Masquer les pouces Voir aussi pour CARUM:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 33

Liens rapides

CARUM
Instructions for use | Gebrauchsanweisung | Mode d'emploi | Istruzioni per l'uso | Instrucciones de uso |
Instruções de utilização | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Käyttöohjeet | Instrukcja użycia |
Οδηγίες χρήσης | Kullanım kılavuzu |
| 使用说明

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ardo CARUM

  • Page 1 CARUM Instructions for use | Gebrauchsanweisung | Mode d'emploi | Istruzioni per l'uso | Instrucciones de uso | Instruções de utilização | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning | Käyttöohjeet | Instrukcja użycia | Οδηγίες χρήσης | Kullanım kılavuzu | | 使用说明...
  • Page 2 Carum – Tiralatte professionale per uso ospedaliero o per noleggio 48-62 Instrucciones de uso Carum – Sacaleches para hospitales y alquiler 63-77 Instruções de utilização Carum – Bomba de extração de leite para uso hospitalar e aluguer 78-92 Gebruiksaanwijzing Carum – Borstkolf voor ziekenhuizen en verhuur 93-107 Bruksanvisning Carum –...
  • Page 3: Table Des Matières

    5.3.8. Carum Battery The Carum is a vacuum pump that uses a double piston system. Using the control elements, every mother can adjust the settings for the vacuum and cycle to her own needs. The vacuum does not change when you adjust the cycle settings.
  • Page 4: Product Location In The Container

    1. Product location in the container a Carum breastpump b Connector openings for the pumpset c Control panel with LCD screen d Connector for power cord e Bottle holder f Easy Freeze holder (holds freezer bag) g Power cord h Carum container i Address fi...
  • Page 5: Intended Use

    The Carum is an electric breastpump for use in hospitals and for hire. For your health and safety and to prevent damage to the device, the following safety rules must be followed.
  • Page 6 • Only use original Ardo pumpsets and original Ardo parts. • Do not insert any objects into openings or tubes on the Carum and do not allow any objects to fall into openings or tubes. • Do not use the Carum in an environment in which oxygen is administered or sprays are used.
  • Page 7: Product Description

    The recharging time is prolonged in this case. • If the Carum is connected to the electrical system of a vehicle via the car cable, the battery unit is not recharged while milk is being expressed. After switching the device off, the battery unit is charged via...
  • Page 8: Start-Up / Operation

    5. Start-up / Operation 5.1. Key Follow the instructions for use On / off button (stand-by button) Vacuum button (to change the vacuum) Cycle button (to change the cycle) Mode button (to switch between stimulation / expression / "Sensitive Programme") Dimmer button Button for time measurement Expression mode...
  • Page 9: Start-Up

    The second opening (e) of the tube connector must always be closed for both single and double pumping. 5.2.3. Attaching the bottle holder The bottle holder (f) can be hung onto the back of the Carum or freely positioned. 5.2.4. Attaching the Easy Freeze holder The Easy Freeze holder (g) is used to hang a freezer bag or breast milk bottle on the pumpset.
  • Page 10: Operation

    Information ribbon (n = e + f + g) 5.3.1. Switching the pump on and off The Carum is switched on by pressing the on / off button once. CARUM The display starts with the Welcome page. To switch the Carum off, 00:00 press the on / off button again.
  • Page 11: Expression Mode - Green Background

    5.3.3. Expression mode – Green background In the expression mode (green background) the Carum switches gently CARUM to a higher vacuum and a lower cycle. This automatic change imitates 02:00 the natural behavior of the baby because it changes its suckling behavior...
  • Page 12: Time Measurement / Stopwatch

    By pressing the button again the display returns to its Vacuum Cycles normal brightness. 5.3.8. Carum Battery The Carum Battery with its integrated battery unit is identified on the CARUM front panel by "BATTERY". BAT TERY 10:00...
  • Page 13: Useful Tips

    • Look at photos of your baby. • Before expressing milk, place a warm "Ardo Temperature Pack" or a warm, damp cloth on the breast. • Warm the breast shell, under running warm water for example, before using it. 6.3. Efficient expressing •...
  • Page 14: Accessories / Replacement Parts

    Carum and into the power socket. • the Carum works on another power socket. • another device works on the same power socket. If you confirm that the Carum is faulty, please have the device inspected by a service point or the manufacturer.
  • Page 15: Cleaning / Inspection / Maintenance

    Always disconnect the Carum from the mains power supply before cleaning! • The Carum is not waterproof which is why it must never be immersed in liquids! Never clean the Carum in a dishwasher, hand basin, or under running water.
  • Page 16: Warranty

    10. Warranty The warranty period of the Carum breastpump is 3 years from the date of purchase; the dated receipt is considered the certificate of warranty. The warranty period for the reachargeable lithium ion battery unit for the Carum Battery is 1 year from the date of purchase;...
  • Page 17: Conformity

    E358823 12. Transport and Storage The original packaging must be used to transport and store the Carum and the Carum Battery. We recommend storing the Carum protected against UV light (e.g., sunlight, halogen lamps), heat, and dust. Carum Battery: Please obtain information from the particular airline about transport requirements when flying.
  • Page 18 Herzlichen Dank, dass Sie sich für die Carum Milchpumpe von Ardo entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung fi nden Sie wichtige und nützliche Angaben für die Anwendung der Carum. Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind die Sicherheitsvorschriften unbedingt zu beachten.
  • Page 19: Produktplatzierung Im Container

    1. Produktplatzierung im Container a Carum Milchpumpe b Anschlussöffnungen für Pumpset c Bedienpanel mit LCD-Anzeige d Anschluss für Netzkabel e Flaschenhalter f Easy Freeze-Halter (Gefrierbeutel-Halter) g Netzkabel h Carum Container i Adressfeld j Pumpset (nicht im Lieferumfang enthalten) k Gebrauchsanweisung...
  • Page 20: Verwendungszweck

    Sie die Gebrauchs anwei sung für späteres Nachschlagen auf. Die Carum ist eine elektrische Milchpumpe für den Gebrauch im Krankenhaus und für die Vermietung. Für Ihre Gesundheit, Ihre Sicherheit sowie um Beschädigungen am Gerät zu vermeiden, sind die folgenden Sicherheitsregeln einzuhalten.
  • Page 21 • Verwenden Sie ausschliesslich original Ardo Pumpsets und original Ardo Teile. • Führen Sie an der Carum keine Gegenstände in Öffnungen oder Schläuche ein und lassen Sie keine Gegenstände hinein fallen. • Benutzen Sie die Carum nicht in einem Umfeld, in dem Sauerstoff verabreicht oder Sprühmittel verwendet wird.
  • Page 22: Produktbeschreibung

    • Die Carum Battery ist mit einem aufladbaren Akku ausgerüstet. • Die Carum und Carum Battery können im Netzbetrieb oder mit einem optionalen Autokabel im Auto betrieben werden. Carum Battery – die Carum mit integriertem, aufladbarem Akku Die Carum Battery ermöglicht ein ortsunabhängiges Abpumpen und erlaubt es Ihnen, z. B. direkt am Bettchen eines kranken oder frühgeborenen Babys abzupumpen.
  • Page 23: Inbetriebnahme / Bedienung

    5. Inbetriebnahme / Bedienung 5.1. Legende Gebrauchsanweisung befolgen Ein / Aus-Taste (Stand-by-Taste) Vakuum-Taste (Verändern des Vakuums) Zyklus-Taste (Verändern des Zyklus) Modus-Taste (Wechsel Stimulations- / Abpumpmodus / "Sensitive Programme") Dimmer-Taste Taste Zeitmessung Abpumpmodus Stimulationsmodus Gerät mit Anwendungsteil BF Konformität gemäss MDD 93 / 42 EWG 0123 Hersteller Das Gerät unterliegt den Anforderungen der WEEE-Richtlinie...
  • Page 24: Inbetriebnahme

    5.2. Inbetriebnahme 5.2.1. Elektrischer Anschluss • Netzkabel (a) in den Carum Stromanschluss (b) einstecken und mit Steckdose verbinden. 5.2.2. Anschliessen des Pumpsets (Anwendungsteil) Der Gebrauch des Pumpsets ist in der separaten Bedienungsanleitung "Ardo Pumpset" beschrieben. • Pumpen mit Einfachpumpset: Stecken Sie den Schlauchadapter (c) in eine der beiden Anschlussöffnungen der Pumpe.
  • Page 25: Bedienung

    Abpumpmodus Stimulationsmodus Informationszeile (n = e + f + g) 5.3.1. Einschalten / Ausschalten Die Carum wird durch einmaliges Drücken der Ein / Aus-Taste CARUM eingeschaltet. Das Display startet mit der Welcome-Seite. Zum 00:00 Ausschalten der Carum die Ein / Aus-Taste erneut drücken.
  • Page 26: Abpumpmodus - Grüner Hintergrund

    5.3.3. Abpumpmodus – Grüner Hintergrund Im Abpumpmodus (grüner Hintergrund) wechselt die Carum sanft zu CARUM einem höheren Vakuum und einem tieferen Zyklus. Dieser automatische 02:00 Wechsel imitiert das natürliche Verhalten des Babys, denn es wechselt Vacuum Cycles beim Fliessen der Muttermilch sein Saugverhalten. Das Baby saugt jetzt weniger schnell, dafür mit einer höheren Saugstärke.
  • Page 27: Zeitmessung / Stoppuhr

    5.3.6. Zeitmessung / Stoppuhr Die Zeitmessung startet mit dem Einschalten der Carum und wird in der CARUM Informationszeile angezeigt. 02:00 • Durch einmaliges Drücken der Zeit Taste wird die Zeitmessung Vacuum Cycles gestoppt. • Beim zweiten Mal Drücken der Zeit Taste wird die Uhr auf 00:00 gesetzt.
  • Page 28: Nützliche Tipps

    • Betrachten Sie ein Foto Ihres Babys. • Legen Sie vor dem Abpumpen zum Beispiel ein warmes "Ardo Temperature Pack" oder einen feuchtwarmen Wickel auf die Brust. • Erwärmen Sie vor dem Gebrauch die Brustglocke z. B. unter warmem Wasser.
  • Page 29: Zubehör / Ersatzteile

    Netzkabel an der Carum und an der Steckdose richtig eingesteckt ist. • die Carum auch an einer anderen Steckdose funktioniert. • ein anderes Gerät an derselben Steckdose funktioniert. Falls sich ein Defekt der Carum bestätigt, lassen Sie das Gerät von einer Servicestelle oder dem Hersteller überprüfen.
  • Page 30: Reinigung / Kontrolle / Wartung

    Anschlüsse eindringt. Reinigung zu Hause • Wischen Sie bei Bedarf die Oberfläche der Carum mit einem feuchten Tuch ab. Wenn nötig dürfen Sie dazu etwas handelsübliches Spülmittel verwenden, jedoch keine scheuernden Mittel. • Das Pumpset reinigen Sie nach der Anweisung in der jeweiligen Gebrauchsanweisung.
  • Page 31: Garantie

    10. Garantie Die Garantiezeit der Carum Milchpumpe beträgt 3 Jahre ab Verkaufsdatum; der Rechnungsbeleg mit Datum gilt als Garantieschein. Die Garantiezeit des Lithium-Ionen-Akkus für die Carum Battery beträgt 1 Jahr ab Verkaufsdatum; der Rechnungsbeleg mit Datum gilt als Garantieschein. Allgemeine Garantiebedingungen Ardo medical AG garantiert, dass die von ihr hergestellten Produkte frei sind von Material- und Fabrikationsfehlern.
  • Page 32: Konformität

    CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport und Lagerung Für Transport und Lagerung der Carum und der Carum Battery ist die Original-Verpackung zu verwenden. Wir empfehlen eine vor UV-Licht (z. B. Sonnenlicht, Halogenlampen), Wärme und Staub geschützte Lagerung. Carum Battery: Über die Transportvorschriften beim Fliegen erkundigen Sie sich bitte bei der jeweiligen Fluggesellschaft.
  • Page 33 5.3.8. Carum Battery Le Carum est une pompe à vide à double piston. À l'aide des organes de commande, toute mère peut ajuster les réglages de vide et de cycle individuellement. Le vide demeure stable lorsque l'utilisatrice modifie les réglages de cycle. De même, le vide demeure stable lorsque l'utilisatrice modifie les réglages...
  • Page 34: Placement Du Produit Dans Le Container

    1. Placement du produit dans le container a Tire-lait Carum b Orifi ces de raccordement pour le set pour tire-lait c Panneau de commande avec affi chage LCD d Raccordement pour câble de réseau e Porte-biberon f Support Easy Freeze (support pour sacs de congélation) g Câble de réseau...
  • Page 35: Usage Prévu

    2. Usage prévu 2.1. Indications Le tire-lait Carum est destiné aux femmes qui allaitent, afin de pomper et de recueillir leur lait. Il peut être utilisé comme tire-lait simple ou double pompage. L'appareil est uniquement prévu pour une utilisation à...
  • Page 36 ; les appareils électriques ne sont pas des jouets. • Reliez toujours le câble de réseau avec le Carum et, seulement ensuite, avec la prise de courant. • Ne laissez jamais le Carum branché sur le secteur sans surveillance.
  • Page 37: Description Du Produit

    • Pour imiter le comportement de succion naturel du bébé, il est possible de tirer le lait, avec le Carum, en deux phases : le mode de stimulation et le mode d'expression effectif. Le mode de stimulation stimule le flux du lait et le mode d'expression qui suit permet une expression efficace.
  • Page 38: Mise En Service / Utilisation

    5. Mise en service / utilisation 5.1. Légende Suivre le mode d'emploi Touche marche / arrêt (touche de veille) Touche de vide (modification du vide) Touche de cycle (modification du cycle) Touche de mode (passage mode de stimulation / d'expression / "Sensitive Programme") Touche de variation d'intensité...
  • Page 39: Mise En Service

    5.2.3. Montage du porte-biberon Le porte-biberon (f) peut être suspendu à l'arrière du Carum ou disposé indépendamment. 5.2.4. Montage du support Easy Freeze Le support Easy Freeze (g) sert à suspendre le set pour tire-lait avec sac de congélation ou biberon de lait maternel.
  • Page 40: Utilisation

    Ligne d'information (n = e + f + g) 5.3.1. Mise en marche / arrêt Le Carum s'allume en appuyant une fois sur la touche marche / arrêt. Un CARUM écran de bienvenue apparaît. Pour éteindre le Carum, appuyer à nouveau 00:00 sur la touche marche / arrêt.
  • Page 41: Mode D'expression - Fond Vert

    5.3.3. Mode d'expression – fond vert En mode d'expression (fond vert), le Carum passe en douceur à un vide CARUM plus élevé et à un cycle plus faible. Ce changement automatique imite le 02:00 comportement naturel du bébé, en effet, il change son comportement de...
  • Page 42: Chronométrage / Chronomètre

    Lorsqu'on appuie à nouveau sur la Vacuum Cycles touche, la variation d'intensité lumineuse est supprimée. 5.3.8. Carum Battery Le Carum Battery à batterie rechargeable incorporée est repéré sur la CARUM plaquette frontale par le terme "BATTERY". BAT TERY 10:00...
  • Page 43: Conseils Utiles

    Pensez à votre bébé et détendez-vous. • Regardez une photo de votre bébé. • Avant l'expression, appliquez sur le sein un "Ardo Temperature Pack" chaud ou une compresse chaude et humide. • Avant l'utilisation, réchauffez la téterelle, par ex. sous l'eau chaude.
  • Page 44: Accessoires / Pièces De Rechange

    8. Affichage des erreurs / affichage d'état Une erreur au niveau du Carum et du Carum Battery est représentée sur le display par le symbole ci-contre. Éteignez et rallumez l'appareil. Si l'erreur persiste, faites-le contrôler par Error un centre de service ou le fabricant.
  • Page 45: Nettoyage / Contrôle / Maintenance

    Débranchez toujours le Carum avant le nettoyage ! • Le Carum n'est pas étanche à l'eau, donc ne jamais le plonger dans des liquides ! Ne nettoyez jamais le Carum dans le lave-vaisselle, dans le lavabo ou sous l'eau courante.
  • Page 46: Garantie

    10. Garantie La durée de la garantie du tire-lait Carum est de 3 ans à partir de la date de vente, la quittance datée servant de bon de garantie. La durée de la batterie lithium-ion du Carum Battery est de 1 an à partir de la date de vente, la quittance datée servant de bon de garantie.
  • Page 47: Conformité

    UV (p. ex. lumière solaire, lampes halogènes), la chaleur et la poussière. Batterie Carum : veuillez vous renseigner au sujet des consignes de transport lors des trajets en avion auprès de la compagnie aérienne respective.
  • Page 48 Nelle presenti istruzioni per l'uso troverà informazioni utili e importanti per l'impiego del tiralatte Carum. Durante l'impiego di apparecchi elettrici, è fondamentale attenersi alle norme di sicurezza previste. Si prenda un po' di tempo e legga attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare il tiralatte Carum per la prima volta.
  • Page 49: Disposizione Del Prodotto Nel Contenitore

    1. Disposizione del prodotto nel contenitore a Tiralatte Carum b Aperture di collegamento per il set tiralatte c Pannello di comando con display LCD d Allacciamento per cavo di rete e Portabiberon f Supporto Easy Freeze (supporto per sacca refrigerante per latte materno)
  • Page 50: Uso Previsto

    2. Uso previsto 2.1. Indicazioni Il tiralatte Carum è destinato alle donne che allattano per estrarre e raccogliere il latte dal seno. Può essere utilizzato sia come tiralatte semplice sia come tiralatte doppio. L'apparecchio è destinato esclusivamente all'uso in interni e può essere utilizzato da più utenti.
  • Page 51 Posizionare il tiralatte Carum in modo da poterlo facilmente scollegare dalla rete elettrica. • Tenere il tiralatte Carum, il cavo di rete e tutti gli accessori lontani da superfici molto calde. • Utilizzare il tiralatte Carum esclusivamente per la prevista finalità d'uso specificata nel capitolo "Uso previsto".
  • Page 52: Descrizione Del Prodotto

    Carum Battery – Tiralatte Carum con batteria integrata ricaricabile Il tiralatte Carum Battery consente di estrarre il latte ovunque, ad es. direttamente accanto al lettino di un neonato malato o prematuro. La vicinanza del lattante favorisce il riflesso di erogazione del latte.
  • Page 53: Messa In Funzione / Funzionamento

    5. Messa in funzione / funzionamento 5.1. Legenda Leggere le istruzioni per l'uso Tasto on / off (tasto standby) Tasto del vuoto (modifica del livello di vuoto) Tasto del ciclo (modifica del numero di cicli) Tasto Modalità (passaggio modalità di stimolazione / modalità di estrazione / "Sensitive Programme") Tasto per funzione dimmer Tasto per la misurazione del tempo...
  • Page 54: Messa In Funzione

    5.2. Messa in funzione 5.2.1. Allacciamento elettrico • Inserire il cavo di rete (a) nella presa di corrente (b) di Carum e collegarlo alla presa di rete. 5.2.2. Collegamento del set tiralatte (parte applicata) L'uso del set tiralatte è descritto nelle istruzioni per l'uso separate "Set tiralatte Ardo".
  • Page 55: Funzionamento

    Riga delle indicazioni (n = e + f + g) 5.3.1. Accensione / spegnimento Per accendere il tiralatte Carum, premere una volta il tasto on / off. Sul CARUM display compare la pagina di benvenuto. Per spegnere il tiralatte Carum, 00:00 premere di nuovo il tasto on / off.
  • Page 56: Modalità Di Estrazione - Sfondo Verde

    5.3.3. Modalità di estrazione – sfondo verde Nella modalità di estrazione (sfondo verde), il tiralatte Carum passa CARUM delicatamente a un livello di vuoto più elevato e a un ciclo più basso. 02:00 Questo passaggio automatico imita il comportamento naturale del...
  • Page 57: Misurazione Del Tempo / Cronometro

    Vacuum Cycles Premendo di nuovo il tasto, la funzione dimmer viene annullata. 5.3.8. Carum Battery Il tiralatte Carum Battery con batteria ricaricabile integrata è CARUM contrassegnato dalla dicitura "BATTERY" sul tastierino anteriore. BAT TERY 10:00...
  • Page 58: Suggerimenti Utili

    Pensare al proprio bambino e rilassarsi. • Osservare la foto del proprio bambino. • Prima dell'estrazione, applicare ad es. il cuscinetto termico tiepido "Ardo Temperature Pack" o una fascia tiepida umida sul seno. • Riscaldare la coppa prima di applicarla, ad esempio sotto acqua tiepida.
  • Page 59: Accessori / Pezzi Di Ricambio

    Il tiralatte Carum funziona anche se collegato ad un'altra presa elettrica. • Un altro apparecchio funziona se collegato alla medesima presa elettrica. In presenza di un difetto confermato del tiralatte Carum, affidare l'apparecchio a un centro di assistenza o al produttore per un controllo.
  • Page 60: Pulizia / Controllo / Manutenzione

    • Prima della pulizia, staccare sempre il tiralatte Carum dalla rete elettrica! • Il tiralatte Carum non è a tenuta stagna, non immergerlo mai in liquidi! Non lavare il tiralatte Carum in lavastoviglie, nel lavandino o sotto acqua corrente. •...
  • Page 61: Garanzia

    10. Garanzia Il periodo di garanzia del tiralatte Carum è di 3 anni a partire dalla data di acquisto; la fattura con data vale come certificato di garanzia. Il periodo di garanzia della batteria ricaricabile agli ioni di litio del tiralatte Carum Battery è di 1 anno a partire dalla data di acquisto;...
  • Page 62: Conformità

    12. Trasporto e conservazione Per il trasporto e la conservazione dei tiralatte Carum e Carum Battery, usare l'imballaggio originale. Si consiglia di conservare i prodotti in ambiente protetto da raggi ultravioletti (ad es. luce solare, lampade alogene), calore e polvere.
  • Page 63 5.3.7. Función de atenuación 5.3.8. Carum Battery Carum es un sacaleches de vacío con un sistema de doble émbolo. Con ayuda de los elementos de manejo, toda madre puede adaptar los ajuste de vacío y ciclo de forma individual. El vacío permanece estable si la usuaria modifica los ajustes del ciclo.
  • Page 64: Colocación En El Contenedor

    1. Colocación en el contenedor a Sacaleches Carum b Aperturas de conexión para el set de extracción c Panel de usuario con pantalla de LCD d Conexión para cable de red e Soporte para botellas f Soporte Easy Freeze (soporte de bolsa para congelar)
  • Page 65: Uso Previsto

    Conserve las instrucciones de uso para una consulta posterior. Carum es un sacaleches eléctrico para el uso en el hospital y para alquilar. Por su salud, su seguridad y para evitar daños en el aparato, se deben cumplir las siguientes normas de seguridad.
  • Page 66 Mantenimiento". Adaptador para el coche • Carum y la batería Carum no están destinados al uso al aire libre, tampoco con el adaptador para el coche. • Utilice exclusivamente el cable de batería para el coche eléctricamente asegurado original de Ardo.
  • Page 67: Descripción Del Producto

    Carum Battery está dotado de una batería recargable. • Die Carum y Carum Battery se pueden utilizar conectándolos a la red o a un cable de coche opcional. Carum Battery – Carum con batería recargable integrada Carum Battery posibilita la extracción de leche en cualquier lugar y le permite p. ej. extraer directamente al lado de la cuna de bebés enfermos o prematuros.
  • Page 68: Puesta En Marcha / Servicio

    5. Puesta en marcha / Servicio 5.1. Leyenda Siga las instrucciones de uso Botón de encendido / apagado (botón stand by) Botón de vacío (modificación del vacío) Botón de ciclo (modificación del ciclo) Botón de modo (cambio del modo de estimulación / extracción / "Sensitive Programme") Botón de atenuación Botón de cronometraje Modo de extracción...
  • Page 69: Puesta En Servicio

    5.2. Puesta en servicio 5.2.1. Conexión eléctrica • Introducir el cable de red (a) en la conexión eléctrica de Carum (b) y conectar con la toma de corriente. 5.2.2. Conexión del set de extracción (parte aplicada) El uso del set de extracción se describe en las instrucciones de servicio "Set de extracción Ardo"...
  • Page 70: Servicio

    Modo de estimulación Línea de información (n = e + f + g) 5.3.1. Encendido / apagado Carum se enciende pulsando una vez el botón de encendido / apagado. CARUM El display se inicia con la página de bienvenida. Para desconectar Carum, 00:00 pulse de nuevo el botón de encendido / apagado.
  • Page 71: Modo De Extracción - Fondo Verde

    5.3.3. Modo de extracción - fondo verde En el modo de extracción (fondo verde) Carum cambia suavemente a un CARUM vacío más elevado y un ciclo más bajo. Este cambio automático imita el 02:00 comportamiento natural del bebé, pues con el flujo de la leche materna...
  • Page 72: Cronometraje / Cronómetro

    5.3.6. Cronometraje / cronómetro El cronometraje se inicia con el encendido de Carum y se visualiza en la CARUM línea de información. 02:00 • Presionando una vez la tecla del tiempo se detiene el cronometraje. Vacuum Cycles • Presionando una segunda vez la tecla del tiempo se establece la hora en 00:00.
  • Page 73: Consejos Útiles

    • Mire una foto de su bebé. • Antes de la extracción, coloque por ejemplo un "Ardo Temperature Pack" caliente o una compresa húmeda y caliente en el pecho. • Antes del uso, caliente el embudo para pecho p.ej. en agua caliente.
  • Page 74: Accesorios / Repuestos

    8. Indicador de error / Indicador de estado Se visualiza un fallo en Carum y la Carum Battery en el display con el símbolo adjunto. Desconecte el aparato y vuelva a conectarlo después. Si el fallo persiste, pida al servicio Error técnico o al fabricante que lo verifiquen.
  • Page 75: Limpieza / Control / Mantenimiento

    9. Limpieza / Control / Mantenimiento El incumplimiento de las normas de limpieza y los controles puede provocar infecciones o fallos en Carum. 9.1. Limpieza / Desinfección • ¡Desenchufe siempre Carum de la conexión eléctrica antes de la limpieza! •...
  • Page 76: Garantía

    Condiciones de garantía generales Ardo medical AG garantiza que los productos que fabrica están exentos de fallos de material y fabricación. En condiciones normales de utilización, durante el periodo de garantía se sustituye gratuitamente el material defectuoso.
  • Page 77: Conformidad

    E358823 12. Transporte y almacenamiento Para el transporte y el almacenamiento de Carum y Carum Battery se debe utilizar el embalaje original. Recomendamos un almacenaje protegido de la luz UV (p.ej. luz solar, lámparas halógenas) el calor y el polvo.
  • Page 78 5.3.7. Função de regulação da luz 5.3.8. Carum Battery A bomba Carum é uma bomba de vácuo com um sistema de pistão duplo. Com a ajuda dos elementos de comando, a mãe pode ajustar individualmente a regulação do vácuo e do ciclo. O vácuo permanece estável se a utilizadora alterar a regulação do ciclo.
  • Page 79: Disposição Do Produto No Recipiente

    1. Disposição do produto no recipiente a Bomba de extração de leite Carum b Entrada para conjunto de bombas c Painel de comando com ecrã LCD d Ligação para cabo de rede e Porta-biberões f Suporte Easy Freeze (suporte para saco de congelação)
  • Page 80: Utilização Prevista

    2. Utilização prevista 2.1. Indicações A bomba de extração de leite Carum destina-se a mulheres lactantes para a extração e colheita de leite materno. Pode ser utilizada como bomba individual e como bomba dupla. O equipamento foi concebido para utilização exclusivamente em espaços fechados e por várias utilizadoras.
  • Page 81 • A bomba Carum não se destina à utilização no exterior. • Não utilizar a bomba Carum se esta não estiver a funcionar corretamente, se tiver caído ou se estiver avariada. • Ao utilizar um equipamento elétrico, preste especial atenção a crianças ou pessoas com deficiência mental que se encontrem nas proximidades.
  • Page 82: Descrição Do Produto

    • De forma a imitar o padrão de sucção do bebé, é possível efetuar a extração com a bomba Carum em duas fases: o modo de estimulação e o modo de extração propriamente dito. O modo de estimulação estimula o fluxo de leite e o subsequente modo de extração permite uma extração eficiente.
  • Page 83: Colocação Em Funcionamento / Operação

    5. Colocação em funcionamento / operação 5.1. Legenda Observar as instruções de utilização Tecla ligar / desligar (tecla standby) Tecla de vácuo (alteração do vácuo) Tecla de ciclo (alteração do ciclo) Tecla de modo (mudança entre modo de estimulação / modo de extração / "Sensitive Programme") Tecla de regulação da luz Tecla de medição do tempo...
  • Page 84: Colocação Em Funcionamento

    Carum e ligar à tomada. 5.2.2. Ligação do conjunto de bombas (peça aplicada) A utilização do conjunto de bombas encontra-se descrito nas instruções de utilização separadas "Conjunto de bombas Ardo". • Bombas com conjunto de bomba simples: Insira o adaptador do tubo fl exível (c) numa das duas entradas da bomba.
  • Page 85: Operação

    Linha de informação (n = e + f + g) 5.3.1. Ligar e desligar a bomba A bomba Carum é ligada pressionando uma vez a tecla de ligar / desligar. CARUM O display inicia com a página de boas-vindas. Para desligar a bomba 00:00 Carum, voltar a pressionar a tecla ligar / desligar.
  • Page 86: Modo De Extração - Fundo Verde

    5.3.3. Modo de extração – Fundo verde No modo de extração (fundo verde), a bomba Carum muda suavemente CARUM para um vácuo mais elevado e um ciclo inferior. A comutação automática 02:00 imita o padrão natural do bebé, mudando o padrão de sucção durante...
  • Page 87: Medição Do Tempo / Cronómetro

    5.3.6. Medição do tempo / cronómetro A medição do tempo inicia ao ligar a bomba Carum e é indicada na linha CARUM de informação. 02:00 • A medição do tempo é interrompida pressionando uma vez a tecla de Vacuum Cycles tempo.
  • Page 88: Dicas Úteis

    • Olhe para uma foto do seu bebé. • Antes da extração, coloque, p. ex., um "Ardo Temperature Pack" quente ou uma compressa quente e húmida sobre o seio. • Antes da utilização, aqueça a copa, p. ex., debaixo de água quente.
  • Page 89: Acessórios / Peças Sobressalentes

    8. Indicação de erros / indicação do estado Os erros na bomba Carum e na Carum Battery são indicados no display com o símbolo ao lado. Desligue e volte a ligar o equipamento. Se o erro persistir, o equipamento deve ser Error verificado pelo serviço de assistência técnica ou pelo fabricante.
  • Page 90: Limpeza / Controlo / Manutenção

    Antes da limpeza, desligue sempre a bomba Carum da rede elétrica! • A bomba Carum não é estanque, pelo que não deve ser mergulhada em líquidos! Nunca limpe a bomba Carum na máquina de lavar-loiça, no lava-loiça ou sob água corrente.
  • Page 91: Garantia

    O recibo com data é válido como cartão de garantia. O período de garantia da bateria recarregável de iões de lítio para a Carum Battery é de 1 ano a partir da data de aquisição. O recibo com data é válido como cartão de garantia.
  • Page 92: Conformidade

    E358823 12. Transporte e armazenamento Utilizar a embalagem original para o transporte e o armazenamento da bomba Carum e da Carum Battery. Recomenda-se o armazenamento em local protegido de luz UV (p. ex., luz solar, lâmpadas de halogéneo), calor e poeiras.
  • Page 93 Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor de Carum borstkolf van Ardo. In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke en nuttige informatie voor het gebruik van de Carum. Bij het gebruik van elektrische apparaten is het van groot belang dat u de veiligheidsvoorschriften in acht neemt.
  • Page 94: Plaatsing Van Het Product In De Container

    1. Plaatsing van het product in de container a Carum borstkolf b Aansluitopeningen voor kolfset c Bedieningspaneel met LCD-display d Aansluiting voor netsnoer e Flessenhouder f Easy Freeze-houder (vrieszak-houder) g Netsnoer h Carum container i Adresveld j Kolfset (niet bij de leveromvang inbegrepen)
  • Page 95: Beoogd Gebruik

    2. Beoogd gebruik 2.1. Indicaties De Carum borstkolf is bestemd voor zogende vrouwen voor het kolven en verzamelen van hun melk. Hij kan als enkel en als dubbelzijdig kolfapparaat gebruikt worden. Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis en kan door meerdere personen gebruikt worden.
  • Page 96 Voor de reiniging van het apparaat volgt u de instructies in het hoofdstuk "Reiniging / controle / onderhoud". Autoadapter • De Carum en de Carum Battery zijn ook met de autoadapter niet bedoeld voor gebruik in de open lucht. • Gebruik uitsluitend de elektrisch afgeschermde originele autoaccukabel van Ardo.
  • Page 97: Productbeschrijving

    Carum Battery – de Carum met geïntegreerde, oplaadbare accu Dankzij de Carum Battery bent u voor het afkolven niet aan een plaats gebonden en kunt u bijv. direct aan het bedje van een zieke of te vroeg geboren baby kolven. De nabijheid van de baby ondersteunt de toeschietreflex.
  • Page 98: Ingebruikname / Bediening

    5. Ingebruikname / bediening 5.1. Legenda Gebruiksaanwijzing opvolgen Aan / uit-toets (stand-by-toets) Vacuüm-toets (veranderen van het vacuüm) Cyclus-toets (veranderen van de cyclus) Modus-toets (wisselen tussen stimulatiemodus / kolfmodus / "Sensitive Programme") Dimmer-toets Toets tijdmeting Kolfmodus Stimulatiemodus Apparaat met toegepast onderdeel van het type BF Conformiteit volgens MDD 93 / 42 / EEG 0123 Fabrikant...
  • Page 99: Ingebruikname

    De tweede opening (e) van de slangadapter moet altijd afgesloten zijn, zowel bij enkel als bij dubbelzijdig kolven. 5.2.3. Ophangen van de fl essenhouder De fl essenhouder (f) kan aan de achterzijde van de Carum worden opgehangen of vrijstaand worden neergezet. 5.2.4. Ophangen van de Easy Freeze-houder De Easy Freeze-houder (g) dient voor het ophangen van de kolfset met vrieszak of moedermelkfl...
  • Page 100: Bediening

    Stimulatiemodus Informatieregel (n = e + f + g) 5.3.1. Inschakelen / Uitschakelen De Carum wordt ingeschakeld door één keer op de aan / uit-toets te CARUM drukken. Het display start met het Welcome-scherm. Om de Carum uit te 00:00 schakelen drukt u nogmaals op de aan / uit-toets.
  • Page 101: Kolfmodus - Groene Achtergrond

    5.3.3. Kolfmodus – groene achtergrond In de kolfmodus (groene achtergrond) schakelt de Carum zachtjes over CARUM op een hoger vacuüm en een lagere cyclus. Met deze automatische 02:00 omschakeling wordt het natuurlijke gedrag van de baby geïmiteerd, Vacuum Cycles want op het moment dat de moedermelk gaat vloeien, verandert ook het zuiggedrag van de baby.
  • Page 102: Tijdmeting / Stopwatch

    5.3.6. Tijdmeting / stopwatch De tijdmeting start met het inschakelen van de Carum en wordt CARUM weergegeven in de informatieregel. 02:00 • Door eenmaal op de tijd-toets te drukken wordt de tijdmeting Vacuum Cycles gestopt. • Bij de tweede keer indrukken van de tijd-toets wordt de klok op 00:00 gezet.
  • Page 103: Nuttige Tips

    Denk aan uw baby en ontspant u zich. • Kijk naar een foto van uw baby. • Leg voordat u gaat kolven bijvoorbeeld een warm "Ardo Temperature Pack" of een vochtig-warm kompres op uw borst. • Warm de borstschelp voor gebruik bijv. onder warm water op.
  • Page 104: Accessoires / Reserveonderdelen

    Carum en in het stopcontact is gestoken. • de Carum wel op een ander stopcontact werkt. • een ander apparaat wel op hetzelfde stopcontact werkt. Als de Carum inderdaad defect blijkt te zijn, laat het apparaat dan door een servicepunt of door de fabrikant controleren.
  • Page 105: Reiniging / Controle / Onderhoud

    Reiniging thuis • Neem indien nodig het oppervlak van de Carum af met een vochtige doek. Als het nodig is mag u daarbij een beetje gewoon afwasmiddel gebruiken, maar geen schurende middelen. • De kolfset reinigt u volgens de instructie in de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
  • Page 106: Garantie

    Voor het behoud van uw garantieaanspraken en een foutloze werking van het apparaat dient u de gebruiksaanwijzing op te volgen en uitsluitend accessoires van Ardo medical AG te gebruiken. De garantie komt te vervallen als er ingrepen in of aan het apparaat zijn gedaan.
  • Page 107: Conformiteit

    CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport en opslag Voor transport en opslag van de Carum en de Carum Battery moet de originele verpakking worden gebruikt. Wij adviseren het apparaat beschermd tegen UV-licht (bijv. zonlicht, halogeenlampen), warmte en stof op te slaan.
  • Page 108 13. Användningstid och kassering 5.3.8. Carum Battery Carum är en vakuumpump med ett dubbelt kolvsystem. Med hjälp av kontrollerna kan alla mammor anpassa inställningarna av vakuum och cykel individuellt. Vakuumet förblir stabilt när användaren ändrar cykelinställningarna. På samma sätt förbli cykeln stabil när användaren ändrar vakuuminställningarna.
  • Page 109: Produktplacering I Behållaren

    1. Produktplacering i behållaren a Carum bröstpump b Anslutningsöppning för pumpset c Kontrollpanel med LCD-display d Anslutning för nätkabel e Flaskhållare f Easy Freeze-hållare (hållare för fryspåse) g Nätkabel h Carum-behållare i Adressfält j Pumpset (medföljer inte leveransen) k Bruksanvisning...
  • Page 110: Användning

    Läs igenom bruksanvisningen noggrant före den första användningen. Spara bruksanvisningen för senare referens. Carum är en elektrisk bröstpump för användning på sjukhus och för uthyrning. För din hälsa och säkerhet och för att förhindra skador på enheten, ska du beakta följande säkerhetsregler. Säkerhetsregler FARA: Förhindra en dödlig elektrisk stöt...
  • Page 111 • Använd bara Ardo pumpset i original och Ardo originaldelar. • Placera inga föremål i Carums öppningar eller slangar och låt inga föremål falla ned på Carum. • Använd inte Carum i ett område där syre administreras eller spray används.
  • Page 112: Produktbeskrivning

    Carum och Carum Battery kan användas med elnätet eller med tillvalet bilkabeln i bilen. Carum Battery – Carum med integrerat uppladdningsbart batteri Carum Battery gör det möjligt att pumpa ut oberoende av plats, t.ex. direkt vid sängen hos ett sjukt eller för tidigt fött barn. Närheten till barnet stimulerar utdrivningsreflexen.
  • Page 113: Uppstart / Användning

    5. Uppstart / användning 5.1. Symboler Se bruksanvisningen Av / på-knapp (stand-by-knapp) Vakuum-knapp (ändra vakuum) Cykel-knapp (ändra cykel) Mod-knapp (växla mellan stimulerings- / utpumpningsmod / "Sensitive Programme") Dimmer-knapp Knapp för tidmätning Utpumpningsmod Stimuleringsmod Enhet med användningsdel BF Överensstämmelse med MDD 93 / 42 / EEG 0123 Tillverkare Enheten är föremål för kraven i WEEE-direktivet...
  • Page 114: Uppstart

    Den andra öppningen (e) på slangadaptern måste alltid vara stängd, både vid enkel- och dubbelpumpning. 5.2.3. Montera fl askhållaren Flaskhållaren (f) kan monteras på baksidan av Carum eller placeras fristående. 5.2.4. Montera Easy Freeze-hållaren Easy Freeze-hållaren (g) är avsedd att monteras på pumpsetet med fryspåse eller bröstmjölkfl...
  • Page 115: Användning

    Utpumpningsmod Stimuleringsmod Informationsrad (n = e + f + g) 5.3.1. Slå på / stänga av Slå på Carum genom att trycka en gång på av / på-knappen. CARUM Välkomstsidan visas på displayen. Stäng av Carum genom att trycka 00:00 på...
  • Page 116: Utpumpningsmod - Grön Bakgrund

    5.3.3. Utpumpningsmod – grön bakgrund I utpumpningsmod (grön bakgrund) byter Carum varsamt till ett högre CARUM vakuum och en djupare cykel. Detta automatiska byte imiterar barnets 02:00 naturliga beteende eftersom det växlar sitt sugbeteende när bröstmjölken Vacuum Cycles rinner till. Barnet suger nu mindre fort och med en högre sugstyrka.
  • Page 117: Tidmätning / Stoppur

    5.3.6. Tidmätning / stoppur Tidmätningen startar när du slår på Carum och visas på CARUM informationsraden. 02:00 • Tryck en gång på tid-knappen för att stoppa tidmätningen. Vacuum Cycles • Tryck två gånger på tid-knappen för att ställa in klockan på 00:00.
  • Page 118: Användbara Tips

    Tänk på ditt barn och slappna av. • Titta på ett foto av ditt barn. • Lägg t.ex. en varm "Ardo Temperature Pack" eller en varm och fuktig kompress på bröstet före utpumpningen. • Värm brösttratten under t.ex. varmt vatten före användning.
  • Page 119: Tillbehör / Reservdelar

    är korrekt ansluten till Carum och eluttaget. • Carum också fungerar i ett annat uttag. • en annan enhet fungerar i samma uttag. Om du bekräftar ett fel på Carum, lämna in enheten till ett serviceställe eller tillverkaren för kontroll.
  • Page 120: Rengöring / Kontroll / Underhåll

    Kontrollera att ingen rengöringsvätska tränger in i anslutningsöppningarna på pumpsetet och i de elektriska anslutningarna. Rengöring hemma • Torka vid behov av ytan på Carum med en fuktig duk. Vid behov kan du använda ett vanligt rengöringsmedel, dock inte slipande medel. • Rengör pumpsetet enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
  • Page 121: Garanti

    Allmänna garantivillkor Ardo medical AG garanterar att den av oss tillverkade produkten är fri från material- och fabrikationsfel. Vid avsedd användning ersätts felaktigt material under garantitiden utan kostnad. För att säkerställa garantin och att enheten fungerar felfritt ska bruksanvisningen beaktas och endast tillbehör från Ardo medical AG användas.
  • Page 122: Överensstämmelse

    CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport och förvaring Använd originalförpackningen vid transport och förvaring av Carum och Carum Battery. Vi rekommenderar förvaring i skydd mot UV-ljus (t.ex. solljus, halogenlampor), värme och damm. Carum Battery: Kontakta respektive flygbolag för transportföreskrifter vid flygresa.
  • Page 123 fi CARUM-RINTAPUMPPU SAIRAALA- JA VUOKRAUSKÄYTTÖÖN Sydämelliset kiitokset päätöksestäsi hankkia Ardon Carum-rintapumppu. Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ja hyödyllisiä ohjeita, jotka tekevät Carum-rintapumpun käytön vielä helpommaksi. Sähkölaitteiden käytössä on erittäin tärkeää noudattaa seuraavia perusturvallisuusohjeita. Ota itsellesi aikaa, ja lue käyttöohjeet huolellisesti ennen Carum-rintapumpun ensimmäistä käyttöä.
  • Page 124: Säiliöön Sijoitettu Laite

    fi 1. Säiliöön sijoitettu laite a Carum-rintapumppu b Pumppusetin liitäntäaukot c LCD-näytöllinen ohjaustaulu d Virtajohdon liitäntä e Pulloteline f Easy Freeze -teline (äidinmaidon pakastuspussi) g Virtajohto h Carum-säiliö i Osoitekenttä j Pumppusetti (hankittava erikseen) k Käyttöohjeet...
  • Page 125: Käyttötarkoitus

    Tärkeitä turvallisuutta koskevia ohjeita Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. Säilytä käyttöohjeita myöhempää tarvetta varten. Carum on sähköinen rintapumppu sairaala- ja vuokrauskäyttöön. Oman terveytesi ja turvallisuutesi tähden sekä pumpun vaurioitumisen ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia turvallisuusohjeita. Turvallisuusohjeet VAARA: Hengenvaarallisen sähköiskun välttäminen •...
  • Page 126 VAROITUS: Vaurioiden, sähköiskun, tulipalon ja vammojen välttäminen • Carum-rintapumppua ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. • Älä koskaan käytä Carum-rintapumppua, jos siinä ilmenee toimintahäiriö tai vika tai se on pudonnut maahan. • Huomioi sähkölaitetta käytettäessä erityisesti lähellä olevat lapset tai älykkyydeltään rajoittuneet henkilöt;...
  • Page 127: Tuotekuvaus

    • Carum Battery on varustettu uudelleenladattavalla akulla. • Carum- ja Carum Battery -rintapumppua voidaan käyttää verkkovirralla tai lisävarusteena saatavalla autojohdolla autossa. Carum Battery – integroidulla, uudelleenladattavalla akulla varustettu Carum-rintapumppu Carum Battery -rintapumppua voidaan käyttää kaikkialla paikasta riippumatta. Se mahdollistaa esim.
  • Page 128: Käyttöönotto / Käyttö

    fi 5. Käyttöönotto / käyttö 5.1. Kuvien selitykset Noudata käyttöohjetta Virtapainike (valmiustilapainike) Tyhjiöpainike (tyhjiön muuttaminen) Syklipainike (syklin muuttaminen) Toimintopainike (stimulointitoiminnon / pumppaustoiminnon / "Sensitive Programme" -toiminnon vaihto) Himmennyspainike Ajanmittauspainike Pumppaustoiminto Stimulointitoiminto Laite ja käytettävä osa BF Yhdenmukainen MDD-direktiivin 93 / 42 / ETY kanssa 0123 Valmistaja Laite on WEEE-direktiivin vaatimusten alainen...
  • Page 129: Käyttöönotto

    fi 5.2. Käyttöönotto 5.2.1. Sähköliitäntä • Liitä virtajohto (a) Carum-virtaliitäntään (b) ja yhdistä pistorasiaan. 5.2.2. Pumppusetin liittäminen (käytettävä osa) Pumppusetin käyttö kuvataan erillisessä "Ardo-pumppusetti"- käyttöohjeessa. • Pumppaus yksittäisellä pumppusarjalla: Liitä letkun sovitin (c) toiseen pumpun liitäntäaukoista. • Pumppaus kummankin rinnan pumppaamiseen tarkoitetulla pumppusarjalla: Liitä...
  • Page 130: Käyttö

    Stimulointitoiminto Tietorivi (n = e + f + g) 5.3.1. Kytkentä päälle ja pois päältä Carum-rintapumppu kytketään päälle painamalla kerran virtapainiketta. CARUM Näyttöön tulee näkyviin aloitussivu. Carum-rintapumppu kytketään pois 00:00 päältä painamalla virtapainiketta uudelleen. Vacuum Cycles 5.3.2. Stimulointitoiminto – oranssi tausta Carum-rintapumppu käynnistyy päällekytkennän jälkeen automaattisesti...
  • Page 131: Pumppaustoiminto - Vihreä Tausta

    fi 5.3.3. Pumppaustoiminto – vihreä tausta Pumppaustoiminnossa (vihreä tausta) Carum-rintapumppu kytkeytyy CARUM hellävaraisesti suurempaan tyhjiöön ja hitaampaan sykliin. Tämä 02:00 automaattinen vaihto jäljittelee vauvan luonnollista imemistä, sillä vauva Vacuum Cycles muuttaa imemiskäyttäytymistään, kun maito alkaa herua. Vauva imee nyt hitaammin, mutta suuremmalla imuvoimakkuudella.
  • Page 132: Ajanmittaus / Ajastin

    Ajastin nollataan arvoon 00:00 painamalla painiketta toisen kerran. • Ajanmittaus käynnistetään uudelleen painamalla aikapainiketta vielä kerran. Mitattu aika pysyy muuttumattomana toimintojen vaihdon yhteydessä. Kun Carum-rintapumppu kytketään pois päältä, aika kuitenkin nollataan arvoon 00:00. 5.3.7. Himmennystoiminto Näytön valoisuutta voidaan vähentää painamalla kerran CARUM himmennyspainiketta;...
  • Page 133: Hyödyllisiä Vinkkejä

    Juo jotakin lämmintä. • Rentoudu ja ajattele vauvaasi. • Katsele vauvasi valokuvaa. • Aseta lämmin "Ardo Temperature Pack" tai lämpöiset, kosteat hauteet rinnoillesi ennen pumppaamista. • Lämmitä maidonkerääjä esim. lämpimällä vedellä ennen käyttöä. 6.3. Tehokas pumppaaminen • Rinnan hieronnalla pumppaamisen aikana voidaan saada enemmän maitoa ja maito virtaa paremmin.
  • Page 134: Lisävarusteet / Varaosat

    Carum Battery -rintapumpussa oleva virhe ilmaistaan näytössä viereisen esimerkin mukaisella sekä tyhjän akun symbolilla. Jos tämä symboli tulee näkyviin näyttöön, Carum Battery kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 5 sekunnin kuluttua. Lataa akku liittämällä...
  • Page 135: Puhdistus, Tarkastus, Huolto

    9.1. Puhdistus, desinfiointi • Kytke Carum-rintapumppu aina irti verkkovirrasta ennen puhdistamista. • Carum-rintapumppu ei ole vesitiivis eikä sitä saa siten koskaan upottaa nesteisiin. Älä koskaan puhdista Carum-rintapumppua astianpesukoneessa, pesualtaassa tai juoksevalla vedellä. • Varmista, ettei pumppusetin liitäntäaukkoihin eikä sähköliitäntöihin pääse puhdistusnestettä.
  • Page 136: Takuu

    Virheellinen materiaali korvataan takuuaikana edellyttäen, että laitetta on käytetty määräysten mukaisesti. Takuuvaateen ja laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi käyttöohjeita on noudatettava ja laitteessa saa käyttää ainoastaan Ardo medical AG:n lisävarusteita. Takuu raukeaa, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä. 11. Tekniset tiedot 11.1.
  • Page 137: Yhdenmukaisuus

    CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) 0123 E358823 12. Kuljetus ja säilytys Carum- ja Carum Battery -rintapumpun kuljetukseen ja säilytykseen on käytettävä alkuperäistä pakkausta. Suosittelemme suojaamaan laitteen UV-valolta (esim. auringonvalolta, halogeenilampuilta), lämmöltä ja pölyltä säilytyksen aikana. Carum Battery: Pyydä lisätietoa lentomatkoilla noudatettavista kuljetusmääräyksistä kyseisestä...
  • Page 138 CARUM – LAKTATOR DO SZPITALI I WYPOŻYCZANIA Serdecznie dziękujemy za wybór laktatora Carum firmy Ardo. W niniejszej instrukcji użycia można znaleźć ważne i przydatne informacje dotyczące stosowania Carum. Podczas stosowania urządzeń elektrycznych należy bezwzględnie przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Prosimy o poświęcenie czasu i dokładne przeczytanie instrukcji użycia przed pierwszym użyciem laktatora Carum.
  • Page 139: Umieszczenie Produktów W Pojemniku

    1. Umieszczenie produktów w pojemniku a Laktator Carum b Otwory podłączeniowe zestawu laktacyjnego c Panel obsługi z wyświetlaczem LCD d Złącze przewodu zasilającego e Uchwyt butelki f Uchwyt Easy Freeze (uchwyt torebki do zamrażania) g Przewód zasilający h Pojemnik Carum i Pole adresu j Zestaw laktacyjny (nie należy do zakresu dostawy)
  • Page 140: Przeznaczenie

    Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję użycia. Należy zachować instrukcję użycia do późniejszego wglądu. Carum jest elektrycznym laktatorem do stosowania w szpitalach i do wypożyczania. W celu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa użytkowniczek oraz uniknięcia uszkodzeń urządzenia należy przestrzegać następujących zasad bezpieczeństwa.
  • Page 141 Odłączenie od sieci elektrycznej jest zagwarantowane tylko w przypadku wyciągnięcia wtyczki • z gniazdka elektrycznego. Laktator Carum należy umieścić w taki sposób, aby zawsze możliwe było łatwe odłączenie od • sieci elektrycznej. Laktator Carum oraz przewód zasilający i wszystkie akcesoria należy trzymać z dala od gorących •...
  • Page 142: Opis Produktu

    Laktator Carum Battery jest wyposażony w akumulator do ponownego ładowania. • Laktator Carum i Carum Battery można stosować przy zasilaniu z sieci lub z opcjonalnym • przewodem samochodowym w samochodzie. Carum Battery – laktator Carum ze zintegrowanym akumulatorem do ponownego ładowania Laktator Carum Battery umożliwia odciąganie pokarmu w dowolnym miejscu i pozwala na odciąganie...
  • Page 143: Pierwsze Uruchomienie / Obsługa

    5. Pierwsze uruchomienie / obsługa 5.1. Legenda Przestrzegać instrukcji użycia Przycisk Wł. / Wył. (przycisk stand-by) Przycisk podciśnienia (zmiana podciśnienia) Przycisk cyklu (zmiana cyklu) Przycisk trybu (zmiana tryb stymulacji / tryb odpompowywania / "Sensitive Programme") Przycisk przyciemniania Przycisk pomiaru czasu Tryb odpompowywania Tryb stymulacji Urządzenie z częścią...
  • Page 144: Pierwsze Uruchomienie

    5.2.3. Zawieszanie uchwytu butelki Uchwyt butelki (f) można zawiesić z tyłu laktatora Carum lub umieścić w sposób wolno stojący. 5.2.4. Zawieszanie uchwytu Easy Freeze Uchwyt Easy Freeze (g) służy do zawieszania zestawu laktacyjnego z torebką...
  • Page 145: Obsługa

    Tryb odpompowywania Tryb stymulacji Pasek informacyjny (n = e + f + g) 5.3.1. Włączanie / wyłączanie Laktator Carum włącza się poprzez jednokrotne naciśnięcie przycisku CARUM Wł. / Wył. Na wyświetlaczu pojawia się strona powitalna. W celu 00:00 wyłączenia laktatora Carum należy ponownie nacisnąć przycisk...
  • Page 146: Tryb Odpompowywania - Zielone Tło

    5.3.3. Tryb odpompowywania – zielone tło W trybie odpompowywania (zielone tło) laktator Carum przechodzi CARUM delikatnie do większego podciśnienia i głębszego cyklu. To 02:00 automatyczne przejście naśladuje naturalne zachowanie dziecka, Vacuum Cycles ponieważ podczas wypływu pokarmu zmienia ono swój sposób ssania.
  • Page 147: Pomiar Czasu / Stoper

    5.3.6. Pomiar czasu / stoper Pomiar czasu rozpoczyna się wraz z włączeniem laktatora Carum i jest CARUM wyświetlany na pasku informacyjnym. 02:00 Jednokrotne naciśnięcie przycisku czasu powoduje zatrzymanie • Vacuum Cycles pomiaru czasu. Drugie naciśnięcie przycisku czasu powoduje ustawienie zegara •...
  • Page 148: Przydatne Porady

    • pomyśleć o dziecku i zrelaksować się. • popatrzeć na zdjęcie dziecka. • przed odciąganiem pokarmu położyć na piersi na przykład ciepły "Ardo Temperature Pack" lub • ciepły, wilgotny okład. przed użyciem ogrzać lejek np. pod ciepłą wodą. • 6.3. Efektywne odciąganie pokarmu Dzięki masowaniu piersi podczas odciągania pokarmu można uzyskać...
  • Page 149: Akcesoria / Części Zapasowe

    Carum i do gniazdka elektrycznego. • laktator Carum działa również po podłączeniu do innego gniazdka elektrycznego. • inne urządzenie działa po podłączeniu do tego samego gniazdka elektrycznego. • Jeśli potwierdzi się uszkodzenie laktatora Carum, należy zlecić sprawdzenie urządzenia w serwisie lub u producenta.
  • Page 150: Czyszczenie / Kontrola / Konserwacja

    9.1. Czyszczenie / dezynfekcja Przed czyszczeniem należy zawsze odłączać laktator Carum od sieci elektrycznej! • Laktator Carum nie jest wodoszczelny, dlatego nigdy nie należy zanurzać go w cieczach! Nigdy • nie czyścić laktatora Carum w zmywarce, w zlewie ani pod bieżącą wodą.
  • Page 151: Gwarancja

    10. Gwarancja Okres gwarancji na laktator Carum wynosi 3 lata od daty sprzedaży; rachunek z datą jest uznawany za kartę gwarancyjną. Okres gwarancji na akumulator litowo-jonowy laktatora Carum Battery wynosi 1 rok od daty sprzedaży; rachunek z datą jest uznawany za kartę gwarancyjną.
  • Page 152: Zgodność

    CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. Transport i przechowywanie Do transportu i przechowywania laktatora Carum i Carum Battery należy używać oryginalnego opakowania. Zalecamy przechowywanie w miejscu chronionym przed promieniowaniem UV (np. światłem słonecznym, lampami halogenowymi), ciepłem i kurzem. Carum Battery: W celu uzyskania informacji na temat przepisów dotyczących transportu samolotem należy zwrócić...
  • Page 153 5.3.7. Λειτουργία μείωσης φωτεινότητας 5.3.8. Carum Battery Το Carum είναι μια αντλία κενού με σύστημα διπλού εμβόλου. Με τη βοήθεια των στοιχείων χειρισμού, η κάθε μητέρα μπορεί να προσαρμόσει μεμονωμένα τις ρυθμίσεις κενού και κύκλου. Το κενό παραμένει σταθερό όταν η χρήστρια αλλάζει τις ρυθμίσεις κύκλου. Ο κύκλος παραμένει επίσης...
  • Page 154: Τοποθέτηση Του Προϊόντος Στον Περιέκτη

    1. Τοποθέτηση του προϊόντος στον περιέκτη a Θήλαστρο Carum b Υποδοχές σύνδεσης για σετ άντλησης c Πίνακας χειρισμού με οθόνη LCD d Σύνδεση για καλώδιο ρεύματος e Υποδοχέας φιάλης f Υποδοχέας Easy Freeze (υποδοχέας σάκου κατάψυξης) g Καλώδιο ρεύματος h Περιέκτης Carum i Πεδίο...
  • Page 155: Προοριζόμενη Χρήση

    θηλάζουν. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως μονή και ως διπλή αντλία. Η συσκευή προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους και για πολλές χρήστριες. 2.2. Αντενδείξεις Το Carum δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης, καθώς η άντληση μπορεί να προκαλέσει πόνους τοκετού. 3. Υποδείξεις ασφαλείας...
  • Page 156 Για τον καθαρισμό ακολουθήστε τις οδηγίες στο αντίστοιχο κεφάλαιο "Καθαρισμός / Έλεγχος / • Συντήρηση". Προσαρμογέας αυτοκινήτου Ούτε το Carum ούτε το Carum Battery προορίζονται για χρήση σε εξωτερικούς χώρους μαζί με τον • προσαρμογέα αυτοκινήτου. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το ηλεκτρικά ασφαλές γνήσιο καλώδιο μπαταρίας αυτοκινήτου της...
  • Page 157: Περιγραφή Προϊόντος

    άντλησης γάλακτος. Η θέση διέγερσης άντλησης ενθαρρύνει τη ροή γάλακτος και η επακόλουθη θέση άντλησης γάλακτος επιτρέπει μια αποτελεσματική άντληση. Το Carum ξεκινάει με τη θέση διέγερσης άντλησης και μετά από δύο λεπτά αλλάζει αυτόματα στη • θέση άντλησης γάλακτος. Κατά τη διάρκεια αυτών των δύο λεπτών, μπορεί να πραγματοποιηθεί...
  • Page 158: Θέση Σε Λειτουργία / Χειρισμός

    5. Θέση σε λειτουργία / Χειρισμός 5.1. Υπόμνημα Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Πλήκτρο Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση (πλήκτρο Αναμονή) Πλήκτρο κενού (αλλαγή του κενού) Πλήκτρο κύκλου (αλλαγή του κύκλου) Πλήκτρο τρόπου λειτουργίας (εναλλαγή μεταξύ θέσης διέγερσης άντλησης / θέσης άντλησης γάλακτος / "Sensitive Programme") Πλήκτρο...
  • Page 159: Θέση Σε Λειτουργία

    5.2. Θέση σε λειτουργία 5.2.1. Ηλεκτρική σύνδεση Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος (a) στη σύνδεση ρεύματος • Carum (b) και συνδέστε στην πρίζα. 5.2.2. Σύνδεση του σετ άντλησης (εφαρμοζόμενο μέρος) Η χρήση του σετ άντλησης περιγράφεται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης "Σετ άντλησης Ardo".
  • Page 160: Χειρισμός

    Θέση άντλησης γάλακτος Θέση διέγερσης άντλησης Γραμμή πληροφοριών (n = e + f + g) 5.3.1. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση Το Carum ενεργοποιείται με ένα πάτημα του πλήκτρου Ενεργοποίηση / CARUM Απενεργοποίηση. Η οθόνη ξεκινά με τη σελίδα Welcome. Πατήστε 00:00 εκ...
  • Page 161: Θέση Άντλησης Γάλακτος - Πράσινο Φόντο

    5.3.3. Θέση άντλησης γάλακτος – Πράσινο φόντο Στη θέση άντλησης γάλακτος (πράσινο φόντο) το Carum αλλάζει ήπια CARUM σε υψηλότερο κενό και βαθύτερο κύκλο. Αυτή η αυτόματη αλλαγή 02:00 μιμείται τη φυσική συμπεριφορά του βρέφους, καθώς αλλάζει τον Vacuum Cycles τρόπο...
  • Page 162: Μέτρηση Χρόνου / Χρονοδιακόπτης

    5.3.6. Μέτρηση χρόνου / Χρονοδιακόπτης Η μέτρηση χρόνου ξεκινάει με την ενεργοποίηση του Carum και CARUM εμφανίζεται στη γραμμή πληροφοριών. 02:00 Με ένα πάτημα του πλήκτρου χρόνου σταματάει η μέτρηση χρόνου. • Vacuum Cycles Με ένα δεύτερο πάτημα του πλήκτρου χρόνου η ώρα ρυθμίζεται...
  • Page 163: Χρήσιμες Συμβουλές

    • Κοιτάξτε μια φωτογραφία του μωρού σας. • Για παράδειγμα, τοποθετήστε πριν από την άντληση ένα ζεστό "Ardo Temperature Pack" ή ένα • υγρό ζεστό επίθεμα στους μαστούς. Θερμάνετε πριν από τη χρήση τη χοάνη θηλάστρου π.χ. με ζεστό νερό.
  • Page 164: Παρελκόμενα / Ανταλλακτικά

    8.1. Άλλα πιθανά σφάλματα κατά την άντληση Καθόλου κενό ή υπερβολικά αδύναμο κενό Ελέξτε ότι χρησιμοποιείτε ένα γνήσιο σετ άντλησης της Ardo. (Αντλείτε πάντα με ένα σετ άντλησης της Ardo.) • είναι κλειστή η δεύτερη υποδοχή στον προσαρμογέα σωλήνα. •...
  • Page 165: Καθαρισμός / Έλεγχος / Συντήρηση

    9.1. Καθαρισμός / Απολύμανση Αποσυνδέετε πάντα το Carum από την πρίζα πριν τον καθαρισμό! • Το Carum δεν είναι αδιάβροχο, επομένως μην το τοποθετήσετε σε υγρά! Μην πλένετε το Carum • στο πλυντήριο πιάτων, στον νιπτήρα ή κάτω από τρεχούμενο νερό.
  • Page 166: Εγγύηση

    10. Εγγύηση Ο χρόνος εγγύησης του θηλάστρου Carum ανέρχεται σε 3 έτη από την ημερομηνία αγοράς· η παραλαβή τιμολογίου με ημερομηνία θεωρείται πιστοποιητικό εγγύησης. Ο χρόνος εγγύησης των επαναφορτιζόμενων μπαταριών ιόντων λιθίου για το Carum Battery ανέρχεται σε 1 έτος από την ημερομηνία αγοράς· η παραλαβή τιμολογίου με ημερομηνία θεωρείται πιστοποιητικό...
  • Page 167: Συμμόρφωση

    0123 E358823 12. Μεταφορά και αποθήκευση Χρησιμοποιείτε την αρχική συσκευασία για τη μεταφορά και την αποθήκευση του Carum ή του Carum Battery. Συνιστούμε αποθήκευση με προστασία από υπεριώδη ακτινοβολία (π.χ. ηλιακό φως, λαμπτήρες αλογόνου), θερμότητα και σκόνη. Carum Battery: Ζητήστε πληροφορίες σχετικά με τους κανονισμούς μεταφοράς σε πτήσεις από την...
  • Page 168 5.3.8. Carum Battery 13. Kullanım süresi ve imha Carum, çift pistonlu bir sistemden oluşan bir vakum pompasıdır. Kontroller, her annenin vakum ve periyotları kişisel olarak ayarlayabilmesine olanak tanır. Kullanıcı periyot ayarlarını değiştirdiğinde vakum düzeyi stabil kalır. Benzer şekilde, kullanıcı vakum ayarlarını değiştirdiğinde de periyot aynı...
  • Page 169: Konteynerin Içindekiler

    1. Konteynerin içindekiler a Carum süt pompası b Pompa seti için bağlantı girişleri c LCD ekranlı kontrol paneli d Şebeke kablosu için bağlantı e Şişe tutucusu f Easy Freeze tutucusu (süt saklama poşeti tutucusu) g Şebeke kablosu h Carum Konteyner i Adres alanı...
  • Page 170: Kullanım Amacı

    2. Kullanım amacı 2.1. Endikasyonlar Carum süt pompası, bebek emziren kadınlarda süt sağmak ve toplamak için kullanılır. Tek pompalı veya çift pompalı olarak kullanılabilir. Cihaz sadece iç mekanlarda kullanım için tasarlanmış ve birden fazla kullanıcı için öngörülmüştür. 2.2. Kontrendikasyonlar Carum hamilelik sırasında kullanılamaz, aksi takdirde pompalama işlemi doğumu tetikleyebilir.
  • Page 171 • Temizleme için "Temizlik / Kontrol / Bakım" bölümünde verilen talimatları izleyin. • Araba adaptörü Carum ve Carum Battery, araba adaptörüyle birlikte bile olsa, açık havada kullanım için uygun • değildir. Yalnızca Ardo'nun orijinal elektrik yalıtımlı araç akü kablosunu kullanın.
  • Page 172: Ürün Açıklaması

    "Sensitive Programme" meme ucundaki ağrılarda minimum başlangıç vakumu ve minimum periyot • ile yumuşak bir pompalama sağlar. Ardo pompa setleri, anne sütü ile süt pompası arasında %100 bir hijyen bariyeri sağlar. Bu kapalı • sistem sayesinde, anne sütünün pompa setinin hortumuna veya süt pompasının içine girmesi engellenmektedir.
  • Page 173: İlk Çalıştırma / Kullanım

    5. İlk Çalıştırma / Kullanım 5.1. Açıklamalar Kullanım Kılavuzuna uyun Açma / Kapama tuşu (Bekleme tuşu) Vakum tuşu (vakumu değiştirme) Periyot tuşu (periyodu değiştirme) Mod tuşu (stimülasyon modu / pompalama modu / "Sensitive Programme" arasında geçiş yapar) Işık kısma tuşu Zaman ölçme tuşu Pompalama modu Stimülasyon modu...
  • Page 174: İlk Çalıştırma

    Hortum adaptörünün ikinci girişi (e), hem tek hem çift pompalı • kullanımda her zaman kapalı kalmalıdır. 5.2.3. Şişe tutucusunun asılması Şişe tutucusu (f) Carum'un arka tarafına asılabilir veya bağımsız olarak yerleştirilebilir. 5.2.4. Easy Freeze tutucusunun asılması Easy Freeze tutucusu (g), pompa setinin süt saklama torbası ya da anne sütü...
  • Page 175: Kullanım

    Pompalama modu Stimülasyon modu Bilgi satırı (n = e + f + g) 5.3.1. Açma / Kapama Carum, Açma / Kapama tuşuna bir kez basarak açılır. Ekran, Açılış CARUM Sayfası ile başlar. Carum'u kapatmak için Açma / Kapama tuşuna 00:00 tekrar basın.
  • Page 176: Pompalama Modu - Yeşil Arkaplan

    5.3.3. Pompalama modu - yeşil arkaplan Pompalama modunda (yeşil arkaplan) Carum yumuşak bir şekilde CARUM daha yüksek vakuma ve daha derin periyoda geçiş yapar. Bu otomatik 02:00 değişimde bebeğin doğal davranışları taklit edilmektedir, çünkü anne Vacuum Cycles sütünün akışı sırasında emme davranışını değiştirir. Bebek şimdi daha yavaş...
  • Page 177: Saat Tutma / Kronometre

    5.3.6. Saat tutma / Kronometre Zaman ölçümü Carum'un çalıştırılmasıyla başlar ve bilgi satırında CARUM gösterilir. 02:00 Zaman tuşuna bir kez basıldığında zaman ölçümü durur. • Vacuum Cycles Tuşa ikinci kez basıldığında saat 00:00 olarak ayarlanır. • Zaman tuşuna tekrar basıldığında zaman ölçümü tekrar başlar.
  • Page 178: Yararlı İpuçları

    • Bebeğinizi düşünün ve gevşeyin. • Bebeğinizin bir resmine bakın. • Pompalama işleminden önce örn. ılık bir "Ardo Temperature Pack" ya da nemli bir bezi • göğsünüzün üzerine koyun. Meme hunisini uygulamadan önce örn. sıcak suyun altında ısıtın. • 6.3. Verimli bir şekilde pompalama Süt pompası...
  • Page 179: Aksesuarlar / Yedek Parçalar

    Çeşitli pompa setleri, aksesuarlar ve yedek www.ardomedical.com parçalar 8. Hata göstergesi / Durum göstergesi Carum'da ve Carum Battery'deki bir hata, ekranda yanındaki bir simge ile gösterilir. Cihazı kapatıp tekrar açın. Hata devam ederse cihazı bir servise veya cihaz üreticisine kontrol ettirin. Error Carum Battery boşaldığında ekranda yanında boş...
  • Page 180: Temizlik / Kontrol / Bakım

    9.1. Temizlik / Dezenfeksiyon Carum'u temizlemeden önce daima elektrik fişini prizden çekin. • Carum su geçirebilir, bu nedenle asla sıvıların içine daldırmayın! Carum'u asla bulaşık • makinesinde, lavaboda veya akan suyun altında temizlemeyin. Pompa setinin ve bağlantı ağızlarına ve elektrik bağlantılarının içine temizleme sıvısının •...
  • Page 181: Garanti

    10. Garanti Carum süt pompasının garanti süresi satış tarihinden itibaren 3 yıldır; tarih belirtilmiş fatura garanti belgesi yerine geçer. Carum Battery'nin lityum iyon aküsünün garanti süresi satış tarihinden itibaren 1 yıldır; tarih belirtilmiş fatura garanti belgesi yerine geçer. Genel garanti koşulları...
  • Page 182: Uyumluluk

    Carum'un ve Carum Battery'nin taşınma ve saklanması için orijinal ambalajı kullanılmalıdır. UV ışık (örn. güneş ışığı, halojen lamba), sıcaklık ve tozdan korunan bir yer öneririz. Carum Battery: Uçuş sırasında taşıma ile ilgili sorularınız için lütfen ilgili havayolu şirketine danışın. Sıcaklık –20 °C ila +70 °C (–4 °F ila 158 °F)
  • Page 183 .Ardo Carum .Carum .6.1 .6.2 .2.1 .6.3 .2.2 .6.4 .8.1 .5.1 .5.2 .9.1 5.2.1 .9.2 5.2.2 .9.3 5.2.3 9.3.1 Easy-Freeze 5.2.4 9.3.2 .5.3 5.3.1 5.3.2 5.3.3 .11.1 "Sensitive Programme" 5.3.4 .11.2 5.3.5 EMV- .11.3 5.3.6 5.3.7 Carum Battery 5.3.8 Carum...
  • Page 184 Carum ) Easy Freeze Carum...
  • Page 185 .2.1 Carum .2.2 Carum Carum Ardo • • • • • Carum • !Carum •...
  • Page 186 Carum • Carum • • Carum • Carum • Carum • • Carum • Carum • ." " Carum • Ardo Ardo • Carum • Carum • Carum • Carum • Carum • • Carum • ." " • Carum Carum •...
  • Page 187 Carum • Carum • (Vacuum) (Cycles) • • Carum • Carum • • "Sensitive Programme" • Ardo • Carum • Carum Carum • Carum - Carum Carum • • • Carum •...
  • Page 188 .5.1 ("Sensitive Programme" / MDD 93 / 42 EWG 0123 WEEE IP21 Li-Ion...
  • Page 189 .5.2 5.2.1 Carum • 5.2.2 ."Ardo " • • • 5.2.3 Easy-Freeze 5.2.4 ( ) Easy-Freeze...
  • Page 190 .5.3 CARUM 00:00 Vacuum Cycles ("Sensitive Programme" / ( + + = ) 5.3.1 Carum CARUM Carum 00:00 Vacuum Cycles 5.3.2 Carum CARUM 00:00 Vacuum Cycles...
  • Page 191 5.3.3 Carum CARUM 02:00 Vacuum Cycles "Sensitive Programme" 5.3.4 ) "Sensitive Programme" CARUM 00:00 Vacuum Cycles :"Sensitive Programme" CARUM 00:00 Vacuum Cycles 5.3.5 CARUM 00:00 Vacuum Cycles...
  • Page 192 5.3.6 Carum CARUM • 02:00 .00:00 • Vacuum Cycles • .00:00 Carum 5.3.7 CARUM 02:00 Vacuum Cycles Carum Battery 5.3.8 "BATTERY" Carum Battery CARUM BAT TERY 10:00 Vacuum Cycles...
  • Page 193 .6.1 • • • "Sensitive Programme" "Sensitive Programme" • .6.2 • • • • "Ardo " • • .6.3 • • .6.4 • •...
  • Page 194 63.00.130 63.00.131 63.00.132 63.00.129 63.00.127 63.00.128 Easy Freeze www.ardomedical.com Carum Carum Error Carum .8.1 (Ardo ) .Ardo • • • • Carum • Carum • Carum • • Carum...
  • Page 195 .Carum .9.1 Carum • Carum Carum • • Carum • • :Carum • :Carum • • .9.2 • • • .Carum • • • .9.3 Carum 9.3.1 9.3.2...
  • Page 196 3 Carum Ardo medical AG Ardo medical .11.1 180 × 240 × 320 × × 60/50 / ±10% 240-100 T 2.5 A / 250 VAC P / N 104-41) 40 - 5 % 93-10 1060-700 MDD 93 / EEC 42 720 ×...
  • Page 197 EN ISO 10079-1, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, 2011/65/EU (RoHS) MEDICAL – GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1 (2005, C1:09, A2:10), 0123 CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 .Carum Carum % 93-10 1060-700 WEEE...
  • Page 198 10. 保修 5.3.2. 刺激模式 - 橙色背景 11. 技术信息 5.3.3. 吸乳模式 - 绿色背景 11.1. 技术数据 5.3.4. "Sensitive Programme" 11.2. 一致性 5.3.5. 重新刺激排乳反射 11.3. EMV 检测记录报告 5.3.6. 计时 / 秒表 12. 运输和储藏 5.3.7. 调光功能 13. 使用寿命和废弃处理 5.3.8. 可琳(Carum Battery)电池版 可琳(Carum)是一种带双活塞系统的真空泵。每位母亲都可借助操作元件对真空吸力和循环周期设置进 行个性化调整。用户更改循环周期设置时,真空吸力保持稳定。用户更改真空吸力设置时,循环周期同 样保持稳定。读者必须能够阅读并理解本使用说明。...
  • Page 199: 容器中的产品定位

    1. 容器中的产品定位 a 可琳(Carum)吸乳器 b 吸乳套装接口 c 带液晶显示屏指示器的操作面板 d 用于电源线的接口 e 瓶架 f Easy Freeze 支架(冷冻袋支架) g 电源线 h 可琳(Carum)容器 i 地址区 j 吸乳套装(不在供货范围内) k 使用说明...
  • Page 200: 预期用途

    2. 预期用途 2.1. 适应症 可琳(Carum)吸乳器专为哺乳期妇女吸乳和收集乳汁而设计。可将其用于单边和双边吸乳。该设备仅适 合在室内使用,适用于多个用户。 2.2. 禁忌症 在怀孕期间禁止使用可琳(Carum),因为可能吸乳会导致疼痛。 3. 安全提示 重要安全提示 首次使用前请认真通读使用说明。妥善保 管使用说明以备将来参阅。 可琳(Carum)是一种电动吸乳器,适合医院使用和出租。为了您的健康和安全以及避免设备损坏,必须 遵守以下安全规定。 安全规定 危险:避免致命电击 • 仅使用安朵(Ardo)公司的原装电源电缆。 • 切勿使用损坏的电源电缆。 • 在放置电动设备时须确保,它不会落入液体中。 • 切勿抓取落到液体中的或变湿的电动设备。将设备立即与插座断开。 • 切勿使用落到液体中的或变湿的设备,而让服务中心或制造商检查设备。 • 洗澡或淋浴时,切勿使用可琳(Carum)。 • 切勿打开可琳(Carum)!有电击危险。...
  • Page 201 仅将可琳(Carum)用于章节"预期用途"中列出的规定用途。 • 仅使用原装的安朵(Ardo)吸乳套装和原装的安朵(Ardo)零件。 • 切勿在可琳(Carum)的开口或软管中插入物体,切勿让物体落到其中。 • 不要在输氧或使用喷雾的环境中使用可琳(Carum)。 • 没有制造商的许可,禁止修改可琳(Carum)。 警告:避免健康危害或受伤 • 每次使用前检查可琳(Carum)和相关零件。 • 睡觉或昏昏欲睡时,不要使用可琳(Carum)。 • 如果吸乳时出现不舒服或疼痛,则停止吸乳并咨询相关专家。 • 怀孕时不要使用可琳(Carum);吸乳可能导致疼痛。 • 清洁时,请遵循相应章节"清洁 / 检查 / 维护"中的指示。 汽车适配器 • 可琳(Carum)和可琳(Carum Battery)电池版不适合户外使用,即使在带有汽车适配器时。 • 仅使用安朵(Ardo)原装的、具有电气保险的汽车电池电缆。 • 请确定,您的汽车具有一个 12 V DC 接口。 • 不要在驾驶汽车期间进行吸乳,即使作为乘客时。这可能导致事故。 • 使用或充电后,将设备与车载电源断开。...
  • Page 202: 产品描述

    • 可琳(Carum)从刺激模式开始,在两分钟后自动切换到吸乳模式。在这两分钟期间,可在必要时通 过按下模式键提前切换到吸乳模式。 • 为了在吸乳期间重新刺激母乳流出,也可随时通过按下模式键平缓地切换回刺激模式。 • 在乳头受伤时,"Sensitive Programme" (敏感程序)可利用最小的起始真空吸力和最短的循环周期进 行平缓吸乳。 • 安朵(Ardo)吸乳套装在母乳与吸乳器之间提供了一个 100% 的卫生屏障。通过这种封闭式系统确保 了,母乳既不会进入吸乳套装的软管,也不会进入吸乳器中。 • 可琳(Carum Battery)电池版配有一种可充电电池。 • 可琳(Carum)和可琳(Carum Battery)电池版可在电源模式下或利用一根选配的汽车线在汽车中运 行。 可琳(Carum Battery)电池版 – 带集成式可充电电池的可琳(Carum) 可琳(Carum Battery)电池版实现了不受位置限制的吸乳,例如,允许直接在患病或早产儿的宝宝床上进 行吸乳。接近宝宝有助于排乳反射。 • 充满电电池的运行时间大约为四个小时(在最大真空吸力和最长循环周期时)。空电池的充电需要大 约两个小时。 • 充满电电池的运行时间低于一个小时时,应通过最近的服务中心或制造商进行更换,以重新确保最 佳运行。 • 设备连接在电源上时,会在吸乳期间进行电池充电。由此会延长充电时间。 • 通过汽车线将可琳(Carum)与汽车的车载电源相连时,在吸乳期间不会进行电池充电。关闭设备 后,通过车载电源进行电池充电。...
  • Page 203: 开机运行 / 操作

    5. 开机运行 / 操作 5.1. 注解 遵循使用说明 开 / 关键(待机键) 真空吸力键(修改真空吸力) 循环周期键(修改循环周期) 模式键(切换刺激 / 吸乳模式 / "Sensitive Programme") 调光器键 计时键 吸乳模式 刺激模式 带应用部件 BF 的设备 按 MDD 93 / 42 EWG 的一致性 0123 制造商 设备满足 WEEE 指令的要求 电源设备 交流电 防护等级II的设备 防滴漏...
  • Page 204: 开机运行

    5.2. 开机运行 5.2.1. 电气接口 • 将电源线(a)插到可琳(Carum)电流接口(b)中,然后与插座相 连。 5.2.2. 吸乳套装(应用部件)的连接 在单独的操作说明书"安朵(Ardo)吸乳套装"中描述了吸乳套装的使 用。 • 用单边吸乳套装吸乳: 将管接头(c)插到泵两个接口其中之一中。 • 用双边吸乳套装吸乳: 将两个管接头(d)插到泵的接口中。 • 管接头的第二个开口(e)必须始终封闭,不管是单边吸乳还是双 边吸乳。 5.2.3. 挂入瓶架 瓶架(f)可以挂在可琳(Carum)的背面或独立放置。 5.2.4. 挂入 Easy Freeze 支架 Easy Freeze 支架(g)用于悬挂带冷冻袋或母乳瓶的吸乳套装。它可 以挂在背面替代瓶架。...
  • Page 205: 接通 / 关断

    秒表信息 计时键 循环周期指示器 循环周期键(修改循环周期) 模式键(切换刺激 / 吸乳模式 / "Sensitive Programme") 吸乳模式 刺激模式 信息行(n = e + f + g) 5.3.1. 接通 / 关断 通过按下一次开 / 关键接通可琳(Carum)。显示屏显示欢迎页面。为了关 CARUM 断可琳(Carum),重新按下开 / 关键。 00:00 Vacuum Cycles 5.3.2. 刺激模式 - 橙色背景 接通后,可琳(Carum)自动以快速的循环周期和低真空吸力进入刺激模 CARUM 式(橙色背景)。该模式促进排乳反射。自动设置模仿宝宝的自然行为。...
  • Page 206: 吸乳模式 - 绿色背景

    5.3.3. 吸乳模式 - 绿色背景 在吸乳模式(绿色背景)下,可琳(Carum)会平缓地切换到高真空吸力和低 CARUM 循环周期。这种自动切换模仿宝宝的自然行为,因为在母乳流动时,宝 02:00 宝会改变其吸乳行为。此时,宝宝会减缓吸乳速度,提高吸乳强度。 Vacuum Cycles 可通过多次按下或保持按住按键提高或降低真空吸力与循环周期。所选 设置显示为条状。在该模式下,同样要根据您的舒适度调整真空吸力和 / 或循环周期。 绿色 5.3.4. "Sensitive Programme" "Sensitive Programme"(绿色背景)以几乎感觉不到的真空吸力和循环周 CARUM 期进行抽吸,在乳头受伤时实现一个平缓吸乳。 00:00 Vacuum Cycles 通过多次按下按键缓慢提高或降低真空吸力与循环周期。设置显示为条 状。 设置 "Sensitive Programme": 1. 按下开 / 关键 2. 在显示欢迎页面期间,按下模式键。 CARUM 00:00 Vacuum Cycles 5.3.5.
  • Page 207: 计时 / 秒表

    5.3.6. 计时 / 秒表 随着可琳(Carum)的接通开始计时,结果显示在信息行中。 CARUM • 通过按下一次时间键停止计时。 02:00 • 第二次按下时间键时,会将时钟设置到 00:00。 Vacuum Cycles • 通过再次按下时间键重新开始计时。 在模式切换时会接受计时结果,但在关断可琳(Carum)时会将其重新设 置到 00:00。 5.3.7. 调光功能 可通过按下一次调光器键降低显示屏的亮度;与此同时,在信息行中会 CARUM 渐隐显示灯符号。通过再次按下按键取消调光。 02:00 Vacuum Cycles 5.3.8. 可琳(Carum Battery)电池版 可琳(Carum Battery)电池版装有电池,在封面上标有 "BATTERY"。 CARUM BAT TERY 10:00 电池状态用电池符号显示在信息行中。充电时,显示条从左向右移动, Vacuum Cycles 直至电池充满电。...
  • Page 208: 有用提示

    • 请检查,乳杯罩的尺寸是否与您的乳头相配(参见吸乳套装使用说明)。 • 请注意,乳头应居中位于乳杯罩中。 • 没有乳流时,可在吸乳期间进行辅助性地乳房按摩。 • 乳头受伤或乳房疼痛时,最好采用 "Sensitive Programme",不要提前刺激。"Sensitive Programme" 以特别平缓的低真空吸力开始吸乳。 6.2. 促进排乳反射 相对于自然哺乳,吸乳时的排乳反射可能会稍晚,对此,以下几点会所有帮助: • 吸乳前,轻轻按摩乳房。 • 喝一杯热饮料。 • 想一下您的宝宝,放松自己。 • 观察您宝宝的照片。 • 例如,在吸乳前将一个温的"安朵(Ardo)暖宝宝"或一个湿热的裹布放在乳房上。 • 使用前将乳杯罩弄热,例如在热水中。 6.3. 有效吸乳 • 通过在吸乳期间按摩乳房可以获得更多乳汁并改善母乳流出。 • 根据您的舒适度选择一个合适的真空吸力。 6.4. 提高乳汁量 • 两个乳房同时吸乳(双边吸乳)。 • 在前十分钟期间双倍吸乳,或者直至不再有乳流。然后,切换到单边吸乳,每个乳房吸乳五分钟。 在此期间,用空出的手按摩正在吸乳的乳房。...
  • Page 209: 附件 / 备件

    不同的吸乳套装和更多附件以及备件 www.ardomedical.com 8. 错误指示器 / 状态指示器 在显示屏中用一旁的符号显示可琳(Carum)和可琳(Carum Battery)电池版中的错误。关断 设备然后重接。错误仍然存在时,请服务中心或制造商检查设备。 Error 使用可琳(Carum Battery)电池版时,在显示屏中用一旁的符号显示空电池。显示屏中出现 该符号时,可琳(Carum Battery)电池版会在大约5秒钟后自动关闭。将电源线连接到设备 上,然后与电源相连,进行电池充电。 8.1. 吸乳时其他的可能错误 无真空吸力或吸力微弱 请检查: • 是否使用一个原装的安朵(Ardo)吸乳套装。(始终用一个安朵(Ardo)吸乳套装进行吸乳。) • 管接头的第二个开口是否已封闭。 • 管接头是否已固定插在吸乳器的接口中。 • 吸乳套装是否正确组合以及没有损坏。(参见吸乳套装使用说明) 可琳(Carum)是否工作 / 显示屏是否保持灰暗 请检查: • 电源线及其插头是否正常、没有损坏。切勿使用损坏的电源线或插头损坏的电源线! • 是否已将电源线正确插到可琳(Carum)和插座上。 • 可琳(Carum)在其他插座上是否也正常工作。 • 其他设备在同一插座上是否也正常工作。 确认可琳(Carum)损坏时,请服务中心或制造商检查设备。...
  • Page 210: 清洁 / 检查 / 维护

    9. 清洁 / 检查 / 维护 如不遵守清洁规定和检查事项,则有感染或损坏可琳(Carum)的危险。 9.1. 清洁 / 消毒 • 清洁前始终将可琳(Carum)与电流接口断开! • 可琳(Carum)不防水,因此切勿浸入到液体中。切勿在洗碗机、清洗池中或流水下清洁可琳(Carum)。 • 请同时注意,不要让清洗液进入吸乳套装的接口和电气接口中。 居家清洁 • 必要时,用一块湿布擦拭可琳(Carum)的表面。必要时,可使用一些商业通用的冲洗剂,但不要使 用磨损性试剂。 • 根据使用说明中的指示清洁吸乳套装。 医院中的清洁 • 可琳(Carum):用非酚类消毒剂进行表面擦拭消毒。不要使用磨损性试剂。 • 可琳(Carum)的移动式立柱:用非酚类消毒剂进行表面擦拭消毒。不要使用磨损性试剂。 • 根据使用说明中的指示清洁吸乳套装。 9.2. 接通前的检查 • 外壳和显示屏未激活。 • 电源线和插头未损坏。 • 吸乳套装已清洁、未损坏并且正确组装。 • 吸乳套装已正确连接到可琳(Carum)的接口上。...
  • Page 211: 技术信息

    10. 保修 可琳(Carum)吸乳器的保修时间为购买之后 3 年;带日期的发票是保修证书。 可琳(Carum Battery)电池版锂离子电池的保修时间为购买之后 1 年;带日期的发票是保修证书。 一般保修条件 安朵医疗股份公司(Ardo medical AG)担保,由其生产的产品没有材料和生产错误。按规定使用时,在保 修期间免费更换有问题的材料。为了遵守保修条款并确保设备的正常功能,必须遵循使用说明并仅使用 安朵医疗股份公司(Ardo medical AG)的附件。在设备中 / 上进行干预时,取消保修服务。 11. 技术信息 11.1. 技术数据 吸乳器尺寸 - 长x宽x高 320x240x180 mm 吸乳器重量 3.0 kg 带电池吸乳器的重量 3.7 kg 电源线长度 电源电压 / 电源频率 100–240 VAC ± 10% / 50/60 Hz 功率消耗...
  • Page 212: Emv 检测记录报告

    MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH 0123 ANSI/AAMI ES60601-1 (2005, C1:09, A2:10), CAN/CSA C22.2 No.60601.1 (2008, R:2011) E358823 12. 运输和储藏 针对可琳(Carum)与可琳(Carum Battery)电池版的运输和储藏,必须使用原装包装。我们建议防紫外线 (例如日光、卤素灯)、防热和防尘储藏。 可琳(Carum Battery)电池版: 请从相应航空公司中查询空运规定。 温度 –20°C至+70°C(–4°F 至 158°F) 相对空气湿度 10–93%,无冷凝 气压 700-1060 hPa 13. 使用寿命和废弃处理 按规定使用时设备的使用寿命为 10 年,不含磨损件。该设备包含电子配件和一块可充电的锂离子电池。...
  • Page 213 EMC Test Report...
  • Page 214 Summary of test for Electromagnetic Compatibility The test of electromagnetic compatibility according to IEC / EN 60601-1-2 for this device has shown that in the intended use no endangering of the functional safety or a failure of this device due to electromagnetic influences are to be expected. This device uses HF-energy exclusively for its internal function.
  • Page 216 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Switzerland T +41(0)41 754 70 70 F +41(0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardomedical.com 0123 Class IIa...

Table des Matières