Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Pubbl. 68330210 - Dic/2016
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Bertolini 417 S

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68330210 - Dic/2016...
  • Page 2: Introduzione

    INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego del motocoltivatore e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 ATTENZIONE!! ACHTUNG!! È possibile che alcuni dispositivi descritti nel manuale Entsprechend der ausgewählten Ausstattung und dem non siano presenti sulla Vostra macchina, in funzione Absatzmarkt der Maschine sind möglicherweise einige der dell’allestimento scelto e del mercato cui la macchina è in diesem Handbuch beschriebenen Vorrichtungen nicht auf destinata.
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 52 ENLEITUNG _______________________ MOTOR ABSTELLEN ________________ 53 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ TRASPORTO ______________________ 54 TRANSPORT ______________________ 55 COMPONENTI DEL BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS __ MANUTENZIONE ___________________ 56 WARTUNG ________________________ 57 MOTOCOLTIVATORE ________________ ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND SCHEMA ELETTRICO ________________ 68 ELEKTRO-SCHALTPLAN _____________ 68...
  • Page 5: Dichiarazione Di Conformità

    3. identificación de serie 3. serie - identificeren B55 XXX 0001 ÷ B55 XXX 9999 (417 S - MAK 17 S) - B56 XXX 0001 ÷ B56 XXX 9999 (418 S - MAK 18 S) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifications...
  • Page 6: Componenti Del Motocoltivatore

    COMPONENTI DEL MOTOCOLTIVATORE BAUTEILE DES EINACHSSCHLEPPERS 1. Interruttore di massa 10. Porta batteria 1. Ein-/Aus-Schalter 10. Batterieaufnahme 2. Manubrio 2. Griffholm 11. Leva comando cambio 11. Schalthebel 3. Leva presenza operatore 3. Totmannschalter 12. Regolazione verticale del 12. Senkrechte 4. Blocco leva presenza 4.
  • Page 7 COMPONENTI ACCESSORI ZUSÄTZLICHE BAUTEILE 1. Interruttore avviamento 8. Timone di profondità 1. Startschalter 8. Sporn für Arbeitstiefe 2. Batterie- 2. Spia ricarica batterie 9. Carter protezione frese 9. Fräsenschutzgehäuse Ladekontrollleuchte 3. Spia pressione olio 10. Movimento barra 10. Mähbalkenantrieb 3. Öldruck-Kontrollleuchte 4.
  • Page 8: Spiegazione Simboli Eavvertenze Di Sicurezza

    SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.
  • Page 9 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 6 - Bloccaggio differenziale 6 - Differentialsperre ein ...
  • Page 10 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 12 - Marchio e modello macchina. 12 - Marke und Maschinenmodell 13 - Dati Tecnici.
  • Page 11 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 19 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 19 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
  • Page 12: Norme Di Sicurezza

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Italiano NORME DI SICUREZZA di alcool, droghe o farmaci. È necessario essere in buone quello indicato in queste istruzioni, può recare danno alla ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate condizioni fisiche e rimanere vigili.
  • Page 13: Safety Precaution

    p.n. 001000941A p.n. 3155027R English SAFETY PRECAUTIONS have any condition that might be aggravated by strenuous rotating blades. WARNING: Exposure to vibrations through prolonged work, check with your doctor before operating the rotary use of combustion engine-driven tools could cause 15.
  • Page 14: Normes De Securite

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Français NORMES DE SECURITE 4 - Ne jamais manipuler ou utiliser le motoculteur en conditions de ici risque d'endommager la machine et représente un danger AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à...
  • Page 15: Sicherheitsvorkerungen

    p.n. 001000941A p.n. 3155027R Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN geboten. Die Arbeit mit dem Einachsschlepper ist anstrengend. Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von Bei Erkrankungen, deren Zustand sich durch anstrengende 14 - Benutzen Sie die Maschine niemals ohne das Schutzgehäuse durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können körperliche Arbeit verschlimmern könnte, ist vor dem der Drehwerkzeuge.
  • Page 16: Normas De Seguridad

    Size 41 p.n. 001001079A Size 42 p.n. 001001080A Size 43 p.n. 001001081A Size 44 p.n. 001001082A Size 45 p.n. 001001083A p.n. 001000835 Español NORMAS DE SEGURIDAD agravar a causa de este tipo de trabajo, consulte a su médico herramientas giratorias. ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de antes de utilizar el motocultivador (Fig.
  • Page 17: Veilighidsvoorschriften

    p.n. 001000941A p.n. 3155027R Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN heeft gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn 13 - Het is niet aan te raden gereedschappen of toebehoren, die WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, en mentaal alert. Werken met een motorploeg is inspannend. niet door de fabrikant zijn gespecificeerd, aan de aftakas te veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten Als u aan een aandoening lijdt die verergerd kan worden door...
  • Page 18: Assemblaggio

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON BARRA FALCIANTE WITH CUTTERBAR AVEC BARRE DE FAUCHAGE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo "ACCESORIOS".
  • Page 19: Montage

    Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA BARRA SEGADORA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT MÄHBALKEN EN EL MOTOCULTIVADOR MET MAAIBALK Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
  • Page 20: Assemblage Motoculteur Avec Fraise

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo “ACCESSORI”. For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Po u r l e m o n t a g e d e s a c c e s s o i r e s vo i r l e c h a p i t r e “ACCESSOIRES”.
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Pa ra e l m o nt a j e d e l o s a cce s o r i o s, ve a e l c a p í t u l o Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' .
  • Page 22 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO MOTOCOLTIVATORE ASSEMBLING THE ROTARY CULTIVATOR ASSEMBLAGE MOTOCULTEUR CON FRESA WITH ROTOR AVEC FRAISE Montaggio fresa senza Quickfit Fitting the rotor without Quickfit Montage fraise sans quickfit 1. Togliere il coperchio di protezione presa di forza (A, Fig.17). 1.
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands ZUSAMMENBAU DES EINACHSSCHLEPPERS MONTAJE DE LA FRESA ASSEMBLAGE VAN DE MOTORPLOEG MIT FRÄSE EN EL MOTOCULTIVADOR MET FREES Einbau der Fräse ohne Quickfit Montaje de la fresa sin Quickfit Montage van de frees zonder quickfit 1. Nehmen Sie die Schutzabdeckung der Zapfwelle ab (A, 1.
  • Page 24: Avviamento

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING AVERTISSEMENT : L’essence est un carburant hautement ATTENZIONE: la benzina è...
  • Page 25: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ADVERTENCIA: La gasolina es un combustible muy WAARSCHUWING: Benzine is een uiterst brandbare stof.
  • Page 26 p.n. 4175169 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance.
  • Page 27 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec CAUTION: Running the engine with insufficient...
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Page 30 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury.
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
  • Page 32 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE BATTERIA BATTERY BATTERIE La macchina è fornita di batteria priva di elettrolita. La batteria, The machine is supplied with a battery without electrolyte. Before La machine est livrée avec la batterie sans électrolyte. La batterie, prima della messa in moto della macchina, deve essere starting the machine, the battery must be filled with electrolyte avant la mise en service de la machine, doit être opportunément...
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BATTERIE BATERÍA ACCU Die Maschine wird mit Batterie ohne Säure geliefert. Vor dem La batería de la máquina se entrega sin electrolito. Antes de poner De machine wordt geleverd met een accu zonder elektrolyt. De Start der Maschine müssen Sie die Batterie mit Säure füllen und la máquina en marcha, se debe llenar la batería de electrolito y accu moet met elektrolyt gevuld worden en elektrisch geladen...
  • Page 34 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Durante la carica e per l’ora successiva la batteria sviluppa gas While charging and for at least an hour after charging, the battery Pendant la charge et pendant l'heure qui suit la batterie développe esplosivi e tossici.
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Während des Ladevorgangs und noch eine Stunde danach setzt die Durante la carga, y en la hora siguiente, la batería despide gases Tijdens het laden en tot een uur erna ontwikkelt de accu explosieve en Batterie explosive und gesundheitsschädliche Gase frei.
  • Page 36 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE ENGINE STARTING WITH ELECTRIC STARTER DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE DU MOTEUR Note generali Notes générales General notes - Portare la leva cambio N in posizione di disinnesto (Fig.53); - Débrayer le levier de vitesses N (Fig.53) ; - Move the gearshift lever N to the neutral position N (Fig.53);...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ELEKTROSTART DES MOTORS ARRANQUE ELÉCTRICO DEL MOTOR ELEKTRISCH STARTEN VAN DE MOTOR Allgemeine Hinweise Notas generales Algemene opmerkingen - Stellen Sie den Schalthebel auf Leerlauf N (Abb.53). - Ponga la palanca del cambio N en la posición de desconexión - Zet de schakelhendel N in de neutrale stand (Fig.53);...
  • Page 38 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMANDI CONTROLS COMMANDES Leva frizione e leva presenza operatore Levier d'embrayage et levier de présence opérateur Clutch lever and operator presence lever Per dare moto alla macchina è necessario azionare la leva presenza Pour mettre la machine en marche, actionner le levier de présence To drive the machine, operate the operator presence lever opérateur (A, Fig.
  • Page 39 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Kupplungshebel und Totmannschalter Palanca del embrague y palanca de presencia del operador Koppelingshendel en veiligheidshendel Um die Maschine in Bewegung zu setzen, muss der durch Drücken O m d e m a c h i n e i n b e we g i n g t e b re n g e n m o e t d e Para poner en marcha la máquina es necesario accionar la palanca der Sperre (B) freigegebene Totmannschalter (A, Abb.
  • Page 40 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Leva innesto presa di forza indipendente Independent power take-off engagement lever Levier d'enclenchement de prise de force indépendante ATTENZIONE! – Portare la leva acceleratore (E, Fig.63 WARNING! – Always bring the throttle trigger (E, Fig. 63 ATTENTION ! –...
  • Page 41 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Schalthebel für getriebeunabhängige Zapfwelle Palanca de conexión de la toma de fuerza independiente Inschakelhendel onafhankelijke aftakas ACHTUNG! – Stellen Sie den Gashebel (E, Abb. 63, Seite 38) ATENCIÓN – Antes de accionar la toma de fuerza, ponga LET OP! –...
  • Page 42: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso purposes only.
  • Page 43: Funcionamiento Y Seguridad

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
  • Page 44: Opérations Préliminaires Avant Le Début Du Travail

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony or - Ne pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui rough ground, or on waterlogged or swampy terrain that...
  • Page 45: Voorafgaande Werkzaamheden

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la máquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas Gelände oder in Pfützen bz w.
  • Page 46 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils foreign objects, walls, or if metal wire or mesh métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
  • Page 47 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
  • Page 48 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non modificare la taratura del regolatore di velocità di - Do not modify the calibration of the engine speed - Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le rotazione del motore.
  • Page 49 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors.
  • Page 50: Dispositivi Di Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ REGOLAZIONE DELLA CARREGGIATA ADJUSTING THE WHEEL TRACK REGLAGE DE LA VOIE The wheels with adjustable flange allow the setting of Les roues bridées réglables permettent de régler différentes Le ruote con flangia regolabile permettono varie regolazioni different track widths.
  • Page 51: Sicherheitsvorrichtungen

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID EINSTELLUNG DER SPURWEITE REGULACIÓN DEL ANCHO DE VÍA AFSTELLEN VAN DE SPOORBREEDTE Die Räder mit verstellbarem Flansch ermöglichen De wielen met verstelbare flens maken verschillende Las ruedas con brida regulable permiten obtener distintos afstellingen van de spoorbreedte mogelijk.
  • Page 52: Stopping The Engine

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. ARRESTO MOTORE ARRÊT DU MOTOR STOPPING THE ENGINE Per arrestare il motore: Pour arrêter le moteur : To stop the engine: 1.
  • Page 53: Stoppen Van De Motor

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN STOPPEN VAN DE MOTOR Para detener el motor: Zum Abstellen des Motors: Voor het stoppen van de motor:...
  • Page 54: Transportation

    Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pendant le déplacement de la machine macchina da una zona di lavoro all’altra, disinserire work area to the next, always release the power d'une zone de travail à...
  • Page 55: Transporte

    Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Schalten Sie beim Befördern der ATENCIÓN – Durante el desplazamiento de la LET OP - Schakel de aftakas bij een verplaatsing Maschine von einer Arbeitsfläche zur anderen stets máquina de una zona de trabajo a otra, la toma van de machine van het ene werkgebied naar het die Zapfwelle aus.
  • Page 56: Maintenance

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Précaution d’entretien Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 57: Mantenimiento

    Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Precauciones de manteniemiento Veorzorgsmaatregelan onderhoud Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, Stellen Sie bei Wartungseingriffen an der Maschine de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
  • Page 58: Démarreur

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR (moteur à essence) REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur.
  • Page 59 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor) VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor) ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Page 60 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. REGOLAZIONE LEVE FRENO RÉGLAGE LEVIER FREIN ADJUSTING THE BRAKE LEVERS Mettereil cambio in posizione di disinnesto e le leve freno Mettre la boîte au point mort et le levier de frein en position de Place the gearshift control in the disengaged position and the in posizione di stazionamento (vedi Fig.97).
  • Page 61 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. REGULACIÓN DE LAS PALANCAS DE FRENO AFSTELLEN VAN DE REMHENDELS EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL Ponga el cambio en punto muerto y las palancas de freno en Zet de versnellingsbak in de uitgeschakelde stand en de Schalten Sie das Getriebe in Leerlaufstellung und stellen Sie die...
  • Page 62 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN PULIZIA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE NETTOYAGE DE LA MOTOBINEUSE ATTENZIONE - Se si utilizza aria compressa per la ATTENTION - Pour nettoyer la machine au jet d'air WARNING - If using compressed air to clean the pulizia della macchina, è...
  • Page 63 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD REINIGUNG DES GERÄTS LIMPIEZA DE LA MÁQUINA REINIGEN VAN DE MACHINE LET OP - Als u perslucht gebruikt voor het ACHTUNG - Beim Einsatz von Druckluf t zur ATENCIÓN - Si la máquina se limpia con aire schoonmaken van de machine, moet u zich Reinigung des Geräts müssen Sie Schutzbrille und comprimido, es necesario protegerse con gafas y...
  • Page 64: Remissage

    Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE REMISSAGE RIMESSAGGIO STORAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues If the machine is to be stored for long periods: periodi: périodes: - Pay special attention to parts such as the engine and - Prestare attenzione alle parti calde della macchina come - Faire attention aux parties chaudes de la machine tels que gearbox as they may still be hot.
  • Page 65 Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo - Achten Sie auf heiße Maschinenteile an bestimmten - Pas op met warme onderdelen van de machine zoals prolongado: Motorstellen und am Schaltgetriebe.
  • Page 66 ALBERI PRESA DI FORZA ZAPFWELLEN Il motocoltivatore dispone di due alberi della presa di Der Einachsschlepper verfügt über zwei Zapfwellen für forza per applicazioni supplementari: zusätzliche Anwendungen. • L’albero inferiore è indipendente dal cambio a due • Die untere Zapfwelle mit zwei Geschwindigkeiten velocità;...
  • Page 67 NOTE:...
  • Page 68: Elektro-Schaltplan

    SCHEMA ELETTRICO MOTORI A BENZINA PETROL ENGINE WIRING DIAGRAM LEGENDA COLORE/CAVO KEY TO CABLE COLOURS PO - Presa di corrente PO - Power outlet F2 - Fusibile presa di corrente 16 A N – Nero F2 - Power outlet 16 A fuse N –...
  • Page 69: Légende Couleur/Câble

    SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEURS À ESSENCE ESQUEMA ELÉCTRICO CON MOTOR DE GASOLINA PO - Prise de courant LÉGENDE COULEUR/CÂBLE PO - Toma de corriente COLORES DE LOS CABLES F2 - Fusible prise de courant 16 A N – Noir F2 - Fusible toma de corriente 16 A N –...
  • Page 70 SCHEMA ELETTRICO MOTORI A DIESEL DIESEL ENGINE WIRING DIAGRAM PO - Presa di corrente LEGENDA COLORE/CAVO PO - Power outlet KEY TO CABLE COLOURS F2 - Fusibile presa di corrente 16 A N – Nero F2 - Power outlet 16 A fuse N –...
  • Page 71: Schéma Électrique Moteurs Diesel

    SCHÉMA ÉLECTRIQUE MOTEURS DIESEL ESQUEMA ELÉCTRICO CON MOTOR DIÉSEL PO - Prise de courant LÉGENDE COULEUR/CÂBLE PO - Toma de corriente COLORES DE LOS CABLES F2 - Fusible prise de courant 16 A N – Noir F2 - Fusible toma de corriente 16 A N –...
  • Page 72: Optional Accessories

    Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION ATTENZIONE – Per la regolazione della larghezza di WARNING – To adjust the working width of the rotor, ATTENTION – Pour le réglage de la largeur de travail lavoro della fresa rivolgersi a un’officina autorizzata. contact an authorised service workshop.
  • Page 73: Accesorios Opcionales

    Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN ACHTUNG – Wenden Sie sich zur Einstellung der ATENCIÓN – La regulación de la anchura de LET OP - Om de werkbreedte van de frees in te trabajo de la fresa se puede hacer solo en un taller Arbeitsbreite der Fräse an eine Vertragswerkstatt.
  • Page 74: Accessori Opzionali

    Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Montaggio trascinatore Fitting the linkage Montage du dispositif d'entraînement Montare sul trascinatore (A, Fig.109) le pastiglie (F, Fig.109), Fit the linkage (A, Fig.109) the discs (F, Fig.109), the grub Monter les plaquettes (F, Fig.109), le goujon (E), la vis et il grano (E), la vite e la rondella (D, Fig.110).
  • Page 75 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Einbau des Mitnehmers Montaje del dispositivo de arrastre Montage drager Am Mitnehmer (A, Abb.109) die Beläge (F, Abb.109), Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.109), las pastillas Monteer de bussen (F, Fig. 109), de pin (E), de schroef en de den Stift (E), die Schraube und die Unterlegscheibe (F, Fig.109), el prisionero (E), el tornillo y la arandela borgring (D, Fig.
  • Page 76 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Démonter le capot du mécanisme et procéder comme suit : procedere nel seguente modo: follows: 1.
  • Page 77 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als folgendermaßen fort: modo: volgt te werk: 1.
  • Page 78 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E PASTIGLIE ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND RÉGLAGE DU JEU ENTRE L'AXE CENTRAL ET LES PLAQUETTES DISCS Per un funzionamento ottimale il gioco tra perno centrale e Pour un fonctionnement idéal, le jeu entre axe central et pastiglie deve essere compreso tra 1÷3 decimi per ottenere tale For optimum operation, the clearance between central pin and...
  • Page 79 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIÓN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y PASTILLAS AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN DE BELÄGEN BUSSEN Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central Für den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen mittlerem Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale as y las pastillas debe haber una holgura de 1÷3 décimas.
  • Page 80 Italiano English Français ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES ACCESSOIRES EN OPTION MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE: Per la manutenzione delle barre falcianti WARNING: For maintenance of ESM cutterbars see ATTENTION : Pour l'entretien des barres de fauchage ESM vedere il manuale istruzioni di manutenzione in the maintenance manual supplied with the cutting ESM voir le manuel d'instructions d'entretien fourni dotazione con l’accessorio di taglio.
  • Page 81 Deutsch Español Nederlands OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES OPTIONEEL TOEBEHOREN WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG: Für die Wartung der Mähbalken ESM ATENCIÓN: Para el mantenimiento de las barras LET OP: Zie voor het onderhoud van de maaibalken verweisen wir auf die Betriebs- und Wartungsanleitung segadoras ESM, vea el manual de la barra.
  • Page 82: Technische Gegevens

    DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS 417 S 418 S MAK 17 S MAK 18 S Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt 7,1 ÷...
  • Page 83 TECHNISCHE GEGEVENS marcia avanti - forward gear - marcia indietro - reverse gear - Ruote - Wheels - 417 S - MAK 17 S Roues - Räder - marche AV - Vorwärtsgang - marche AR - Rückwärtsgang - Ruedas - Wielen marcha adelante - vooruitversnelling marcha atrás - achteruitversnelling...
  • Page 84 Version motoculteur - Version faucheuse - Version Einachsschlepper - Version Mäher - Versión motocultivador - Versión segadora - Uitvoering motorploeg Uitvoering maaimachine 417 S 418 S 417 S 418 S MAK 17 S MAK 18 S MAK 17 S MAK 18 S...
  • Page 85 NOTE:...
  • Page 86: Maintenance Chart

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 87: Tableau D'entretien

    TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 88: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 89: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 90: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 91: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 92 NOTE:...
  • Page 93: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 94: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 95 NOTE:...
  • Page 96 ATTENZIONE: Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING: This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION: Ce manuel doit accompagner le moteur tout au long de sa vie. ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace.

Ce manuel est également adapté pour:

418 s

Table des Matières