Bertolini 417 S Manuel D'utilisation Et D'entretien page 41

Table des Matières

Publicité

Deutsch
ANLASSEN
Schalthebel für getriebeunabhängige Zapfwelle
ACHTUNG! – Stellen Sie den Gashebel (E, Abb. 63, Seite 38)
vor Betätigen der Zapfwelle immer auf Mindestdrehzahl!
Die Zapfwelle kann auf zweierlei Art und Weise einschaltet werden:
- Während sowohl der Totmannschalter (A) als auch der
Kupplungshebel (C) der Kupplungssteuerung (Abb. 65)
vollständig gedrückt werden, den Schalthebel der Zapfwelle (R,
Abb. 69) einlegen.
- Sowohl den Totmannschalter (A) als auch den Kupplungshebel (C)
der Kupplungssteuerung (Abb. 66) vollständig loslassen und den
Schalthebel der Zapfwelle (R, Abb. 69) einlegen.
Hinweis – Am Schalthebel für die Zapfwelle R befindet sich ein
Etikett mit Angabe des Status der Zapfwelle (Abb. 69).
M i t d e m S c h a l t h e b e l ( R , A b b. 6 9 ) b e t ä t i g e n S i e d i e
getriebeunabhängige Zapfwelle.
Die getriebeunabhängige Zapfwelle weist zwei Geschwindigkeiten
auf:
1 - 585 U/min
2 - 900 U/min
Bremshebel (Abb.70)
Betätigen Sie den Bremshebel A zum Bremsen des linken Rads
bzw. zum Wenden der Maschine nach links. Betätigen Sie den
Bremshebel B zum Bremsen des rechten Rads bzw. zum Wenden
der Maschine nach rechts.
ACHTUNG – Die Bremssperren (C, Abb.70) dürfen
ausschließlich als Feststellbremse bei stehender Maschine
verwendet werden!
Sperrhebel für Differentialgetriebe
Zum Einschalten der Differentialsperre stellen Sie den Sperrhebel F
auf «ON» (Abb.71)
Zum Ausschalten der Differentialsperre stellen Sie den Sperrhebel F
auf «OFF» (Abb.72)
ACHTUNG - Sperren Sie das Differentialgetriebe nicht bei
Kurvenfahrt! Sie könnten die Kontrolle über die Maschine
verlieren!
Español
PUESTA EN MARCHA
Palanca de conexión de la toma de fuerza independiente
ATENCIÓN – Antes de accionar la toma de fuerza, ponga
siempre la palanca del acelerador (E, Fig. 63, pág. 38) en el
mínimo.
la toma de fuerza se puede conectar de dos formas:
- Con la palanca de presencia del operador (A) y la palanca del
embrague (C, Fig. 65) apretadas a tope, accione la palanca de la
toma de fuerza (R, Fig. 69).
- Con la palanca de presencia del operador (A) y la palanca del
embrague soltadas por completo (C, Fig. 66), accione la palanca
de la toma de fuerza (R, Fig. 69).
Nota – En la palanca de la toma de fuerza R hay una etiqueta que
indica el estado de la toma (Fig. 69).
La palanca (R, Fig. 69) acciona la toma de fuerza independiente.
La toma de fuerza independiente tiene dos velocidades:
1 – 585 r/min
2 – 900 r/min
Palanca del freno (Fig. 70)
Accione la palanca (A) para frenar la rueda izquierda o para hacer
que la máquina gire a la izquierda. Accione la palanca (B) para
frenar la rueda derecha o para hacer que la máquina gire a la
derecha.
ATENCIÓN – Los bloqueos de los frenos (C, Fig. 70) deben
utilizarse solo como freno de estacionamiento con la
máquina parada.
Palanca de bloqueo del diferencial
Para bloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la posición
"ON" (Fig. 71).
Para desbloquear el diferencial, ponga la palanca (F) en la posición
"OFF" (Fig. 72).
ATENCIÓN - No bloquee el diferencial en las curvas. Podría
perder el control de la máquina.
Nederlands
STARTEN
Inschakelhendel onafhankelijke aftakas
LET OP! – Zet de gashendel (E, afb. 63 pag.38) altijd op de
laagste stand voordat u de aftakas inschakelt!
de aftakas kan op 2 verschillende manieren worden ingeschakeld:
- Houd zowel de veiligheidshendel (A) als de koppelingshendel
(C) van de koppelingsbediening (afb. 65) volledig ingedrukt en
schakel de bedieningshendel van de aftakas (R, afb. 69) in.
- Laat zowel de veiligheidshendel (A) als de koppelingshendel (C)
van de koppelingsbediening (afb. 66) volledig los en schakel de
bedieningshendel van de aftakas (R, afb. 69) in.
Opmerking – Op de hendel voor inschakeling van de aftakas R geeft
een etiket de status van de aftakas aan (afb. 69).
De inschakelhendel van de aftakas (R, Fig.69) schakelt de
onafhankelijke aftakas in.
De onafhankelijke aftakas heeft twee snelheden:
1 – 585 toeren/min
2 – 900 toeren/min
Remhendel (afb.70)
Schakel de remhendel A in om het linker wiel te remmen of om de
machine naar links te laten afbuigen. Schakel de remhendel B in
om het rechter wiel te remmen of om de machine naar rechts te
laten afbuigen.
LET OP - De remblokkeringen (C, afb.70) mogen alleen als
parkeerrem gebruikt worden bij stilstaande machine!
Hendel differentieelblokkering
Om de differentieel te blokkeren zet u de hendel van de
differentieelblokkering F in de stand «ON» (afb.71)
Om de differentieel te deblokkeren zet u de hendel van de
differentieelblokkering F in de stand «OFF» (afb.72)
LET OP - Blokkeer de differentieel niet terwijl u een bocht
maakt! Het gevaar bestaat dat u de controle over de
machine verliest!
41

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

418 s

Table des Matières