγης (εικονα 2) Εικόνα 3 Ορισμοί συμβόλων ετικέτας φαρμακευτικής αγωγής: Κλειδί δίσκου επιλογής αλλαγής ρυθμού Όνομα ασθενούς Παράθυρο ρυθμού ροής Πλαστικό κάλυμμα Ημερομηνία Δεματικό Ώρα καλωδίων Φαρμακευτική αγωγή Δοσολογία Εικόνα 2 Σημείωση: Εάν επιθυμείτε, μπορείτε επίσης να αφαιρέσετε πλήρως...
  • Page 49 6. Αφαιρέστε τη συσκευή πλήρωσης από τη θύρα πλήρωσης. Τύπος: ml/hr x % συγκέντρωσης φαρμάκου x 10 x 24 ώρες = δόση 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. 24 ώρου (mg) Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. Προσοχη: Οι...
  • Page 50 Εικόνα 7 Προσοχη: Η ρύθμιση ρυθμού ροής πρέπει να βρίσκεται εντός του παραθύρου και να είναι ευθυγραμμισμένη με την ένδειξη ml/ , για να διασφαλιστεί ο ακριβής ρυθμός ροής. Μην τοποθετείτε ▼ το δίσκο επιλογής μεταξύ των αριθμών. Ο ρυθμός ροής είναι απρόβλεπτος...
  • Page 51 • Κλείστε το σφιγκτήρα, αποσυνδέστε και απορρίψτε την αντλία σύμφωνα με το πρωτόκολλο του ιδρύματός σας. Σημείωση: Εάν η αντλία δεν λειτουργεί όπως αναμένεται μην την απορρίψετε. Επικοινωνήστε με την Halyard Health για πληροφορίες σχετικά με την επιστροφή του προϊόντος: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ή +1-800-448-3569.
  • Page 52: On-Q* Dæla Með Select-A-Flow* Stýringu Fyrir Breytilegan Hraða

    ON-Q* dæla með SELECT-A-FLOW* stýringu fyrir breytilegan hraða Leiðbeiningar um notkun • Vegna hættu á blóðþurrð er ekki mælt með notkun Mikilvægar Upplýsingar á æðaþrengjandi efnum svo sem epínefríni við stöðugt dreypi á eftirfarandi íkomuleiðum: á Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður aðgerðarsvæði, við...
  • Page 53 • Fargið ekki dælunni og hafið samband við Halyard Health breyta leiðbeiningum sem fylgja dælunni fyrir til að fá leiðbeiningar um vöruskil. sjúkling þannig að þær eigi við um klínískt ástand • Bætið ekki við síu án loftunar á enda búnaðarins þar sem sjúklingsins og lyfið...
  • Page 54 Merkimiði lyfs (Mynd 2) Ábendingar um notkun • ON-Q* dælan er ætluð fyrir samfellda lyfjagjöf (t.d. Skilgreiningar á táknum á merkimiða lyfs: staðdeyfilyf) í eða við sár eftir uppskurð og/eða nálægt Nafn sjúklings taugum fyrir svæðisbundna deyfingu fyrir, í eða eftir Dagsetning skurðaðgerð...
  • Page 55 Athugasemd: Ef vill er einnig hægt að taka lokið af Áfyllingarmagn SELECT-A-FLOW* tækinu með því að opna það alveg og toga Varúð: Setjið ekki of lítið magn á dæluna. Ef dælan er fyllt síðan plastfæturna á neðri enda loksins beint upp. of lítið...
  • Page 56 3. Opnið klemmuna og fjarlægið lok af slöngu til að byrja að Dreyping hefst forhlaða. Notið smitgátaða aðferð Mynd 5 1. Tengið slöngur við hollegg sjúklings. Gangið úr skugga um að tengingin sé trygg. 2. Veldu viðeigandi rennslishraða með því að snúa skífunni á SELECT-A-FLOW* tækinu þar til rennslishraðinn sem stillt er á...
  • Page 57 • Lokið klemmunni, aftengið og fargið dælunni í samræmi við verklag stofnunar ykkar. Athugið: Ef dælan starfar ekki eins og ætlast er til, skal ekki farga dælunni. Hafið samband við Halyard Health til að fá leiðbeiningar um vöruskil: HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh. com eða +1.800.448.3569.
  • Page 58: Pompa On-Q* Con Regolatore Di Portata Variabile Select-A-Flow

    Pompa ON-Q* con regolatore di portata variabile SELECT-A-FLOW* • i t Istruzioni per l’uso • A prescindere dalla portata prescritta, Informazioni Importanti riempire la pompa soltanto con il dosaggio di farmaco appropriato per la somministrazione Leggere l’intero documento primo di utilizzare il alla portata massima.
  • Page 59 Se necessario, sostituire la pompa. Il riutilizzo del dispositivo può provocare i rischi seguenti: • Non gettare la pompa; contattare Halyard Health per • funzionamento inadeguato del dispositivo (cioè portata ottenere le istruzioni per la resa del prodotto.
  • Page 60: Indicazioni Per L'uso

    • Per garantire la precisione della portata, non mettere mezzo della sola somministrazione di narcotici. materiali per terapia a caldo o a freddo in stretta Controindicazioni prossimità del dispositivo di regolazione del flusso. • La pompa ON-Q* non è prevista per sangue, emoderivati, •...
  • Page 61 Etichetta del farmaco (Figura 2) Nota - Volendo si può anche rimuovere il coperchio dal dispositivo SELECT-A-FLOW* aprendolo completamente, quindi Definizioni dei simboli dell’etichetta del farmaco: tirando in su i piedini di plastica posti nella sezione inferiore del Nome paziente coperchio stesso.
  • Page 62 Figura 4 Attenzione - I calcoli sono basati sulla portata nomi- nale. L’accuratezza della portata varia. Riempimento del set di somministrazione Usare una tecnica asettica Nota - Il dispositivo SELECT-A-FLOW* è confezionato con la portata all’impostazione più alta per ridurre al minimo il tempo di riempimento.
  • Page 63: Avvio Dell'infusione

    Figura 7 Attenzione - Per garantire una portata accurata, l’impostazione della portata deve trovarsi all’interno della finestra e deve essere allineata con il contrassegno ml/hr . Non impostare ▼ il selettore tra un valore e l’altro. La portata sarà imprevedibile se il selettore viene impostato tra due valori (Figura 9).
  • Page 64: Fine Dell'infusione

    Nota - Se la pompa non ha dato le prestazioni attese, non gettarla. Contattare Halyard Health per le istruzioni sulla resa del prodotto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com oppure chiamare il numero +1.800.448.3569.
  • Page 65: On-Q*-Pomp Met Select-A-Flow* Variabele Snelheidsregelaar

    ON-Q*-pomp met SELECT-A-FLOW* variabele snelheidsregelaar Gebruiksaanwijzing • Wegens het risico van ischemische schade worden Belangrijke Informatie vasoconstrictoren, zoals epinefrine, afgeraden voor continu infuus via de volgende toedieningswegen: Lees het gehele document alvorens het intraoperatieve plaats, perineuraal en percutaan ON-Q*-hulpmiddel te bedienen. Volg nauwgezet (met uitzondering van epiduraal).
  • Page 66 • onjuiste werking van het hulpmiddel (d.w.z. • Werp de pomp niet weg en neem voor instructies voor het onnauwkeurige stroomsnelheid) retourneren van het product contact op met Halyard Health. • verhoogd risico op infectie • Plaats geen niet-geventileerd filter aan het einde van de •...
  • Page 67: Contra-Indicaties

    • De temperatuur is van invloed op de viscositeit van de Contra-indicaties oplossing, wat snellere of tragere stroomsnelheid tot • De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor bloed, gevolg heeft. bloedproducten, lipiden of vetemulsies of totale parenterale • Het SELECT-A-FLOW*-hulpmiddel is gekalibreerd voeding.
  • Page 68 Medicatielabel (Afbeelding 2) Afbeelding 3 Definities van symbolen op medicatielabel: Sleutel snelheidswijzigingsinstelknop Naam patiënt Stroomsnelheidsvenster Plastic deksel Datum Tijd Bindertje Medicatie Dosis Afbeelding 2 Opmerking: Indien gewenst kan de deksel ook van het SELECT-A-FLOW*-hulpmiddel worden verwijderd door de deksel helemaal open te zetten en de plastic pootjes aan de onderkant van de deksel daarna recht omhoog te trekken.
  • Page 69 7. Zet de dop terug op de vulpoort. Noteer de juiste Formule: ml/h x % geneesmiddelconcentratie x 10 x 24 h = farmaceutische en patiëntinformatie op de pomp. 24-uursdosering (mg) Afbeelding 4 Let op: Berekeningen zijn gebaseerd op de ge- specificeerde stroomsnelheid.
  • Page 70 Afbeelding 7 Let Op: De stroomsnelheidsinstelling moet zich in het venster bevinden en uitgericht zijn met de markering ml/hr om zeker ▼ te zijn van een correcte stroomsnelheid. Plaats de instelknop niet tussen de twee cijfers. De stroomsnelheid is onvoorspelbaar als de instelknop tussen twee cijfers ingesteld staat (afbeelding 9).
  • Page 71: Technische Specificaties

    NB: Als de pomp niet naar verwachting heeft gewerkt, werp hem dan niet weg. Neem voor instructies voor het retourneren van het product contact op met Halyard Health op: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com of +1.800.448.3569. Technische specificaties...
  • Page 72: On-Q*-Pumpe Med Select-A-Flow* Variabel Hastighetskontroller

    ON-Q*-pumpe med SELECT-A-FLOW* variabel hastighetskontroller • n o Bruksanvisning vasokonstriktorer som epinefrin til kontinuerlige Viktig Informasjon infusjoner for følgende administreringsruter: intraoperativt sted, perineural og perkutan (unntatt Les hele dokumentet før du bruker ON-Q*- epidural). anordningen. Følg alle instruksjonene nøye for å sikre •...
  • Page 73 • Kun til engangsbruk. Må ikke resteriliseres, • Ikke kast pumpen. Kontakt Halyard Health for anvisninger etterfylles eller brukes på nytt. om retur av produktet. Hvis denne anordningen brukes flere ganger, kan følgende • Ikke tilføy et ikke-ventilert filter på enden av risikoer oppstå:...
  • Page 74 Figur 1 Oppbevaring • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere flythastighet. Eksternt trykk • Eksternt trykk som klemming eller ligging på pumpen, øker flowhastigheten. Bruksområder • ON-Q*-pumpen er tiltenkt å gi uavbrutt tilførsel av legemiddel (som lokalbedøvelse) til eller rundt kirurgiske sårsteder og/eller nær nerver for preoperativ, perioperativ og postoperativ regional bedøvelse og/eller behandling...
  • Page 75 Beskrivelse av SELECT-A-FLOW*-anordningen Bruksanvisning SELECT-A-FLOW*-anordningen er en flytkontroller som Bruk aseptisk teknikk lar brukeren justere infusjonshastigheten ved å dreie Fylle ON-Q*-pumpen: (Figur 4) innstillingsnøkkelen for hastighetsendring på anordningen. Merk: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for Flythastigheten er innenfor et forhåndsbestemt område, og fylling av pumpen.
  • Page 76 Figur 5 Advarsel: Flythastighet kan justeres. Medikamentdoseringen skal være basert på maksimal flythastighet. Pumpen er forhåndsinnstilt på 7 ml/t eller 14 ml/t (avhengig av modell). Tabell 2: Referanse for 24-timers dosering Legemiddelkonsentrasjon SELECT-A-FLOW*- (mg) modell 0,2 % 0,25 % 0,5 % 7 ml/t maks.
  • Page 77: Tekniske Spesifikasjoner

    Merk: Hvis pumpen ikke virket som den skulle, skal den ikke Feil innretting Riktig innretting kastes. Kontakt Halyard Health for anvisninger om retur av produktet på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller +1 (800) 448 3569. Tekniske spesifikasjoner Tilførselsnøyaktighet: Ved fylling til merket volum er nøyaktigheten til SELECT-A-FLOW*-anordningen ±20 % av...
  • Page 78 Flere amerikanske og utenlandske patenter kan være utstedt og/eller til behandling. *Registrert varemerke eller varemerke tilhørende Halyard Health, Inc. eller dets underselskaper. © 2015 HYH. Med enerett. For mer informasjon, ring +1 (949) 923 2400 •...
  • Page 79: Pompa On-Q* Z Regulatorem Zmiennej Prędkości Select-A-Flow

    Pompa ON-Q* z regulatorem zmiennej prędkości SELECT-A-FLOW* Instrukcja użytkowania • Niezależnie od zapisanej prędkości przepływu, Ważna Informacja należy napełniać pompę tylko taką dawką leku, jakiej podanie jest właściwe przy maksymalnej Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia ON-Q* prędkości przepływu. należy przeczytać cały dokument. Należy starannie •...
  • Page 80 W razie potrzeby następujące zagrożenia: wymienić pompę. • Niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia (tzn. • Nie wyrzucać pompy; skontaktować się z firmą Halyard nieprawidłowa szybkość przepływu) Health, aby uzyskać instrukcje dotyczące zwrotu • Zwiększone ryzyko zakażenia produktu.
  • Page 81 narkotyków. Temperatura • Regulator SELECT-A-FLOW* należy nosić na zewnątrz Przeciwwskazania ubrania i utrzymywać w temperaturze pokojowej. • Pompa ON-Q* nie jest przeznaczona do krwi, produktów • Aby zapewnić dokładną prędkość przepływu, nie krwiopochodnych, tłuszczów, emulsji tłuszczowych ani do wolno umieszczać terapii ciepłem lub zimnem w żywienia pozajelitowego (TPN).
  • Page 82: Instrukcja Użytkowania

    Etykieta leku (Rysunek 2) Rysunek 3 Definicje symboli na etykiecie leku: Klucz do tarczy zmiany prędkości przepływu Imię i nazwisko pacjenta Plastikowa Okienko prędkości przepływu pokrywa Data Godzina Opaska zaciskowa Dawka Rysunek 2 Uwaga: W razie konieczności, pokrywę można zdjąć z regulatora SELECT-A-FLOW* otwierając całkowicie pokrywę...
  • Page 83 7. Założyć z powrotem nakrywkę portu do napełniania. Maks. prędkość Oznakować etykietę odpowiednią informacją dotyczącą 1680 przepływu 14 ml/godz. leku i pacjenta. Wzór: ml/godz. x % stężenie leku x 10 x 24 godz. = dawka 24-godzinna (mg) Przestroga: Obliczenia oparte o nominalną prędkość przepływu.
  • Page 84 Rysunek 7 Przestroga: W celu zapewnienia dokładnej prędkości przepływu, ustawienie prędkości przepływu musi się znajdować w okienku i być wyrównane ze znacznikiem ml/hr . Nie ▼ ustawiać tarczy pomiędzy liczbami. W przypadku ustawienia tarczy pomiędzy liczbami prędkość przepływu jest niemożliwa do przewidzenia (Rysunek 9).
  • Page 85: Warunki Przechowywania

    Nominalna Dodatkowe patenty w USA i za granicą mogą być wydane i/lub w przygotowaniu. *Zarejestrowany znak towarowy lub znak towarowy Halyard Health, Inc. lub firm stowarzyszonych. © 2015 HYH. Wszystkie prawa zastrzeżone. Procent czasu trwania 100% Aby uzyskać więcej informacji, prosimy dzwonić pod podawania numer +1.949.923.2400 •...
  • Page 86: Bomba On-Q* Com Controlador De Débito Variável Select-A-Flow

    Bomba ON-Q* com controlador de débito variável SELECT-A-FLOW* • p t Instruções de Utilizaçaõ • Devido ao risco de lesão isquémica, não se Informações Importantes recomenda a administração de vasoconstritores, tais como a epinefrina, para perfusões contínuas Ler o documento na íntegra antes de utilizar o pelas seguintes vias de administração: local dispositivo ON-Q*.
  • Page 87 Apenas para uma única utilização. Não reesterilizar, bomba, se necessário. não reencher nem reutilizar. • Não eliminar a bomba e contactar a Halyard Health para obter instruções de devolução do produto. A reutilização do dispositivo pode implicar os seguintes • Não adicionar um filtro sem ventilação à extremidade do riscos: conjunto de administração, dado que tal pode impedir ou...
  • Page 88: Indicações De Utilização

    Descrição do dispositivo (Figura 1) da temperatura e diminuirá aproximadamente 1,4% a cada diminuição de 0,6 °C/1 °F da temperatura. A bomba ON-Q* com dispositivo SELECT-A-FLOW* contém • Se refrigerada, deixar a bomba atingir a temperatura um controlador incorporado que permite que o utilizador ambiente antes de utilizar.
  • Page 89: Instruções De Utilização

    Rótulo do medicamento (Figura 2) Advertência Não confiar unicamente na chave do Definições dos símbolos no rótulo do medicamento: seletor nem no atilho do SELECT-A-FLOW* para impedir a adulteração por parte do doente. Nome do doente Data O dispositivo SELECT-A-FLOW* está disponível em dois intervalos de débito e distingue-se pela cor à...
  • Page 90 • Certifique-se de que o débito selecionado está Volume de enchimento alinhado dentro da janela abaixo da marca de ml/hr  ▼ • O tato permitirá ao utilizador garantir que fica definido ATENÇÃO: Encher a bomba completamente. Não encher o débito selecionado. suficientemente a bomba pode aumentar muito o caudal.
  • Page 91: Especificações Técnicas

    (figura 9). com o protocolo da sua instituição. Figura 9 Observação: Se a bomba não tiver tido o desempenho esperado, não a elimine. Contactar a Halyard Health Alinhamento incorreto Alinhamento correto para obter instruções de devolução do produto: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com ou telefone para o...
  • Page 92: Condições De Armazenamento

    Poderão ter sido emitidas e/ou estar pendentes outras patentes nos EUA e noutros países. *Marca registada ou marca comercial da Halyard Health, Inc. ou respetivas filiais. © 2015 HYH. Todos os direitos reservados.
  • Page 93: Насос On-Q* С Регулятором Переменной Скорости Select-A-Flow

    Насос ON-Q* с регулятором переменной скорости SELECT-A-FLOW* Инструкция по применению • Количество лекарства, введенное за Важная Информация время лечения и время доставки, может различаться максимум на 20 %. При Перед эксплуатацией устройства ON-Q* полностью определении дозы подаваемого лекарства ознакомьтесь с настоящим документом. Тщательно следует...
  • Page 94 • Насос поставляется стерильным и апирогенным. • Не выбрасывайте насос и обратитесь в компанию • При изготовлении продукта применялся ПВХ, Halyard Health за инструкциями по возврату изделия. пластифицированный ЭГФ (ди (2-этилгексил) • Не добавляйте к концу набора введения непродувной фталатом):...
  • Page 95: Показания К Применению

    фильтр. Он может помешать или воспрепятствовать Хранение инфузии. • Хранение заполненного насоса ON-Q* более 8 часов до • Скорость потока может изменяться в начала инфузии может замедлить скорость потока. зависимости от следующих факторов: Давление извне • авление извне, например сжатие или сдавливание Объем...
  • Page 96 Рис. 1 Чтобы предотвратить несанкционированное вмешательство: (Рис. 3) 1. Удалите ключ перемены скорости из устройства, вытянув его прямо вверх. Поместите ключ в надежное место, например на брелок, до следующего пользования. 2. Закройте крышку на регуляторе переменной скорости SELECT-A-FLOW*. 3. ля увеличения сопротивляемости несанкционированному...
  • Page 97 Инструкция по применению Таблица 1: Объем заполнения (мл) Следуйте асептическому методу Объем заполнения Заполнение насоса ON-Q*: (Рис. 4) Примечание: При заполнении насоса соблюдайте Максимальный протоколы больницы и действующее законодательство. объем заполнения 1. Закройте зажим. 2. Снимите колпачок с заправочного отверстия. Оставшийся...
  • Page 98 • Убедитесь в том, что выбранное значение скорости 5. Поверните градуированный диск обратно в положение ø потока показалось в окне и совместилось с (выкл.) и закройте зажим (рис. 6). отметкой мл/час. 6. Вновь установите колпачок на трубку и не снимайте его ▼...
  • Page 99 Рис. 10 Примечание: Если эксплуатационные характеристики насоса не соответствуют ожидаемым, не выбрасывайте насос. Обратитесь в компанию Halyard Health за инструкциями по возврату изделия: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com или по тел. 1-800-448-3569. Технические характеристики Примечание: Если градуированный диск установлен между Точность подачи: При заполнении до номинального...
  • Page 100 ругие патенты США и других стран могут быть выданы или находиться в процессе рассмотрения. *Зарегистрированный товарный знак или товарный знак компании Halyard Health, Inc. или ее филиалов. © 2015 HYH. Все права сохраняются. Для дополнительной информации позвоните +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 (только по- английски) или...
  • Page 101: On-Q*-Pumppu, Jossa On Select-A-Flow*-Virtaussäädin

    ON-Q*-pumppu, jossa on SELECT-A-FLOW*-virtaussäädin • f i Käyttöohjeet • Iskemiavaurion vaaran vuoksi verisuonia Tärkeitä Tietoja supistavia aineita kuten adrenaliinia ei suositella jatkuviin infuusioihin seuraavia antoreittejä Lue koko tämä asiakirja ennen ON-Q*-laitteen varten: leikkauskohtaan, perineuraalisesti ja käyttämistä. Noudata kaikkia ohjeita huolellisesti perkutaanisesti (epiduraalista lukuun ottamatta).
  • Page 102 • Jos jotain vuotaa pumpusta tai antojärjestelmästä, sulje potilaan kliinisen tilan ja hänelle määrätyn letkupuristin. Vaihda pumppu tarvittaessa uuteen. lääkityksen mukaisesti. • Pumppua ei saa hävittää, vaan ota yhteys Halyard Health Huomio -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten. •...
  • Page 103 Kuva 1 Säilytys • Jos täytettyä ON-Q*-pumppua säilytetään yli 8 tuntia ennen infuusion aloittamista, virtausnopeus saattaa olla hitaampi. Ulkoinen paine • Ulkoinen paine, kuten puristaminen tai pumpun päällä makaaminen, suurentaa virtausnopeutta. Käyttöindikaatiot • ON-Q*-pumppu on tarkoitettu lääkkeen (kuten paikallispuudutteen) jatkuvaan antamiseen leikkaushaavoihin tai niiden ympärille ja/tai hermojen lähelle leikkausta edeltävää, leikkauksen aikaista ja leikkauksen jälkeistä...
  • Page 104 Säätöjen muuttamisen estäminen: (Kuva 3) täyttämisen aikana, koska ruiskun kärki voi rikkoutua. Toista tarvittaessa. Ruiskun tarkkuus on ±4 %. 1. Poista valintasäädin laitteesta vetämällä säädintä suoraan Huomautus: Isommille pumpuille on saatavana ulospäin. Säilytä valintasäädintä turvallisessa paikassa täyttöjatkosarjoja (katso tuoteselosteesta). myöhempää käyttöä varten (esim. avaimenperään 6.
  • Page 105 Kuva 7 Kaava: ml/h x lääkepitoisuus % x 10 x 24 h = 24 tunnin annos (mg) Huomio: Laskelmat perustuvat ilmoitettuun virtausnopeuteen. Virtausnopeuden tarkkuus vaihtelee. Annostelujärjestelmän esitäyttö Käytä aseptista menetelmää Huomautus: SELECT-A-FLOW*-laite on pakattu siten, että virtausnopeus on suurimmassa asetuksessa esitäyttöajan minimoimiseksi.
  • Page 106 Huomautus: Jos pumppu ei toiminut odotetulla tavalla, Virheellinen kohdistus Oikea kohdistus pumppua ei saa hävittää. Ota yhteys Halyard Health -yhtiöön tuotteen palautusta koskevien ohjeiden saamista varten: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com tai 1 800 448 3569. Tekniset tiedot Lääkkeenannon tarkkuus: Kun SELECT-A-FLOW*-laite on täytetty merkittyyn tilavuuteen, laitteen annostustarkkuus...
  • Page 107 Muita yhdysvaltalaisia ja muunmaalaisia patentteja on ehkä myönnetty ja/tai vireillä. *Halyard Health, Inc. -yhtiön tai sen tytäryhtiöiden rekisterö- ity tavaramerkki tai tavaramerkki. © 2015 HYH. Kaikki oikeudet pidätetään. Viimeisimmät tuotetiedot ja tekniset tiedotteet saa puhelimitse numerosta +1 949 923 2400 •...
  • Page 108: On-Q* Pump Med Select-A-Flow* Reglerbar Hastighetskontroll

    ON-Q* Pump med SELECT-A-FLOW* reglerbar hastighetskontroll • s v Bruksanvisning • På grund av risk för ischemisk skada, Viktig Information rekommenderas inte vasokonstriktorer som t.ex. adrenalin för kontinuerliga infusioner för följande Läs hela dokumentet före användning av On-Q*- administreringsvägar: intraoperativställe, enheten.
  • Page 109 • Om läckage uppstår i pumpen eller administreringssatsen medicinering. ska slangklämman stängas. Byt ut pumpen vid behov. ar försiktig • Kassera inte pumpen och kontakta Halyard Health för • Får inte användas om förpackningen är öppnad eller anvisningar om retur av produkt.
  • Page 110 Figur 1 Fyllningsvolym (ml) Kylskåp till rumstemperatur (timmar) Förvaring • Om en fylld ON-Q* Pump förvaras i över 8 timmar innan infusionen startas kan det leda till en lägre flödeshastighet. Yttre tryck • Yttre tryck t.ex. om pumpen kläms eller om man ligger på pumpen, ökar flödeshastigheten.
  • Page 111 Förhindra manipulering: (Figur 3) kan leda till att sprutans spets går av. Upprepa enligt 1. Avlägsna rattnyckeln från enheten genom att dra rakt behov. Sprutans precision är ±4 %. ut. Lägg rattnyckeln på ett säkert ställe för senare Obs! Förlängningssatser för påfyllning medföljer större användning t.ex.
  • Page 112 Figur 7 Formel: ml/tim x % läkemedelskoncentration x 10 x 24 tim = 24-timmars dos (mg) Var försiktig: Beräkningar baseras på märkt flödeshastighet. Flödeshastighetens precision varierar. Fyllning av administreringssatsen Använd aseptisk teknik Obs! SELECT-A-FLOW*-enheten är förpackad med flödeshastigheten inställd på den högsta inställningen för att minimera flödningstiden.
  • Page 113: Tekniska Specifikationer

    Flödeshastigheten går inte att lita på om ratten är inställd mellan enlighet med protokollet på din institution. siffrorna (Figur 9). OBS! Om pumpen inte fungerat som förväntat, kassera den Figur 9 inte. Kontakta Halyard Health för anvisningar om retur av produkt, på: HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com eller Felaktig inriktning Korrekt inriktning 1-800-448-3569.
  • Page 114 Ytterligare amerikanska och utländska patent kan ha utfärdats och/eller sökts. *Registrerat varumärke eller varumärke som tillhör Halyard Health, Inc. eller dess dotterbolag. © 2015 HYH. Alla rättigheter förbehålles. För ytterligare information, ring +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 (endast engelska) eller besök kwww.halyardhealth.com för senaste produktinformation och tekniska bulletiner.
  • Page 115: Select-A-Flow* Değişken Hız Kontrolörlü On-Q* Pompası

    SELECT-A-FLOW* Değişken Hız Kontrolörlü ON-Q* Pompası Kullanma Talimatı bazokonstriktörler şu uygulama yolları ile sürekli ÖNEMLİ BİLGİ infüzyonlar için önerilmemektedir: intraoperatif bölge, perinöral ve perkütan (epidural hariç). Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi • İlaçlar veya sıvılar ilaç üreticisi tarafından sağlanan okuyun.
  • Page 116 Gerekirse göre değiştirmek sağlık bakımı sağlayıcının pompayı değiştirin. sorumluluğudur. • Pompayı atmayın ve geri gönderme talimatı için Halyard DİKKAT Health ile irtibat kurun. • Ambalaj açıksa, hasarlıysa veya koruyucu kapak • Uygulama seti ucuna hava çıkışsız bir filtre eklemeyin çünkü...
  • Page 117 Şekil 1 Dış basınç • Pompanın sıkılması veya üzerine yaslanması gibi harici basınç akış hızını arttırır. KULLANIM ENDİKASYONLARI • ON-Q* pompasının ameliyat yarası bölgeleri veya etrafında ve/veya sinirlere yakın olarak preoperatif, perioperatif ve postoperatif bölgesel anestezi ve/veya ağrı yönetimi için sürekli ilaç...
  • Page 118 KURCALAMAYI CAYDIRMAK İÇİN: (Şekil 3) kırılabilir. Gerektiği şekilde işlemi tekrarlayın. Şırınga 1. Kadran anahtarını cihazdan düz dışarı çekerek çıkarın. doğruluğu ±%4 şeklindedir. Kadran anahtarını daha sonra kullanmak üzere bir anahtar Not: Daha büyük pompalarla Doldurma Uzatma Setleri halkasına takmak gibi güvenli bir yere koyun. sağlanırlar (prospektüse bakınız).
  • Page 119 Şekil 7 Formül: ml/sa x % ilaç konsantrasyonu x 10 x 24 sa = 24 saatlik doz (mg) DİKKAT: Hesaplamalar etiketteki akış hızını temel alır. Akış hızı doğruluğu değişkenlik gösterir. UYGULAMA SETİNDEN SIVI GEÇİRİLMESİ Aseptik Teknik Kullanın Not: SELECT-A-FLOW* cihazı sıvı geçirme süresini minimuma indirmek üzere akış hızı...
  • Page 120 Şekil 9 NOT: Pompa beklendiği şekilde çalışmadıysa pompayı Yanlış hizalama Doğru hizalama atmayın. Ürünü geri gönderme talimatı için Halyard Health ile HalyardIrvineProductComplaint@hyh.com veya 1-800-448- 3569 yoluyla irtibat kurun. TEKNİK SPESİFİKASYONLAR İLETİM DOĞRULUĞU: Etiketteki hacme doldurulduğunda ve infüzyona doldurmadan 0-8 saat sonra başlandığında ve seyreltici olarak 22 °C/72 °F sıcaklıkta normal salin...
  • Page 121 Ek A.B.D. ve Yabancı Patentler verilmiş ve/veya bekleniyor olabilir. *Halyard Health, Inc. veya yan kuruluşlarının Tescilli Ticari Markası veya Ticari Markası. © 2015 HYH. Tüm Hakları Saklıdır. Daha fazla bilgi için lütfen +1.949.923.2400 •...
  • Page 122: Select-A-Flow*可変流速調節器付きOn-Q*ポンプ

    SELECT-A-FLOW*可変流速調節器付きON-Q*ポンプ 使用説明書 • 事前に規定した流速に関わらず、 最大流 重要な情報 速で投与するのに適切な投与量のみを ポンプに充填してく ださい。 ON-Q*器具を操作する前に本説明書をよ く • 虚血傷害のリ スクがあるため、 エピネフ リ ン お読みく ださい。 すべての指示に注意深 などの血管収縮剤を以下の投与経路で持 く従い、 患者および/またはユーザーの安 続注入する こ とは推奨し ません : 手術中の部 全を確保して く ださい。 位、 神経周囲、 経皮 (硬膜外投与は除く) 。 • 薬剤または液体は、 製薬会社が提供する ユーザー用情報...
  • Page 123 す可能性があ り ます : は、 チュ ー ビングク ランプを閉じて く ださい。 • 本器具の不適切な動作 (例えば、 不正確 必要に応じてポンプを交換して く ださい。 な流速) • ポンプは廃棄せずに、 製品の返却方法に 関する指示についてHalyard Health までお問 • 感染リ スクの増大 • 本器具の閉塞 (すなわち、 注入を妨げる、 い合わせ く ださい。 または停止させる) • 流速を遅滞または停止させる場合があるた • 本ポンプは滅菌済み、 パイ ロジェ ンフ リ ーで...
  • Page 124 • SELECT-A-FLOW*器具は、 希釈剤と して生 充填ポー ト 理食塩水 (NS) を使用し、 動作環境を室 ON-Q*ポンプ 温と して較正されています。 流速は、 温 ク ランプ 度が0.6°C/1.0°F上昇する ごとに約1.4%増加 空気除去フィ ルタ ー し、 0.6°C/1.0°F下降する ごとに約1.4%減少し SELECT-A-FLOW*可変流速調節器 ます。 流速ダイアル • ポンプを冷蔵していた場合は、 使用前に 流速変更ダイアルキー 室温に戻しておきます。 流速ウ ィ ン ドウ • ポンプが室温に戻るまで約8~18時間 施錠可能なカバー かかる場合があ...
  • Page 125 ロ トコルおよび該当する規則に従って く ださい。 SELECT-A-FLOW*器具の説明 SELECT-A-FLOW*器具は、 ユーザーが本器具の流 1. ク ランプを閉じます。 速変更ダイアルキーを回すことによって注入速 2. 充填ポー トのキャ ッ プを外します。 度を調節できる流量調節器です。 流速は事前 3. 充填したシ リ ンジを充填ポー トに取り付けま に規定した範囲内にあ り、 各器具で指定され す。 図のよ う に逆さにします。 ています。 4. シ リ ンジを両手で握り ます。 5. 十分な量の充填液が注入されるまでシ リ ン 不正使用を防止するために: (図3) ジをプランジャ...
  • Page 126 ポンプは、 事前に7 ml/時間または 図6 14 ml/時間に設定されています (モデルによ り 異なり ます) 。 表2: 24時間投与のための一覧表 薬剤濃度 (mg) SELECT-A-FLOW*モデル 0.2% 0.25% 0.5% 7 ml/時間最大流速 図7 14 ml/時間最大流速 1680 式 : ml/時間×薬剤濃度 (%) ×10×24時間=24 時間投与量 (mg) 注意 : 算出はラベル表示の流速に基づきま す。 流速の精度は変動します。 投与セッ トのプライ ミ ング 無菌法を使用すること...
  • Page 127 3. 器具からダイアルキーを抜き、 後で使用する 図8 ために安全な場所に置きます。 流速の設定例 3 ml/時間 6 ml/時間 注入中: • 注入開始後24時間はポンプの外観および サイズにはっ きり と した変化が見られないこ とがあ り ます。 • 薬剤が注入される と、 ポンプは徐々に小さ く なり ます。 • 以下を確認して く ださい : • ク ランプが開いている • チュ ー ブにねじれがない • フィ ルタ ーベン トがテー プで貼られていな 注意...
  • Page 128 く ださい。 光および熱から保護して く ださい。 水 ぬれや湿気を避けて く ださい。 Rx only = 注意 : 米国連邦法によ り本器具の販 売は医師または医師の監督下による場合に限 定されます。 追加の米国および米国外特許が発行されてい るか審査中である可能性があ り ます。 *Halyard Health, Inc.またはその関係会社の商標登 録または商標です。 ©2015 HYH。 無断複写 ・ 転載 を禁じます。 詳細については、 +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 (英語のみ) までお電話いただくか、 www.halyardhealth.comにて最新の製品情報および技 術情報をご覧ください。 追加の使用説明書または患者へのガイ ドラインを...
  • Page 129: Select-A-Flow* 가변 속도 제어기가 설치된 On-Q* Pump

    SELECT-A-FLOW* 가변 속도 제어기가 설치된 ON-Q* Pump • k o 사용 설명서 최대 유입 속도에서 투여하기에 중요 정보 적절한 약물 투여량으로만 펌프를 충전하십시오. ON-Q* 장치를 작동하기 전에 설명서를 • 허혈성 손상의 위험이 있으므로 모두 읽으시기 바랍니다. 환자 및/ 에피네프린과 같은 혈관수축제는 다음 또는...
  • Page 130 ••감염 위험 증가장치 폐색(즉, 주입이 지연 클램프를 잠그십시오. 필요한 경우 또는 중단됨) 펌프를 교체하십시오. • 펌프는 멸균되었으며 발열성이 아닙니다. • 펌프를 버리지 말고 Halyard Health에 • • 제품은 DEHP(디(2-에틸헥실) 문의하여 제품 반송 지침을 받으십시오. 프탈레이트)를 가소제로 활용한 PVC • 유입 속도가 지연되거나 정지될 수...
  • Page 131 온도 국소 마취제를 전달하는 데 사용할 • SELECT-A-FLOW* 장치는 옷 외부에 때 통증 및 진통제 사용을 현저하게 착용되고 실온에서 보관해야 합니다. 감소시킵니다. • 유입 속도 정확성을 보장하려면, 유량 금기 사항 제어기 근처에서 온열 또는 한냉 • ON-Q* Pump는 혈액, 혈액 제품, 지질, 지방 치료를...
  • Page 132 약물 라벨(그림 2) 그림 3 약물 라벨 기호 정의: 속도 변경 다이얼 키 환자 이름 유입 속도 창 플라스틱 커버 날짜 시간 타이랩 약물 투여량 그림 2 참고: 원하는 경우 커버를 완전히 연 다 음 커버 맨 아래에 있는 플라스틱 발을 위로...
  • Page 133 참고: 표 2: 24시간 투여량 기준 충전 연장 세트는 더 큰 펌프와 함께 제공됩니다(제품 내 설명서 참조). 약물 농도(mg) 6. 충전 장치를 충전 포트에서 제거합니다. SELECT-A-FLOW* 모델 7. 충전 포트 캡을 교체합니다. 적절한 약물 0.2% 0.25% 0.5% 및 환자 정보를 라벨에 표기합니다. 7 ml/hr 최대...
  • Page 134 그림 6 그림 8 유입 속도 설정의 예 3 ml/hr 6 ml/hr 그림 7 주의: 정확한 유입 속도를 보장하기 위해서는 유입 속도 설정이 창 안에 표시되고 ml/hr ▼ 표시에 맞게 정렬되어야 합니다. 번호 간에 다이얼을 돌리지 마십시오. 숫자 사이에 다이얼이 맞춰진 경우에는...
  • Page 135 전달 정확도: 라벨에 표시된 부피까지 채 출원 중일 수 있습니다. 울 때, 충전 후 0-8시간에 주입이 시작되어 *Halyard Health, Inc. 또는 계열사의 등록 상표 또 22°C/72°F에서 생리식염수를 희석제로 전달할 는 상표. © 2015 HYH. 모든 판권 본사 소유. 경우 SELECT-A-FLOW* 장치의 전달 정확도는 라...
  • Page 136: 配有Select-A-Flow*变速控制器的On-Q*药泵

    配有SELECT-A-FLOW*变速控制器的ON-Q*药泵 • z h 使用说明 药等)开具处方。 重要信息 • 将发生药流中断时,ON-Q*装置不会发出 警报或提示,因此建议不要使用ON-Q*装 请在操作ON-Q*装置前先阅读整个文 置来输注生命维持药物,这是因为,如果 档。请仔细遵行所有说明以确保患者 在输注此类药物的过程中发生药物停流或 和/或用户的安全。 输注量不足,则可能引发重伤或死亡。 • 没有药泵输注状态指示信息,因此,如果 用户信息 药物输注过量会导致重伤或死亡,则要倍 • 如需24小时产品支持,请致电1-800-444-2728 加小心。 或+1-949-923-2400(仅限英语)。 • 硬膜外输注麻醉剂只限于那些专用于硬膜 • 访问www.halyardhealth.com或联系您的销售 外输注的可留置导管。为防止输注不适合 代表, 以便获得最新的产品信息和技术 于硬膜外输注药物,不得使用带添加口的 公告 (仅限英语), 其中包括但不限于: 静脉注射装置。强烈建议将那些用于硬膜 • 配有 SELECT-A-FLOW*的ON-Q*,药物剂量信 外输注药物的装置与所有其它输注装置醒 息技术公告 目地区分开。...
  • Page 137 • 外部压力(例如压迫药泵或躺在其上) 带会阻挡通风口,从而阻碍输注。 会加大流速。 • 不要将药泵浸没在水中。在从事可能会弄 使用说明 湿药泵和过滤器的所有活动(例如淋浴) • ON-Q*药泵的设计用途是提供持续的药物( 中,要小心保护药泵。 例如局部麻醉)输注到手术伤口部位 • 如果药泵或注射装置发生泄漏,则闭合管 (或周边部位)和/或神经附近,从而进行 线夹具。视需要更换药泵。 术前、术中和术后局部麻醉和/或疼痛治 • 不 要丢弃药泵,请联系Halyard Health以获取 疗。注射路径包括:手术部位输注、神经 产品返回说明。 周围输注和经皮输注。 • 不要在这套装置的末端加装无排气孔的过 • ON-Q*药泵的作用是提供局部麻醉到手术伤 滤器,否则流速可能受阻或停止。 口部位(或周边部位)或神经部位附近; • 流速可能因下列因素而变化: 与单纯使用麻醉药治疗疼痛相比,ON-Q* 充液量 药泵可大幅减轻痛苦和减少麻醉药物的使 • 充 注药泵的药量小于标示充液量会导致 用。...
  • Page 138 禁忌症 药物标签(图 2) • ON-Q*药泵不适合用于输注血液、血液产 药物标签符号定义: 品、脂类、脂肪乳剂或完全肠胃外营养 患者姓名 (TPN)。 日期 • ON-Q*药泵不适合血管内输注。 时间 装置的说明 图 1 药物 带SELECT-A-FLOW*装置的ON-Q*药泵包含一个允 剂量 放用户调节输注流速的控制器。 填充口 图 2 ON-Q*药泵 夹具 空气排除过滤器 SELECT-A-FLOW*变速控制器 流速旋钮 改速旋钮钥匙 流速窗口 可锁护盖 图 1 SELECT-A-FLOW*装置描述 SELECT-A-FLOW* 装置是一种流速控制器,允放 用户通过转动装置上的改速旋钮钥匙来调整 输注流速。流速处于一个预先设置的范围 内,每个装置各不相同。 为防止他人改变流速:(图 3) 1. 将旋钮钥匙从装置上垂直拔出。 将旋钮钥...
  • Page 139 注: 充液量 如果需要,还可以完全打开护盖然后抵 靠在护盖底部的塑料支脚上垂直向上拉,将 护盖从SELECT-A-FLOW*装置上取下。 注意:一定要充满药泵。如果药泵充液不 足量,则流速可能大幅增加。不可超过最大 警告 不要依赖 SELECT-A-FLOW* 旋钮钥匙或 充液量。(表1) 束带来防止患者改变流速。 表1:充液量(ml) SELECT-A-FLOW*装置具有两种流速范围,由装 充液量 置表面上的颜色来区分: 蓝色(1-7 ml/小时) 最大充液量 流速: 1、2、3、4、5、6、7 ml / 小时 • 剩余药量 ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 紫色(2-14 ml/小时) 流速: 2、4、6、8、10、12、14 ml/小时 • 警告:流速是可调的。药物剂量应该视 使用说明 最大流速来确定。药泵的预设流速是 7 ml/小时或14 ml/小时(取决于型号)。 采用无菌技术...
  • Page 140 开始输注 图 5 采用无菌技术 1. 将管线连接到患者导管上。确保连接牢 固。 2. 转动 SELECT-A-FLOW* 装置上的旋钮选择适 当的流速,直至流速设置位于窗口内并与 SELECT-A-FLOW* 装置正面的 ml/小时 标记 ▼ 对齐(图 7、8)。 • 触感将让用户确保选定的流速已设定。 3. 打开夹具。 图 8 流速设置实例 图 6 3 ml/小时 6 ml/小时 图 7 注意: 流速设置必须位于窗口内并与 ml/ 小时 标记对齐以确保准确的流速。 不要 ▼ 将旋钮置于数字之间。 如果旋钮位于数字之 间,则流速将不可预知(图 9)。 图 9 不正确的定位 正确的定位 4. 当排除了整条管线中的所有气体,而且在 鲁尔接头的末端观察到液流时,即预润了 注射装置。 ø 5. 将旋钮转回到 (关闭位置),然后闭合...
  • Page 141 • 闭合夹具,断开药泵,然后根据所在机构 的操作规范废弃药泵。 备注: 如果药泵的工作情况与预期不符, 请勿丢弃。 使用下列方式联系 Halyard Health以 获取返回说明HalyardIrvineProductComplaint@hyh. com 或 +1.800.448.3569。 技术规格 Rx only = 注意:美国联邦法律规定,此装置 输注准确度:如果充注到标示充液量后,在 仅限由医师销售或凭医嘱销售。 22°C/72°F条件下,用生理盐水做稀释剂,则在 输注开始后0-8小时内,SELECT-A-FLOW*装置的 可能已授权和/或待授权其他美国和外国专 输注准确度是标示流速的±20%。 利。 *Halyard Health, Inc. 或其子公司的注册商标或商标。 典型流速曲线 ©2015 HYH。 版权所有。 在输注的开头和结尾阶段,流速可能较高或 较低(图 11)。 如需更多信息,请致电+1.949.923.2400 • 1.800.448.3569(仅限英语)或访问 www.halyardhealth.com以查阅最新的产品信息 和技术公告。 如要订购额外的《使用说明》或《患者指 南》,请发电子邮件至 HalyardIrvine.ProductInquiry@hyh.com或致电 +1.949.923.2400...
  • Page 144 Sponsored in Australia by Surgical Specialties Pty Ltd; 1/17 Rodborough Road, Frenchs Forest, NSW 2086 製造販売元 ハリヤー ド ・ ヘルスケア ・ インク 横浜市西区みなとみらい二丁目2番1号 Registered Trademark or Trademark of Halyard Health, Inc., or its affiliates. © 2015 HYH. All rights reserved. 2017-02-21...

Table des Matières