Masquer les pouces Voir aussi pour Carum:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 28

Liens rapides

Languages:
de
Gebrauchsanweisung Carum
en
Instructions for use Carum
fr
Mode d'emploi Carum
it
Istruzioni per l'uso Carum
nl
Gebruiksaanwijzing Carum
es
Indicaciones Carum
pt
Indicações Carum
tr
Kullanım kılavuzu Carum
da
Brugsanvisning Carum
sv
Bruksanvisning Carum
no
Bruksanvisning Carum
fi
Käyttöohjeet Carum
pl
Instrukcja Carum
gr
Οδηγίες χρήσης Carum
Page:
3–15
16–28
29–41
42–54
55–67
68–80
81–93
94–106
107–119
120–132
133–145
146–158
159–171
172–184

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ardo Carum

  • Page 1 Languages: Page: Gebrauchsanweisung Carum 3–15 Instructions for use Carum 16–28 Mode d‘emploi Carum 29–41 Istruzioni per l‘uso Carum 42–54 Gebruiksaanwijzing Carum 55–67 Indicaciones Carum 68–80 Indicações Carum 81–93 Kullanım kılavuzu Carum 94–106 Brugsanvisning Carum 107–119 Bruksanvisning Carum 120–132 Bruksanvisning Carum 133–145...
  • Page 2 ErklärungEn a. Carum Milchpumpe b. Anschlussöffnungen für die PumpSets c. Bedienpanel mit LCD Anzeige d. Anschluss für Netzkabel e. Flaschenhalter f. EasyFreeze-Halter g. Netzkabel h. Carum Container i . Adressfeld j. Flaschenhalter k. EasyFreeze-Halter l. Carum m. Netzkabel n. PumpSet...
  • Page 3: Table Des Matières

    Bitte nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem ersten Gebrauch aufmerksam durch. Beginnen Sie mit Kapitel 4 (Inbetriebnahme / Bedienung) bevor Sie die Carum an das Stromnetz, an die Autobatterie (Optionales Anschlusskabel) anschliessen oder den Akkubetrieb (Option) auswählen.
  • Page 4: Wichtige Hinweise Zur Sicherheit

    Carum ist eine elektrisch betriebene, zuverlässige und sichere Muttermilchpumpe für den Krankenhaus- und Mietgebrauch. Carum ist nach den Sicherheitsnormen der EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 und EN 60601-1-11 sowie den Richtlinien des Europäischen Rates konstruiert und hergestellt.
  • Page 5: Produktbeschreibung

    Das Carum Muttermilchpumpensystem dient zum Abpumpen, Auffangen und Aufbewahren von Muttermilch bei Stillproblemen, z.B. Milchstau, wunden Brustwarzen, Krankheit, Abwesenheit der Mutter und / oder des Kindes, z.B. bei Frühgeborenen. Carum kann sowohl zum Einfach- als auch zum Doppelpumpen verwendet werden. Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
  • Page 6: Inbetriebnahme / Bedienung

    Konformität gemäss Richtlinie MDD 93 / 42 EWG und MDD 2009 0123 Hersteller Das Gerät unterliegt den Anforderungen der WEEE-Richtlinie 2002 / 96 / EG Netzkabel Gerät der Schutzklasse II IP21 IP 21 entspricht Tropfwasserschutz li-Ion Enthält eine Lithium Ionen Batterie Abpumpmodus Stimulationsmodus Gerät ist recyclebar Ardo medical AG...
  • Page 7: Installation

    • Akkubetrieb: Vor dem erstmaligen Akkubetrieb Carum 6 Stunden ans Stromnetz anschliessen. 4.2.2. Anschliessen des PumpSets Die Benutzung des Pumpsets ist in der separaten Gebrauchsanweisung «ARDO PumpSet» beschrieben. Die Pumpset sind ein Anwenderteil. • Pumpen mit Einfachpumpset: Schliessen Sie den Schlauchadapter (C) an die Pumpe (D) an (Abb. 2). • Pumpen mit Doppelpumpset: Schliessen Sie das zweite Pumpset an die Pumpe an (Abb. 3).
  • Page 8: Bedienung

    Das Gerät wird mit dem Ein / Ausschalter “ON / OFF“ Taste durch einmaliges Drücken eingeschaltet. Es erscheint eine Begrüssung. Im Anschluss arbeitet Carum im Stimulationsmodus (oranges Display), auf einer mittleren Vakuum- und Zyklusstufe. Durch nochmaliges Drücken der “ON / OFF“ Taste schaltet das Gerät aus.
  • Page 9: Wechsel Stimulation / Abpumpen

    Display) / Abpumpmodus (grünes Display) erfolgt über die Modus Taste rechts neben der „ON / OFF“ Taste. Der Wechsel kann jederzeit durch Drücken der Modus Taste erfolgen. Wird die Modustaste nicht betätigt und befindet sich die Carum im Stimulationsmodus, wechselt die Pumpe nach 2 Minuten automatisch in den Abpumpmodus. Durch Drücken der Modustaste kann die Stimulation wieder aufgenommen werden.
  • Page 10: Nützliche Tipps

    Sie das vakuum durch Druckimpulse auf die Pfeiltasten. • Erhöhen Sie das Vakuum, bis ein leichtes Unbehagen spürbar ist, dann reduzieren Sie das Vakuum, bis das Abpumpen für Sie wieder angenehm ist. • Bei wunden Brustwarzen oder schmerzhafter Brust verwenden Sie den Abpumpmodus ohne vorherige Stimulation, die Carum beginnt dann mit einem besonders sanften, niedrigen Vakuum abzupumpen. • Es empfiehlt sich bei jedem Gebrauch die Saugstärke im Stimulations- und im Abpumpmodus jeweils immer wieder dem Wohlempfinden entsprechend einzustellen, da das erzeugbare Vakuum abhängig vom herrschenden Atmosphärendruck ist.
  • Page 11: Zubehör / Ersatzteile

    Der im PumpSet integrierte Vakuumtopf gewährleistet, dass beim Abpumpen weder Muttermilch noch Krankheitserreger in die Carum Milchpumpe gelangen können. Er bildet eine 100%-ige Sperre. Das Carum Pumpensystem ist wartungsfrei, die Pflege beschränkt sich auf die Kontrolle und das Reinigen von Gerät und Zubehörset.
  • Page 12: Sichtkontrollen Durch Den Benutzer Vor Dem Einschalten

    Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Verkaufsdatum (Rechnungsbeleg mit Datum gilt als Garantieschein). Allgemeine Bedingungen Ardo medical AG garantiert Material- und Fabrikationsfehlerfreiheit auf die von ihr hergestellten Produkte. Die Garantiezeit gilt ab Rechnungsdatum. Fehlerhaftes Material wird während der Garantiezeit kostenlos ersetzt, sofern keine unsachgemässe Behandlung vorliegt.
  • Page 13: Technische Informationen

    10. tECHnISCHE InFOrMAtIOnEn 10.1. versionen Carum mit Euro Netzkabel Art.Nr. 63.00.71 Carum battery mit Euro Netzkabel Art.Nr. 63.00.75 Carum mit UK Netzkabel Art.Nr. 63.00.72 Carum battery mit UK Netzkabel Art.Nr. 63.00.76 Carum mit UL Netzkabel Art.Nr. 63.00.73 Carum battery mit UL Netzkabel Art.Nr.
  • Page 14: Transport / Lagerung / Entsorgung

    11. trAnSPOrt / lAgErung / EntSOrgung Für den Transport und die Lagerung von Carum verwenden Sie bitte die Original Verpackung. Eine separate Lagerung, geschützt vor UV, Wärme und Staub wird empfohlen. 11.1. transport und lagerzeiten Carum und Carum mit Option Akku Temperatur -20 –...
  • Page 15 ExPlAnAtIOn a. Carum Breastpump b. Connection opening for PumpSet c. Control panel with LCD d. Connection for mains cable e. Bottle holder f. EasyFreeze holder g. Mains cable h. Carum Container i . Address field j. Bottle holder k. EasyFreeze holder l.
  • Page 16 When using electrical devices it is very important to observe the following safety regulations. Please take the time carefully to read the user manual before using the Carum for the first time. Please start with Section 4 - (Start-up / Operation) –...
  • Page 17: Important Safety Details

    Battery option and car battery adapter • The unit is designed for indoor use only. Do not use outdoors. • If the operating time of the battery declines from fully charged to less than one hour (of charge), the battery should be changed as soon as possible, to ensure safe operation of the Carum when on battery power. See Section 8: Maintenance / Care / Cleaning. • Do not use the Carum out in the open when operating on the car cigarette-cable. • Caution: Ensure that the car battery delivers 12 volts.
  • Page 18: Product Description

    Carum can be used as both a single pump and as a double pump. The unit is intended for indoor use only.
  • Page 19: Start-Up / Operation

    The unit is compliant with the stipulations of the WEEE 2002 / 96 / EG guidelines Mains cable Device of protection category II IP21 IP 21 drip proof li-Ion Contains a lithium ion battery Express mode Stimulation mode Device is recyclable Ardo medical AG...
  • Page 20: Installation

    6 hours. 4.2.2. Connecting the PumpSet Use of the PumpSet is detailed in the separate user manual: “ARDO PumpSet“. The PumpSet is an applied part of the pump. • To use the single PumpSet: Attach the tube connector (C) to the unit (D). (Fig. 2).
  • Page 21: Operation

    The cycle can be individually regulated in both stimulation mode and expression mode. Pressing the ‘up’ arrow increases the cycles level, pressing the ‘down’ arrow reduces the cycles level. The cycles level is displayed on the bar chart to the right. Ardo medical AG...
  • Page 22: Switch Stimulation Mode / Expression Mode

    “ON / OFF” button. The change can be made at any time by pressing the ‘Mode’ button. If the Carum is in stimulation mode and the ‘Mode’ button is not pressed, the unit will automatically change to express mode after 2 minutes. Press the ‘Mode’...
  • Page 23: Useful Tips

    5.2. regulate the cycle • When babies start to breast feed, they suckle with rapid sucking motions and low suction – this causes the milk to release by stimulating the milk ejection reflex. For this reason, the Carum will automatically start in stimulation mode, i.e. with a higher cycles level and a lower vacuum strength, mimicking the baby’s natural behaviour. • Select stimulation mode, choose the level of vacuum which feels most comfortable. • When the milk begins to flow, the baby’s sucking pattern changes. The baby sucks more slowly, but more strongly.
  • Page 24: Accessories

    The Carum breast pump can be repaired, but only by trained service personnel or by the manufacturer. For this reason, only the bottle holder, the EasyFreeze holder, the connector cable, and the car charging cable, are available for order as spare parts.
  • Page 25: Visual Inspection Before Switch-On

    Minimum every 2 years 9. guArAntEE The Carum is guaranteed for 3 years from the date of purchase. The purchase invoice serves as proof of guarantee. general terms and conditions This unit is covered by the Ardo medical AG warranty in respect of materials and manufacturing defects.
  • Page 26: Technical Information

    10. tECHnICAl InFOrMAtIOn 10.1. version Carum with Euro mains cable Art. No. 63.00.71 Carum battery with Euro mains cable Art. No. 63.00.75 Carum with UK mains cable Art. No. 63.00.72 Carum battery with UK mains cable Art. No. 63.00.76 Carum with UL mains cable Art.
  • Page 27: Transport / Storage / Disposal

    11. trAnSPOrt / StOrAgE / DISPOSAl For the transport and storage of your Carum, we recommend using the original packaging. We further recommend separate storage for the unit is protected from UV (e.g. sunlight / halogen lamps), heat and dust.
  • Page 28 ExPlICAtIOnS a. Tire-lait Carum b. Orifice de raccordement pour le kit de tire-lait c. Panneau de commande avec affichage LCD d. Connexion au réseau e. Support de biberon f. Support de l’élément réfrigérant g. Câble de réseau h. Container Carum i .
  • Page 29 Prévoyez le temps nécessaire et lisez attentivement ce mode d’ e mploi avant la première utilisation du tire-lait. Commencez par le chapitre 4 (Mise en service / utilisation) avant de raccorder le Carum au réseau, à une batterie (câble de raccordement en option) ou de le faire fonctionner sur piles (option).
  • Page 30: Remarques Importantes Concernant La Securite

    1. rEMArQuES IMPOrtAntES COnCErnAnt lA SECurItE Carum est un tire-lait maternel à commande électrique sûre et fiable, destiné à l’utilisation dans les hôpitaux et à la location. Carum a été conçu et construit conformément aux normes de sécurité EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 et EN 60601-1-11, ainsi que selon les directives du Conseil européen.
  • Page 31: Description Du Produit

    Tirage 3. APPlICAtIOnS / InDICAtIOnS Le système de tire-lait maternel Carum sert à tirer, recevoir et conserver le lait maternel en présence de problèmes d’allaitement, d’engorgement, de mamelons gercés ou crevassés, de maladies, d’absence de la mère ou de l’enfant, pour des prématurés, p. ex. Carum peut être utilisé en tire-lait simple ou double pompage.
  • Page 32: Mise En Service / Utilisationn

    L’appareil est soumis aux exigences de la directive WEEE 2002 / 96 / CE Câble de réseau Dispositif de sécurité de classe 2 IP21 IP 21 correspond à la protection contre les gouttes d‘eau li-Ion Contient une batterie lithium-ion Mode d‘expression Mode de stimulation Appareil recyclable Ardo medical AG...
  • Page 33: Installation

    On utilise le support pour biberons pour tenir les kits d’accessoires. Il sert à prévenir les déversements accidentels de lait maternel qui pourraient survenir. On peut fixer le support de biberon au dos du tire-lait Carum ou l’utiliser indépendamment. 4.2.4. Montage du support pour sacs de congélation On utilise ce support pour suspendre les sacs de congélation.
  • Page 34: Utilisation

    L’appareil est mis sous tension au moyen d’une touche de marche / arrêt «ON / OFF». Une marque de bienvenue apparaît. Lors de la mise sous tension, le tire-lait Carum fonctionne en mode de stimulation (affichage orange), avec une valeur moyenne du vide et du nombre de cycles.
  • Page 35: Inversion Stimulation / Tirage

    On peut passer à tout moment du mode stimulation au mode tirage en pressant sur la touche Inversion «Modus». Si l’on n’actionne pas la touche «Modus» et que le tire-lait Carum se trouve en mode stimulation, la pompe passe automatiquement en mode tirage au bout de 2 minutes.
  • Page 36: Astuces Utiles

    • Augmentez l’aspiration jusqu’à ressentir une légère gêne, puis réduisez la jusqu’à ce que le tirage vous soit à nouveau confortable. • En cas de mamelons irrités ou de seins douloureux, utilisez le mode tirage sans stimulation préalable. Le Carum commence ensuite à tirer avec une faible aspiration, particulièrement doux. • Aussi bien en mode de stimulation qu‘en mode d‘expression, il convient à chaque utilisation de régler la force d‘aspiration selon son bien-être, car la force d‘aspiration pouvant être produite dépend de la pression atmosphérique ambiante.
  • Page 37: Accessoires / Pieces De Rechange

    Le diaphragme de silicone intégré dans le kit de tire-lait garantit que ni lait maternel, ni microorganismes pathogènes ne pourront pénétrer dans le tire-lait Carum lors du pompage. Il forme une barrière totalement étanche. Le système de tirage Carum n‘exige aucun entretien. Il suffit de contrôler et de nettoyer l‘appareil et l‘ensemble des accessoires.
  • Page 38: Contrôles Visuels Par L'utilisateur Avant Le Branchement

    La durée de la garantie est de 3 ans à partir de la date de vente (la quittance datée sert de bon de garantie). Conditions générales Ardo medical AG garantit les produits qu‘elle fabrique, contre tous défauts de matériel et de fabrication. La durée de la garantie débute à la date de la facture. Toute marchandise défectueuse est remplacée gratuitement pendant la durée de la garantie, sauf en cas de manipulation non conforme.
  • Page 39: Informations Techniques

    10. InFOrMAtIOnS tECHnIQuES 10.1. versions Carum avec câble de réseau Euro N° d’art. 63.00.71 Carum sur piles avec câble de réseau Euro N° d’art. 63.00.75 Carum avec câble de réseau UK N° d’art. 63.00.72 Carum sur piles avec câble de réseau UK N°...
  • Page 40: Homologation Cem

    700 – 1060 hPa 11.2. Elimination après la durée d’utilisation Pour éliminer le tire-lait Carum, on peut le renvoyer au fabricant ou le faire’ éliminer séparément pour chaque matériau (métaux, matières synthétiques), sans polluer l‘environnement, par une entreprise de recyclage de composants électroniques.
  • Page 41 SPIEgAzIOnI a. Tiralatte Carum b. Aperture di collegamento per i PumpSet c. Pannello di comando con indicatore LCD d. Allacciamento per cavo di alimentazione e. Portabiberon f. Supporto EasyFreeze g. Cavo di alimentazione h. Contenitore Carum i. Campo per indirizzo j.
  • Page 42 Si prenda un po’ di tempo e legga attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il tiralatte per la prima volta. Cominci dal capitolo 4 (Messa in funzione / uso) prima di collegare Carum alla rete elettrica o alla batteria dell’auto (cavo di collegamento opzionale) o di predisporre il funzionamento con accumulatore (opzionale).
  • Page 43: Indicazioni Importanti Per La Sicurezza

    1. InDICAzIOnI IMPOrtAntI PEr lA SICurEzzA Carum è un tiralatte elettrico osiedaliero o da noleggio, affidabile e sicuro, per uso privato. Carum è stato costruito e realizzato in conformità alle norme di sicurezza EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 e EN 60601-1-11, così...
  • Page 44: Descrizione Del Prodotto

    2. DESCrIzIOnE DEl PrODOttO Il sistema tiralatte Carum consta del tiralatte e di un set di estrazione (set tiralatte semplice o doppio). Carum è un tiralatte a stantuffo doppio facile da usare e silenzioso per l’uso in clinica o per il noleggio.
  • Page 45: Messa In Funzione / Uso

    Equipment, Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) 2002 / 96 / CE Cavo di alimentazione Dispositivo di sicurezza classe 2 IP21 Lo standard IP 21 corrisponde alla protezione verso gocce d’acqua li-Ion Contiene una batteria agli ioni di litio Modalità estrazione Modalità stimolazione Apparecchio riciclabile Ardo medical AG...
  • Page 46: Installazione

    (A) nel collegamento elettrico (B) di Carum (fig. 1) e collegare la spina di uso locale alla rete elettrica. • Funzionamento con accumulatore: prima di utilizzare per la prima volta il tiralatte con accumulatore, collegare Carum per 6 ore alla rete elettrica. 4.2.2. Collegamento del PumpSet L’uso del set tiralatte è descritto nelle istruzioni per l’uso separate „ARDO PumpSet“.
  • Page 47: Uso

    L’apparecchio viene acceso premendo una volta l’interruttore di accensione / spegnimento „ON / OFF“. Appare un messaggio di benvenuto. Di seguito Carum funziona in modalità stimolazione (display arancione), al livello di vuoto e di cicli medi. Premendo nuovamente il tasto „ON / OFF“, l’apparecchio si spegne.
  • Page 48: Passaggio Stimolazione / Estrazione

    4.3.5. Estrazione senza stimolazione („Sensitive Programme“) Se dopo aver acceso Carum si preme il tasto Modalità entro 2 secondi, si salta la modalità stimolazione. Inizia la modalità estrazione con un livello di vuoto particolarmente basso, delicato e leggero di 30 mbar e con un numero di cicli pari a 30.
  • Page 49: Suggerimenti Utili

    • All’inizio di una poppata, i neonati eseguono rapidi movimenti di suzione creando un vuoto minimo e innescano così la fuoriuscita del latte. Per questo Carum inizia automaticamente con la modalità stimolazione, ovvero con un numero di cicli elevato e un vuoto ridotto, rispecchiando il comportamento naturale del neonato.
  • Page 50: Accessori / Parti Di Ricambio

    La membrana per vuoto integrata nel PumpSet garantisce che latte materno e agenti patogeni non si infiltrino in Carum durante l’estrazione, formando una barriera totale. Il sistema tiralatte Carum è esente da manutenzione; la cura si limita al controllo e alla pulizia dell’apparecchio e degli accessori.
  • Page 51: Controlli Visivi Da Parte Dell'utente Prima Dell'accensione

    Condizioni generali Ardo medical AG garantisce per i difetti di materiale e fabbricazione sugli articoli di propria produzione. Il periodo di garanzia decorre dalla data della fattura. Il materiale difettoso verrà sostituito gratuitamente durante il periodo di garanzia, a condizione che tali difetti non siano dovuti a un uso improprio. Per assicurarsi il diritto alla garanzia e un funzionamento ottimale dell’apparecchio, seguire le indicazioni delle istruzioni per l’uso e utilizzare...
  • Page 52: Informazioni Tecniche

    10. InFOrMAzIOnI tECnICHE 10.1. versioni Carum con cavo di alimentazione Euro Carum battery con cavo di alimentazione Euro N. art. 63.00.71 N. art. 63.00.75 Carum con cavo di alimentazione UK Carum battery con cavo di alimentazione UK N. art. 63.00.72 N.
  • Page 53: Conformità

    Consultare capitolo allegati 12.1 11. trASPOrtO / COnSErvAzIOnE / SMAltIMEntO Per il trasporto e la conservazione di Carum, usare l’imballaggio originale. Si consiglia una conservazione in locale separato, protetto da raggi ultravioletti, calore e polvere. 11.1. trasporto e tempi di conservazione...
  • Page 54 Carum melkkolf (borst) (moedermelkkolf ) b. Aansluitingsopeningen voor de PumpSets c. Bedieningspaneel met LCD display d. Aansluiting voor stroomkabel e. Flessenhouder f. EasyFreeze-houder g. Stroomkabel h. Carum container i. Adresveld j. Flessenhouder k. EasyFreeze-houder l. Carum m. Stroomkabel n.
  • Page 55 Hartelijk dank dat u de Carum melkkolf van ArDO uitgekozen heeft. In deze gebruiksaanwijzing vindt u belangrijke en nuttige tips, die de omgang met de Calypso nog eenvoudiger maken. Bij het gebruik van elektrische apparaten is het opvolgen van de volgende fundamentele veiligheidsregels zeer belangrijk. Neem a.u.b. de tijd en lees deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik oplettend door. Begin met hoofdstuk 4 (Ingebruikneming / Bediening) voordat u de Carum aan het stroomnet, aan de autoaccu (optionele aansluitingskabel) aansluit of het accubedrijf (op-tie) uitkiest. InHOuDSOPgAvE 1. BElAngrIJkE vEIlIgHEIDStIPS 6. ACCESSOIrES / vErvAngIngSOnDErDElEn 2.
  • Page 56: Belangrijke Veiligheidstips

    1. BElAngrIJkE vEIlIgHEIDStIPS De Carum is een elektrisch bedreven, betrouwbare en veilige moedermelkkolf voor ziekenhuis- en huurgebruik. De Carum is volgens de veiligheidsnormen EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4 en EN 60601-1-6 en EN 60601-1-11 alsmede de richtlijnen van de Raad van Europa geconstrueerd en gemaakt. Voor uw veiligheid en om beschadigingen te vermijden moeten de volgende veiligheidsregels, die ertoe dienen om risico’s van een elektrische schok, verwondingen en vuur te vermijden, opgevolgd worden: veiligheidsregels • Trek na gebruik van de Carum de stekker eruit. (uit het stopcontact) • Grijp niet naar elektrische apparaten die in een vloeistof gevallen zijn, maar trek eerst de stekker eruit.
  • Page 57: Productbeschrijving

    Zo wordt het weefsel van de borst door het kolven niet extra belast. Stimulatie Wisseling stimulatie-afkolven Afkolven 3. tOEPASSIngEn / InDICAtIES Het Carum moedermelkkolfsysteem dient tot het afkolven, opvangen en bewaren van moedermelk bij borstvoedingspro-blemen, bv. melkstuwing, gewonde tepels, ziekte, afwezigheid van de moeder en / of het kind, bv. bij vroeggeborenen. De Carum kan zowel voor enkelvoudig als voor dubbelzijdig kolven gebruikt worden. Het apparaat is voor huiselijk gebruik bestemd. 3.1. Indicaties Carum • Voor het verminderen van een melkstuwing • Om het borstvoedingsvermogen op te bouwen, te verhogen en te behouden • Om de moedermelk te bewaren bij het scheiden van zuigeling en moeder Het apparaat is zowel voor enkelvoudig als voor dubbelzijdig kolven geschikt. 3.2. Contra-indicaties Bij toepassingsgericht gebruik zijn geen contra-indicaties bekend. Ardo medical AG...
  • Page 58: Ingebruikneming / Bediening

    Apparaat met gebruiksonderdeel BF reiniging Enkelvoudige pompset/Dubbele pompset (gebruiksonderdeel) Opgelet: algemene gevaarlijke plek, gebruiksaanwijzing opvolgen monteren conformiteit volgens richtlijn MDD 93 / 42 EWG en MDD 2009 0123 fabrikant Het apparaat is onderhevig aan de eisen van de WEE-richtlijn 2002 / 96 / EG stroomkabel Veiligheid van klasse 2 IP21 IP 21 komt overeen met druipwaterbescherming li-Ion bevat een lithium- ion-accu Afkolfmodus Stimulatiemodus Toestel is recyclebaar Ardo medical AG...
  • Page 59: Installatie

    Carum aangebracht worden . 4.2.4. Montage van de EasyFreeze-houder De Easy-Freeze-houder wordt voor het kortstondig ophan-gen van de kolfset met diepvrieszakken gebruikt. Hij moet tegen onopzettelijk uitlopen van moedermelk beschermen. De Easy-Freeze-houder wordt aan de achterkant van de Carum in plaats van de flessenhouder ingestoken. Ardo medical AG...
  • Page 60: Bediening

    Door meermalig de cyclusknop (aan de rechterkant van het toetsenbord) te drukken of ingedrukt te houden kan de cyclus (frequentie) in stimulatie- en in afkolfmodus stapsgewijs individueel worden gereguleerd. Door het drukken op de bovenste pijltoets wordt de cyclus ver-hoogd, door het drukken op de onderste verlaagd. De hoogte is op het rechter balkdiagram in het display te zien. Ardo medical AG...
  • Page 61: Wisseling Stimulatie / Afkolven

    Het wisselen kan steeds door het drukken van de modustoets gebeuren. Wordt de modustoets niet gebruikt en bevindt de Carum zich in de stimulatiemodus, zo wisselt de pomp na 2 minuten automa-tisch naar de afkolfmodus. Door op de modustoets te drukken kan weer met het stimuleren verder gegaan worden.
  • Page 62: Nuttige Tips

    • Het is aangewezen om bij elk gebruik het zuigvermogen in de stimulatie- en afpompmodus telkens naargelang uw aanvoelen instelt, aangezien het opwekbare vacuüm afhankelijk is van de aanwezige omgevingsdruk. 5.2. Instellen van de cyclus • Baby’s zuigen in het begin van een borstvoedingsmaaltijd met snelle zuigbewegingen en een laag vacüum en wek-ken daarmee het stromen van de moedermelk op. Daarom begint de Carum automatisch met de stimulatiemodus, d.w.z. met een hogere cyclus en een lager vacuüm, wat met het natuurlijke gedrag van de baby overeenkomt. • Kies in de stimulatiemodus cyclus en vacuüm zo, dat het aangenaam voor u is. • Als de melk begint te stromen, wisselt de baby zijn zuiggedrag. Hij zuigt minder snel maar met een sterkere zuig-kracht. Wissel daarom naar de afkolfmodus en verhoog het vacuüm alsmede de cycli door een drukstoot op de pijl-toetsen zo dat het aangenaam voor u is.
  • Page 63: Accessoires / Vervangingsonderdelen

    8. OnDErHOuD / vErzOrgIng / rEInIgIng De in de PumpSet geïntegreerde vacuümtrekker garandeert dat bij het afkolven geen moedermelk en geen ziekteverwek-kers in de Carum melkkolf kunnen raken. Hij vormt een 100%-ige barrière. Het Carum kolfsysteem is onderhoudsvrij, voor de verzorging moeten alleen het apparaat en de accessoireset gecontroleerd en gereinigd worden. De Carum moedermelkkolf kan door geschoold servicepersoneel of de kolffabrikant gerepareerd worden. Zodoende kun-nen alleen flessenhouders, EasyFreeze-houders, stroomkabels en autoaccukabels als vervangingsonderdelen besteld worden. Zie hoofdstuk Accessoires / Vervangingsonderdelen . Ardo medical AG...
  • Page 64: Visuele Controles Door De Gebruiker Vóór Het Aanzetten

    • Vacuümcontrole door geschoold servicepersoneel Tenminste elke 2 jaar 9. gArAntIE De garantietermijn bedraagt 3 jaar vanaf de verkoopdatum (Rekening met datum geldt als garantiebewijs). Algemene bepalingen Ardo medical AG garandeert dat er geen materiaal- en fabricagefouten in de door haar vervaardigde produc-ten zijn. De garantietermijn geldt vanaf de rekeningsdatum. Materiaal met gebreken wordt tijdens de garantie- termijn kosteloos vervangen, voor zover er geen ondeskundige behandeling in het spel is. Om de aanspraak op garantie en een vlekkeloos functioneren van het apparaat te waarborgen, moeten de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opgevolgd worden en moeten uitsluitend accessoires van ARDO gebruikt worden. Aanspraak op garantievergoeding vervalt, wanneer er ingrepen in of aan het apparaat gedaan werden.
  • Page 65: Technische Informaties

    10. tECHnISCHE InFOrMAtIES 10.1. versies Carum met Euro stroomkabel Art. nr. 63.00.71 Carum battery met Euro stroomkabel Art. nr. 63.00.75 Carum met UK stroomkabel Art. nr. 63.00.72 Carum battery met UK stroomkabel Art. nr. 63.00.76 Carum met UL stroomkabel Art. nr. 63.00.73 Carum battery met UL stroomkabel Art.
  • Page 66: Transport / Bewaring / Afvalverzorging

    11. trAnSPOrt / BEWArIng / AFvAlvErzOrgIng Voor het transport en het bewaren van de Carum a.u.b. de originele verpakking gebruiken. Aparte bewaring, beschermd tegen UV, warmte en stof, wordt aanbevolen. 11.1. transport en bewaartijden Carum en Carum met optie accu Temperatuur -20 –...
  • Page 67 ExPlICACIOnES a. Extractor de leche Carum b. Aberturas de conexión para los PumpSets c. Panel de manejo con indicador LCD d. Conexión para el cable de red e. Soporte para biberones f. Soporte EasyFreeze g. Cable de red h. Contenedor Carum i . Campo de dirección j. Soporte para biberones k. Soporte EasyFeeze l.
  • Page 68 Muchas gracias por haberse decidido por el extractor de leche Carum de ArDO. En estas instrucciones de uso encontrará indicaciones importantes y útiles que harán más fácil el uso del Carum. Al utilizar aparatos eléctricos es muy importante cumplir las siguientes normas de seguridad básicas.
  • Page 69: Indicaciones Importantes Acerca De La Seguridad

    1. InDICACIOnES IMPOrtAntES ACErCA DE lA SEgurIDAD Carum es un extractor de leche materna eléctrico, fiable y seguro para uso en hospitales y en alquiler. Carum está construido y montado según las normas de seguridad EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 y EN 60601-1-11 y las Directivas del Consejo Europeo.
  • Page 70: Descripción Del Producto

    3. APlICACIOnES / InDICACIOnES El sistema de extracción de leche materna Carum sirve para extraer, recoger y conservar leche materna cuando existen problemas de lactancia, p. ej., acumulación de leche, pezones excoriados, enfermedad, ausencia de la madre y / o del bebé, p. ej., en caso de prematuros. Carum puede ser utilizado como extractor simple y como extractor doble. El aparato solo está previsto para un uso doméstico. 3.1. Indicaciones Carum • Para mitigar la acumulación de leche • Para crear, aumentar o conservar la capacidad de lactancia • Para garantizar la presencia de leche materna al separar al lactante de la madre El aparato exacto como extractor simple y como extractor doble. 3.2. Contraindicaciones Ninguna conocida en caso de uso indicado.
  • Page 71: Puesta En Marcha / Manejo

    Conformidad según las Directivas MDD 93 / 42 CEE y MDD 2009 0123 Fabricante El aparato está sujeto a las exigencias de la Directiva RAEE 2002 / 96 / CE Cable de red Seguridad de clase 2 IP21 IP 21 satisface la protección contra gotas verticales de agua li-Ion Contiene una batería de iones de litio Modo de extracción Modo de estimulación El aparato es reciclable Ardo medical AG...
  • Page 72: Instalación

    Debe proteger contra derrames involuntarios de leche materna. El soporte para biberones puede ir libre o fijado a la parte trasera del Carum. 4.2.4. Montaje del soporte EasyFreeze El soporte EasyFreeze se utiliza para colgar a corto plazo el juego de extractores con bolsa refrigerante. Debe proteger contra derrames involuntarios de leche materna. El soporte EasyFreeze se encaja en la superficie posterior del Carum en lugar del soporte para biberones. Ardo medical AG...
  • Page 73: Manejo

    (parte derecha del teclado de control). Accionando la flecha superior se aumenta el del ciclo y presionando la inferior, se reduce. El nivel aparece en el diagrama de barras a la izquierda del display. Ardo medical AG...
  • Page 74: Cambio Estimulación / Extracción

    «ON / OFF» El cambio se puede realizar en cualquier momento pulsando la tecla Modo. Si no se acciona la tecla Modo y el Carum se encuentra en modo estimulación, la bomba cambia automáticamente al modo extracción tras 2 minutos. Se puede regresar a la estimulación pulsando la tecla Modo. Al cambiar de modo, también cambia el color de fondo del display LCD.
  • Page 75: Consejos Útiles

    Pueden ser de ayuda las siguientes medidas: • Beber líquidos calientes • Relajarse y pensar en su bebé • Observar la foto de su bebé • Colocar compresas húmedas calientes sobre el pecho antes de comenzar la extracción (p. ej. ARDO Temperature Pack) • Antes de colocar el embudo de la campana del seno, calentarlo con las manos 5.4. Extracción eficiente • Masajeando el seno durante la extracción se puede obtener más leche y esta fluye mejor. 5.5. Aumentar la cantidad de leche • Utilice un juego de extractores doble. • Extraiga simultáneamente de ambos senos durante los primeros 10 minutos o hasta que no fluya más leche (extracción doble). Cambie luego a extracción simple. Extraiga durante 5 minutos de cada seno y masajee al mismo tiempo su seno. Ardo medical AG...
  • Page 76: Accesorios / Recambios

    • Sin vacío o vacío insuficiente: Separar la bomba del PumpSet. Comprobar con el dedo la capacidad de succión en la abertura de conexión de la bomba. Si el efecto de succión es perceptible, la bomba está en buenas condiciones. Controlar el juego de extractores de acuerdo con sus propias instrucciones de uso (utilizar exclusivamente un PumpSet original ARDO). • La bomba no funciona / ninguna indicación en el display: controlar la alimentación de corriente. Si a pesar de ello no funciona el Carum, la bomba está defectuosa. Si el control del aparato detecta una avería en el extractor, le rogamos que lo devuelva al punto de venta, ya sea en persona o por correo, a fin de que sea reparado por personal de servicio técnico con la debida formación o...
  • Page 77: Controles Visuales Por Parte Del Usuario Antes Del Encendido

    Carum. 8.2. limpieza / Desinfección • Extractor de leche Carum: antes de proceder a limpiarlo, se debe desconectar el Carum de la red. Carum no es impermeable. Cumple con el estándar IP20 Limpieza en casa: si fuese necesario, limpiar el aparato con un paño húmedo. Se pueden utilizar los detergentes comerciales habituales.
  • Page 78: Información Técnica

    10. InFOrMACIÓn tÉCnICA 10.1. versiones Carum con cable de red Euro N.º art. 63.00.71 Carum battery con cable de red Euro N.º art. 63.00.75 Carum con cable de red UK N.º art. 63.00.72 Carum battery con cable de red UK N.º...
  • Page 79: Homologación De Compatibilidad Electromagnética

    10 – 80% Presión atmosférica 700 – 1060 hPa 11.2. Eliminación al final de la vida útil Para eliminar el Carum, se puede devolver al fabricante o se puede entregar separado por materiales (metales, plásticos) a una empresa de reciclaje de aparatos electrónicos para que sea eliminado respetando el medio ambiente. No existen riesgos especiales o considerables. Fabricante:...
  • Page 80 DEClArAçõES a. Bomba de extracção de leite Carum b. Orifícios de ligação para os conjuntos de bombas c. Painel de comando com visor LCD d. Ligação do cabo de alimentação e. Suporte do biberão f. Suporte EasyFreeze g. Cabo de alimentação h. Reservatório Carum i . Campo do endereço j.
  • Page 81 Ao se utilizarem aparelhos eléctricos é muito importante respeitar as regras de segurança básicas que são descritas em seguida. Antes da primeira utilização leia o manual de instruções com atenção. Comece pelo capítulo 4 (colocação em funcionamento / operação), antes de ligar o Carum à rede de alimentação eléctrica, à bateria do automóvel (cabo de ligação opcional) ou de seleccionar o modo de funcionamento a pilhas (opção).
  • Page 82: Conselhos De Segurança Importantes

    • Utilizar o Carum apenas de acordo com a finalidade descrita no Capítulo 3 („Utilizações“). Opção da bateria recarregável e do cabo da bateria do automóvel • Não utilize o Carum com a opção da bateria recarregável ao ar livre, o dispositivo destina-se apenas ao uso doméstico. • Se o tempo de funcionamento com a bateria totalmente carregada descer para menos de uma hora, ela deverá ser substituída sem demora, a fim de se garantir uma operação segura da bateria. Consulte o Capítulo 8 („Manutenção / conservação / limpeza“).
  • Page 83: Descrição Do Produto

    / ou da criança, por ex., no caso de bebés prematuros. O Carum pode ser usado tanto para extracção individual como extracção dupla (nos dois mamilos) do leite.
  • Page 84: Colocação Em Funcionamento / Operação

    Conformidade de acordo com a Directiva de dispositivos médicos 93 / 42 / CEE e MDD 2009 0123 Fabricante O dispositivo está sujeito às exigências da Directiva REEE 2002 / 96 / CE Cabo eléctrico Segurança Classe 2 IP21 IP 21 corresponde à protecção contra gotas de água li-Ion Contém uma bateria de iões de lítio Modo de extracção Modo de estimulação O aparelho é reciclável Ardo medical AG...
  • Page 85: Instalação

    4.2. Instalação 4.2.1. Ligação eléctrica • Funcionamento a electricidade: inserir o cabo de alimentação (A) na ligação eléctrica do Carum (B) (fig. 1) e ligar a ficha de rede à rede de alimentação eléctrica. • Funcionamento com bateria recarregável: antes do primeiro funcionamento com bateria recarregável, ligar o Carum durante 6 horas à rede de alimentação eléctrica.
  • Page 86: Operação

    Ao se pressionar o botão com a seta para cima, o ciclo é aumentado, ao se pressionar o botão com a seta para baixo, o ciclo é reduzido. A altura do ciclo é visível no visor, no gráfico de barra direito. Ardo medical AG...
  • Page 87: Alternar Estimulação / Extracção Do Leite

    A mudança pode ser efectuada em qualquer altura, pres-sionando-se o botão do modo. Se o botão do modo não for pressionado e o Carum estiver no modo de estimulação, a bomba muda automaticamente após 2 minutos para o modo de extracção de leite. Pressionando-se o botão do modo, a estimulação pode ser retomada.
  • Page 88: Conselhos Úteis

    5.2. regulação do ciclo • No início da amamentação, os bebés sugam com movimentos de sucção rápidos e vácuo reduzido, provocando assim o fluxo do leite materno. Por essa razão, o Carum inicia automaticamente com o modo de estimulação, ou seja, com um ciclo maior e um vácuo mais reduzido, o que corresponde ao comportamento natural do bebé. • Seleccione um ciclo e um vácuo no modo de estimulação, que correspondam ao seu bem-estar.
  • Page 89: Acessórios / Peças De Reposição

    8. MAntEnIMIEntO / CuIDADO / lIMPIEzA O compartimento de vácuo integrado no conjunto da bomba assegura que ao se efectuar a extracção do leite não entre leite materno nem agentes patogénicos para dentro da bomba de extracção de leite Carum. Ele forma um bloqueio de 100%. O sistema de bombeamento Carum não necessita de manutenção, a conservação limita- se ao controlo e à lim-peza do dispositivo e do conjunto de acessórios.
  • Page 90: Inspecção Visual Efectuada Pelo Utilizador Antes De Ligar

    Condições gerais A Ardo medical AG garante a ausência de falhas materiais e de fabrico nos produtos por ela fabricados. O período de garantia é válido a partir da data de facturação. O material defeituoso será substituído gratui-tamente durante o período de garantia, se não se tiver verificado nenhum manuseamento inadequado.
  • Page 91: Informações Técnicas

    10. InFOrMAçõES tÉCnICAS 10.1. versões Carum c / cabo de alimentação EURO art. n.° 63.00.71 Bateria Carum c / cabo de alimentação EURO art. n.° 63.00.75 Carum c / cabo de alimentação UK art. n.° 63.00.72 Bateria Carum c / cabo de alimentação UK art. n.° 63.00.76 Carum c / cabo de alimentação UL...
  • Page 92: Conformidade

    Consultar Capítulo «Documentos», 12.1 11. trAnSPOrtE / ArMAzEnAMEntO / ElIMInAçÃO Para o transporte e o armazenamento do Carum, utilize por favor apenas a embalagem original. Aconselha-se um armazenamento protegido contra raios UV, calor e poeira. 11.1. transporte e duração do período de armazenamento Carum e Carum com bateria recarregável opcional...
  • Page 93 AçIklAMAlAr a. Carum süt pompası b. PumpSet‘ler için bağlantı yerleri c. LCD ekranlı kumanda paneli d. Elektrik kablosu bağlantısı e. Şişe tutucu f. EasyFreeze tutucusu g. Elektrik kablosu h. Carum konteyneri i. Adres alanı j. Şişe tutucu k. EasyFeeze tutucusu l.
  • Page 94 önemli ve faydalı bilgiler yer almaktadır. Elektrikli cihazların kullanımında aşağıda belirtilen temel güvenlik kurallarına uyulması son derece önemlidir. Lütfen bunun için gerekli zamanı ayırın ve ilk kullanım öncesi kullanım talimatlarını dikkatle okuyun. Carum süt pompasını prize ya da taşıt aküsüne (opsiyonel bağlantı kablosuyla) bağlamadan veya şarjlı pille işletimi (opsiyon) seçmeden önce Bölüm 4‘ü (Çalıştırma / Kullanım) okuyun.
  • Page 95: Güvenli̇ğe İli̇şki̇n Önemli̇ Açiklamalar

    Carum, hastanelerde ve kiralanarak kullanıma mahsus elektrikle çalışan, güvenli ve dayanıklı anne sütü pompasıdır. Carum, EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4 ve EN 60601-1-6 ve EN 60601-1-11 standartlarının güvenlik normlarına ve Avrupa Konseyi’nin direktiflerine uygun olarak tasarlanmış ve üretilmiştir.
  • Page 96: Ürünün Tari̇fi̇

    2. ÜrÜnÜn tArİFİ Carum pompa sistemi anne sütü pompası ve pompalama setinden (tek veya çift pompalama seti) oluşur. Carum anne sütü pompası, hastanelerde ve kiralanarak kullanıma mahsus konforlu ve sessiz çalışan çift pistonlu pompadır. Cihaz sağlam bir plastik gövdeye (V0 kalitesi) ve LCD ekran göstergeli konforlu tuş takımına sahiptir.
  • Page 97: Çaliştirma / Kullanim

    MDD 93 / 42 AET ve MDD 2009 direktiflerine uygundur 0123 Üretici Cihaz, 2002 / 96 / EC sayılı WEEE direktifine uygundur. Elektrik kablosu Güvenlik Sınıfı 2 IP21 IP 21 damlama korumasına uygundur li-Ion Lityum iyon batarya içermektedir Pompalama modu Stimülasyon modu Cihaz geri dönüştürülebilir Ardo medical AG...
  • Page 98: Kurulum

    4.2.3. Şişe tutucunun montajı Şişe tutucu pompalama setlerinin kısa süreli muhafaza edilmesi için kullanılır. Tasarım amacı, anne sütünün yanlışlıkla dökülmesini önlemektir. Şişe tutucu serbest duracak şekilde konulabilir veya Carum pompasının arkasına takılabilir. 4.2.4. EasyFreeze tutucusunun montajı EasyFreeze tutucusu derin dondurucu poşetli pompalama setlerinin kısa süreli asılması...
  • Page 99: Kullanım

    4.3.1. Açma / Kapama Cihaz „ON / OFF“ açma / kapama tuşuna bir kez basılarak çalıştırılır. Karşılama metni belirir. Ardından Carum cihazı stimülasyon modunda (turuncu ekran), orta vakum ve periyot kademesinde çalışır. „ON / OFF“ tuşuna bir kez daha basılarak cihaz kapatılır.
  • Page 100: Stimülasyon / Pompalama Dönüşümü

    çalıştırıldığında da geçerlidir. 4.3.5. Stimülasyon amaçlı pompalama yapılmadan süt pompalama („Sensitive Programme“) Carum pompası çalıştırıldıktan sonra 2 saniye içerisinde mod tuşuna basılırsa, stimülasyon modu atlanır. Pompalama modu 30 mbar değerinde son derece hafif, koruyucu, düşük vakum ve 30 periyotla başlar.
  • Page 101: Faydali Bi̇lgi̇ler

    Ok işareti tuşlarına basarak vakumu ayarlayın. • Hafif bir sıkıntı verene kadar vakumu arttırın, ardından pompalama işlemi sizin için tekrar rahat olana kadar vakumu düşürün. • Yaralı meme başlarında veya sancılı göğüslerde önceden stimülasyon yapmadan pompalama modunu başlatın. Bu durumda Carum pompası son derece hafif ve düşük vakumla pompalama yapmaya başlar. • Oluşturulabilecek vakum, hakim olan atmosfer basıncına bağlı olduğu için, uyarım ve pompalama modundaki emiş gücünün her kullanımda rahat edilen ayara getirilmesi tavsiye edilir. 5.2. Periyot ayarı...
  • Page 102: Aksesuarlar / Yedek Parçalar

    üreticisi tarafından tamir ettirmek üzere satış noktasına götürün veya gönderiniz. 8. PErİYODİk BAkIM / kOruYuCu BAkIM / tEMİzlEME PumpSet’e entegre edilen vakum kabı, pompalama esnasında hem anne sütünün hem de mikropların Carum süt pompasına girmesini önler. Kap% 100’lük bir bariyer oluşturur. Carum pompa seti periyodik bakım gerektirmez.
  • Page 103: Çalıştırma Öncesinde Kullanıcı Tarafından Yapılacak Görsel Kontroller

    Tasarım amacına aykırı bir kullanımın söz konusu olmaması şartıyla kusurlu malzeme garanti süresi boyunca ücretsiz değiştirilir. Garanti hakkının korunması ve cihazın kusursuz fonksiyonunun sağlanması için kullanım kılavuzunda yer alan bilgiler dikkate alınmalı ve sadece Ardo medical AG tarafından üretilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
  • Page 104: Tekni̇k Bi̇lgi̇ler

    10. tEknİk BİlgİlEr 10.1. versiyonlar Carum – Euro elektrik kablolu Ürün No 63.00.71 Carum battery – Euro elektrik kablolu Ürün No 63.00.75 Carum – UK elektrik kablolu Ürün No 63.00.72 Carum battery – UK elektrik kablolu Ürün No 63.00.76 Carum – UL elektrik kablolu Ürün No 63.00.73 Carum battery –...
  • Page 105: Taşima / Depolama / İmha

    Hava basıncı 700 – 1060 hPa 11.2. kullanım ömrü sonunda imhası Carum süt pompası imha amacıyla üreticiye iade edilebilir veya malzemeler ayrılarak (metaller, plastikler) çevrenin korunması kriterlerine uygun şekilde elektronik ürünlerin geri dönüşümünü yapan bir firma tarafından imha edilebilir. Özel veya artan risk söz konusu değildir. Üretici:...
  • Page 106 FOrklArIngEr a. Carum mælkepumpe b. Tilslutningsåbninger for pumpesæt c. Manøvrepanel med LCD display d. Tilslutning til strømkabel e. Flaskeholdere f. EasyFreeze holdere g. Strømkabel h. Carum container i. Adressefelt j. Flaskeholdere k. EasyFeeze holdere l. Carum m. Strømkabel n. Pumpesæt...
  • Page 107 Hjertelig tak for at du har valgt Carum mælkepumpe af ArDO. I denne brugsanvisning finder du vigtige og nyttige henvisninger der gør håndteringen af Carum endnu nemmere. Ved anvendelse af elektriske apparater er det vigtigt at overholde følgende grundlæggende sikkerhedsregler.
  • Page 108: Vigtige Henvisninger Til Sikkerhed

    EN 60601-1, EN60601-1-2, EN ISO, 10079-, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 og EN 60601-1-11 og efter direktiv af Det europæiske råd. For din sikkerhed, og for at forhindre fejl, skal du holde dig til følgende sikkerhedsregler som tjener til at forhindre risikoen for elektrisk stød, skader og brand. Sikkerhedsregler • Fjern Carum fra lysnettet efter anvendelsen. • Ræk ikke ud efter elektrisk udstyr, som er faldet i væske, men tag det først ud af stikkontakten. • Afbrydelse fra lysnettet er kun garanteret, når stikket er trukket ud af kontakten. • Anvend ikke Carum udendørs, apparatet er til indendørs brug.
  • Page 109: Produktbeskrivelse

    Carum modermælk pumpesystemet anvendes til pumpning, indsamling og opbevaring af modermælk hos ammende, og ved amningsproblemer, f.eks. mælkeoverfylding, sår på brystvorterne, sygdom, fravære af moderen og / eller barnet, f.eks. ved for tildigt fødte børn. Carum kan anvendes til enkelt eller dobbelt udpumpning. Apparatet er beregnet til privat brug.
  • Page 110: Idriftsættelse / Betjening

    Producent Apparatet er underlagt kravene i WEEE-direktiv 2002 / 96 / EG Strømkabel Device klasse II IP21 IP 21 svarer til beskyttelse mod vanddryp li-Ion indholder et lithium-ion batteri Udpumpning Stimulation Apparatet er fremstillet af genanvendelige materialer Ardo medical AG...
  • Page 111: Installation

    Carum er vedlagt. 4.2.4. Montering af EasyFreeze holderen EasyFreeze-holderen anvendes til kortvarig ophængning af pumpesættet med frysetaske. Det er hensigten at beskytte mod utilsigtet spild af mælk. EasyFreeze-holderen placeres på bagsi-den af Carum i stedet for flaskeholderen. Ardo medical AG...
  • Page 112: Betjening

    Cyklus (frekvens) kan reguleres individuelt og trinvist i stimulations- og udpumpningstilstand ved at at trykke eller holde flere gange på cyklustasten (højre side på betjeningstastaturet). Ved at trykke på den øvre piletast øges cyklussen, ved at trykke på den nedre piletast reduceres cyklussen. Højden vises på det venstre diagram på displayet. Ardo medical AG...
  • Page 113: Udveksling Stimulation / Udpumpning

    „ON / OFF“ tasten. Vekslingen kan altid udføres ved at trykke på Mode-tasten. Hvis du ikke trykker på Mode-tasten, er Carum i stimulations-Mode og pumpen skifter, efter 2 minutter, automatisk til ud-pumpnings-Mode. Ved at trykke på Mode-tasten kan du gå tilbage til stimulation.
  • Page 114: Nyttige Tips

    • Øge vakuum indtil du føler et svag ubehag, bagefter reducerer du vakuummet, indtil udpumpningen er behagelig igen. • Ved ømme brystvorter eller smertefuldt bryst, brug udpumpnings-Mode uden forudgående stimulation, Carum begynder så at udpumpe med et særskilt blidt, lavt vakuum. • Det kan svare sig ved enhver anvendelse altid at indstille sugestyrken i stimulations- og frapumpningsfunktionen, så den svarer til velbefindendet, da det vakuum, der kan genereres er afhængigt af det eksisterende atmosfæriske tryk.
  • Page 115: Tilbehør / Reservedeler

    Vakuum potte som findes integreret i pumpesættet garanterer at der ved udpumpning ikke kommer modermælk eller patogener ind i Carum modermælkspumpen. Det danner en 100% lås. Carum pumpesystem er vedligeholdelse fri, vedligeholdelsen be-grænser sig til kontrol og rengøring af apparatet og tilbehøret.
  • Page 116: Visuel Kontrol Gennem Brugeren For Tænding

    • Er pumpehuset uskadt? • Er strømkablet uskadt? • Er tilbehøret rent, komplet og intakt? • Er tilbehøret korrekt tilsluttet? Hvis du ikke følger reglerne for kontrol og rengøring er der fare for infektion, elektrisk stød eller at Carum ikke fungerer. 8.2. rengøring / desinfektion • Carum mælkepumpe: Carum skal, før rengøring, kobles fra nettilslutningen.
  • Page 117: Teknisk Information

    10. tEknISk InFOrMAtIOn 10.1. versioner Carum med Euro strømkabel Vare nr. 63.00.71 Carum battery med Euro strømkabel Vare nr. 63.00.75 Carum med UK strømkabel Vare nr. 63.00.72 Carum battery med UK strømkabel Vare nr. 63.00.76 Carum med UL strømkabel Vare nr. 63.00.73 Carum battery med UL strømkabel Vare nr.
  • Page 118: Transport / Opbevaring / Bortskaffelse

    11. trAnSPOrt / OPBEvArIng / BOrtSkAFFElSE For transport og opbevaring af Carum benyttes den originale forpakningen. Det anbefales en separat opbevaring, beskyttet fra UV, varme og støv. 11.1. transport og opbevaringstider Carum og Carum med option batteri Temperatur -20 – +70°C Relativ luftfugtighed 10 –...
  • Page 119 FÖrklArIngAr a. Carum bröstpump b. Anslutningsöppningar för pumpseten c. Kontrollpanel med LCD-display d. Anslutning för nätkabel e. Flaskhållare f. EasyFreeze-hållare g. Nätkabel h. Carum-behållare i. Adressfält j. Flaskhållare k. EasyFeeze-hållare l. Carum m. Nätadapter n. Pumpset Ardo medical AG...
  • Page 120 Carum bröstpump från ArDO. I denna bruksanvisning hittar du viktig och användbar information, som gör det enklare att använda Carum. Vid användning av elektriska apparater är villkoren i följande grundläggande säkerhetsregler mycket viktiga. Ta dig tid och läs igenom bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten första gången. Börja med kapitel 4 (Idrifttagning / Användning) innan du ansluter Carum till elnätet eller till bilbatteriet (anslutningskabel som tillval) eller väljer batteridrift (tillval).
  • Page 121: Viktig Säkerhetsinformation

    EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 och EN 60601-1-11 liksom det Europeiska rådets direktiv. För din säkerhet och för att undvika skador skall följande säkerhetsregler iakttas, detta för att undvika risken för elektriska stötar, skador och brand: Säkerhetsregler • Koppla bort Carum från elnätet efter användning. • Vidrör inte elektriska apparater som hamnat i vätska, utan dra först ut elkabeln. • Separering från elnätet är inte säkerställd, förrän nätkontakten dragits ur uttaget. • Använd inte Carum utomhus. Apparaten är avsedd för inomhusbruk. • Använd endast originalnätkabeln eller bilbatterikabeln från ARDO.
  • Page 122: Produktbeskrivning

    2. PrODuktBESkrIvnIng Carum pumpsystem består av bröstpumpen och ett pumpset (enkel- eller dubbelpumpset). Carum bröstpump är en an-vändarvänlig och behaglig dubbelkolvspump för sjukhusbruk samt för uthyrning. Apparaten är utrustad med ett robust plasthölje (kvalitet V0) och ett lättöverskådligt tangentbord med LCD- display. Den elektriska utrustningen är utformad både för anslutning till elnätet samt för bilbatteridrift och som tillval också för batteridrift och den är energisnål.
  • Page 123: Idrifttagning / Användning

    MDD 93 / 42 EWG och MDD 2009 0123 Tillverkare Apparaten omfattas av kraven i WEEE-direktivet 2002 / 96 / EG Nätkabel Skyddsklass 2 IP21 IP 21 motsvarar droppvattenskydd li-Ion Innehåller ett litiumbatteri Utpumpningsmod Stimuleringsmod Instrumentet är återvinnbart Ardo medical AG...
  • Page 124: Installation

    • Batteridrift: Anslut Carum till elnätet 6 timmar före första batterianvändningen. 4.2.2. Anslutning av pumpsetet Användningen av pumpsetet finns beskrivet i den separata bruksanvisningen „ARDO PumpSet“. Pumpseten utgör tillbehör. • Pumpa med enkelpumpset: Anslut slangadaptern (C) till pumpen (D) (bild 2). • Pumpa med dubbelpumpset: Anslut det andra pumpsetet till pumpen (bild 3).
  • Page 125: Användning

    Du slår på apparaten genom att trycka en gång på På / Av-knappen “ON / OFF“. En hälsning visas. I detta läge arbetar Carum i stimuleringsläge (orange display), med medelvakuum- och cykelnivå. Om du trycker på knappen “ON / OFF“...
  • Page 126: Växla Stimulering / Pumpning

    „ON / OFF“-knappen. Du kan växla läge när som helst genom att trycka på lägesknappen. Om lägesknappen inte trycks in och om Carum befinner sig i stimuleringsläget, växlar pumpen automatiskt efter 2 minuter till pumpningsläget. Genom att trycka på lägesknappen kan stimu-leringen återupptas igen.
  • Page 127: Användbara Tips

    • Kontrollera att storleken på brösttratten passar dina bröstvårtor (se bruksanvisning PumpSet). • Om mjölken inte rinner till, kan bröstmassage under pumpningen hjälpa. reglera vakuumet genom att trycka på pilknapparna. • Höj vakuumet tills du känner ett mycket lätt obehag, därefter sänker du vakuumet tills pumpningen åter igen är behaglig. • Vid ömma bröstvårtor eller smärtande bröst kan du använda pumpningsläget utan stimulering. Carum börjar då pumpa med ett särskilt mjukt och lågt vakuum. • Vi rekommenderar att sugstyrkan vid varje användning, hela tiden ställs in på nytt i stimulerings- och pumpningsläge i enlighet med välbefinnandekänslan, eftersom det vakuum som kan alstras är beroende av det atmosfäriska trycket. 5.2. Ställa in cykler • I början av amningen suger barnet med snabba sugrörelser och lågt vakuum vilket gör att bröstmjölken rinner...
  • Page 128: Tillbehör / Reservdelar

    Den bildar en 100%-ig spärr. Pumpsystemet från Carum är underhållsfritt. Skötseln är begränsad till kontroller och rengöring av apparaten och tillbehörsset. Bröstpumpen Carum kan repareras, men endast av utbildad servicepersonal eller av pumptillverkaren. På grund av detta kan endast Flaskhållare, EasyFreeze-hållare, nätkabel och bilbatterikabel beställas som reservdelar. Se kapitel: Tillbehör / Reservdelar.
  • Page 129: Visuell Kontroll Av Carum Före Användning

    Garantitiden löper under 3 år från inköpsdatumet (Kvitto med datum gäller som garantibevis). Allmänna villkor Ardo medical AG garanterar material- och fabrikationsfelfria produkter som tillverkats av dem. Garantitiden gäller från och med kvittodatum. Felaktigt material ersätts kostnadsfritt under garantitiden, förutsatt att ingen felaktig hantering föreligger.
  • Page 130: Teknisk Information

    Carum med Euro nätkabel Art. nr.:63.00.71 Carum batteri med Euro nätkabel Art. nr. 63.00.75 Carum med UK nätkabel Art. nr. 63.00.72 Carum batteri med UK nätkabel Art. nr. 63.00.76 Carum med UL nätkabel Art. nr. 63.00.73 Carum batteri med UL nätkabel Art.
  • Page 131: Transport / Förvaring / Avyttring

    Relativ luftfuktighet 10 – 93% Lufttryck 700 – 1060 hPa 11.2. kassering efter nyttjandeperioden När du ska kassera Carum kan du lämna tillbaka den till tillverkaren eller dela upp den i olika material (metall, plast) som kan återvinnas på ett sätt som är skonsamt för miljön via en återvinningsfirma för elektronik. Det finns inga speciella eller förhöjda risker. Tillverkare: Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri...
  • Page 132 FOrklArIng a. Carum brystpumpe b. Tilkoblingsåpninger for PumpSets c. Betjeningspanel med LCD-indikator d. Tilkobling for strømledning e. Flaskeholder f. EasyFreeze-holder g. Strømledning h. Carum-beholder i. Adressefelt j. Flaskeholder k. EasyFreeze-holder l. Carum m. Strømadapter n. PumpSet Ardo medical AG...
  • Page 133 Carum fra ArDO. I denne bruksanvisningen finner du vktige og nyttige anvisninger som gjør bruken av Carum enda enklere. Ved bruk av elektriske varianter er det svært viktig at følgende grunnleggende sikkerhetsregler overholdes. Ta deg tid til å lese bruksanvisningen oppmerksomt igjennom før første gangs bruk. Begynn med kapittel 4 (Ta Carum i bruk / Betjening) før du kobler Carum til strømnettet, til bilbatteriet (krever ekstra tilkoblingskabel) eller velger batteridrift (ekstrautstyr). InnHOlD 1. vIktIgE SIkkErHEtSAnvISnIngEr 6.
  • Page 134: Viktige Sikkerhetsanvisninger

    1. vIktIgE SIkkErHEtSAnvISnIngEr Carum er en elektrisk drevet, pålitelig og sikker morsmelkpumpe til bruk på sykehus og ved utleie. Carum er konstruert og produsert i henhold til sikkerhetsnormene i EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 og EN 60601-1-11 samt retningslinjene fra Europarådet. Av sikkerhetsgrunner og for å unngå skader bør følgende sikkerhetsregler overholdes for å unngå fare for støt,...
  • Page 135: Produktbeskrivelse

    2. PrODuktBESkrIvElSE Carum pumpesystem består av morsmelkpumpen og et pumpesett (enkelt- eller dobbeltpumpesett). Carum morsmelkpumpe er en brukervennlig og rolig dobbeltkolbepumpe for bruk på sykehus og ved utleie. Apparatet er utstyrt med et robust kunststoffhus (kvalitet V0) og et oversiktlig tastatur med LCD-display. Den elektriske utrustningen er beregnet for både nettstrøm og batteri, og har et svært lavt forbruk.
  • Page 136: Ta Carum I Bruk / Betjening

    4. tA CAruM I Bruk / BEtJEnIng 4.1. Forklaring Les bruksanvisningen Viktig informasjon “ON / OFF“-bryter Endre sugestyrke / vakuum (V) Endre antall sykluser (C) Veksle mellom stimuleringsmodus og pumpemodus Endre balgrunnsbelysningen (lys / mørk) Tidsregistrering (på / stopp / av)
  • Page 137: Installasjon

    Carum. 4.2.4. Montering av EasyFreeze-holderen EasyFreeze-holderen brukes for korttids-opphenging av pumpesett med frysepose. Den må beskyttes mot utilsiktet søling med morsmelk. EasyFreeze-holderen settes inn på baksiden av Carum i stedet for flaskeholder. Ardo medical AG...
  • Page 138: Betjening

    å trykke flere ganger på syklustasten (høyre side av betjeningstastaturet) eller holde den inne. Ved å trykke på den øvre piltasten, økes hastigheten. Ved å trykke på den nedre, reduseres den. Hastigheten vises på det høyre stolpediagrammet i displayet. Ardo medical AG...
  • Page 139: Veksling Mellom Stimulering Og Pumping

    Ved bytte fra pumping til stimulering, blir syklustallet innstilt til 90, og vakuumet til 60 mbar. De samme verdiene gjelder når pumpen slås på. 4.3.5. Pumping uten stimuleringspumping („Sensitive Programme“) Dersom modustasten trykks i løpet av 2 sekunder etter at Carum er slått på, hopper apparatet over stimuleringspumpingen. Pumpemodus begynner spesielt varsomt og skånende, med et lavt vakuum på 30 mbar og et syklustall på...
  • Page 140: Nyttige Tips

    5.2. Innstilling av syklus • I begynnelsen av et morsmelk-måltid suger spedbarn med raske sugebevegelser og lavt vakuum, og utløser dermed strømmen av morsmelk (utdrivningsrefleksen). Dersom begynner Carum automatisk i stimuleringsmodus, dvs. med en høyere syklustakt og et lavere vakuum, som tilsvarer spedbarnets naturlige oppførsel.
  • Page 141: Tilbehør / Reservedeler

    Dersom du oppdager en defekt på pumpen under apparatkontrollen, leverer eller sender du apparatet tilbake til utsalgsstedet slik at opplært servicepersonell eller produsenten av pumpen kan reparere det. 8. vEDlIkEHOlD / StEll / rEngJØrIng Vakuumtoppen som er integrert i PumpSet’et sørger for at verken morsmelk eller smittestoffer kan havne i Carum- brystpumpen. Den danner en ugjennomtrengelig sperre. Carum pumpesystem er vedlikeholdsfritt, vedlikeholdet begrenser seg til kontroll og rengjøring av apparat og tilbehørssett.
  • Page 142: Brukerens Synskontroll Før Apparatet Slås På

    • Er tilbehøret rent, fullstendig og intakt? • Er tilbehøret riktig tilkoblet? Dersom kontrollene og rengjøringsforskriften ikke overholdes er det fare for infeksjon, strømstøt eller en Carum som ikke fungerer. 8.2. rengjøring / desinfisering • Carum brystpumpe: Carum må frakobles fra strømnettet før rengjøring. Carum er ikke vanntett. Den oppfyller standarden IP20 Rengjøring hjemme Tørk av apparatet med en fuktig klut ved behov, alminnelig oppvaskmiddel kan brukes. Rengjøring på sykehus: Avtørkingsdesinfisering med et ikke-fenolholdig desinfiseringsmiddel etter bruk. Må ikke rengjøres i oppvaskmaskin / vaskeservant. Pumpeskylling og aggragatvasking er forbudt. Det skader apparatet slik at det må skrotes. Se kapittel 11 (Transport / Oppbevaring / Skroting).
  • Page 143: Teknisk Informasjon

    10. tEknISk InFOrMASJOn 10.1. versjoner Carum med Euro-strømledning Art. nr. 63.00.71 Carum batteri med Euro-strømledning Art. nr. 63.00.75 Carum med UK-strømledning Art. nr. 63.00.72 Carum batteri med UK-strømledning Art. nr. 63.00.76 Carum med UL-strømledning Art. nr. 63.00.73 Carum batteri med UL-strømledning Art.
  • Page 144: Transport / Oppbevaring / Skroting

    -20 – +70°C Relativ luftfuktighet 10 – 93% Lufttrykk 700 – 1060 hPa 11.2. Skroting etter utgått driftstid Ved skroting kan Carum returneres til produsenten, eller kildesorteres etter materialer (metall, kunststoff ) og avfallshåndteres miljøkorrekt gjennom et resykleringsfirma for elektronikk. Det foreligger ingen spesielle eller økte risikoer. Produsent: Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri...
  • Page 145: Kuvien Selitykset

    SElItYkSEt a. Carum -rintapumppu b. PumpSettien liitäntäaukot c. Ohjaustaulu LCD -näytön kanssa d. Verkkokaapelin liitäntä e. Pulloteline f. EasyFreeze-teline g. Verkkokaapeli h. Carum -astia i. Osoitekenttä j. Pulloteline k. EasyFeeze-teline l. Carum m. Verkkosovitin n. PumpSet Ardo medical AG...
  • Page 146 Sydämelliset kiitokset päätöksestäsi hankkia ArDOn Carum -rintapumppu. Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ja hyödyllisiä ohjeita, jotka tekevät Carum -rintapumpun käytön vielä helpommaksi. Sähkölaitteiden käytössä on erittäin tärkeää noudattaa seuraavia perusturvallisuusohjeita. Ota itsellesi aikaa ja lue käyttöohjeet huolellisesti ennen rintapumpun ensimmäistä käyttöä. Aloita luvusta 4 (Käyttöönotto / Käyttö) ennen kuin liität Carum -pumpun verkkovirtaan, auton akkuun (erillisesti saatava liitäntäkaapeli) tai ennen pumpun akkukäyttöä (valinnainen). SISällYSluEttElO 1. tärkEItä turvAllISuuSOHJEItA 6. lISätArvIkkEEt / vArAOSAt 2. tuOttEEn kuvAuS 7.
  • Page 147: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    1. tärkEItä turvAllISuuSOHJEItA Carum on sähkökäyttöinen, luotettava ja turvallinen rintapumppu sairaalakäyttöön ja vuokrattavaksi. Carum on suunniteltu ja valmistettu siten, että se vastaa turvallisuusstandardeja EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 ja EN 60601-1-11 sekä Euroopan neuvoston direktiivejä. Oman turvallisuutesi tähden ja pumpun vaurioitumisen ehkäisemiseksi on seuraavia turvallisuusohjeita noudatettava. Niiden tarkoituksena on suojata sähköiskuilta, tapaturmilta ja tulipaloilta. turvallisuusohjeet • Irrota Carum käytön jälkeen verkkovirrasta. • Älä koske nesteeseen pudonneisiin sähkölaitteisiin ennen kuin olet irrottanut ne verkkovirrasta. • Laite on erotettu varmasti sähköverkosta vain, kun pistoke irrotetaan pistorasiasta. • Älä käytä Carum -pumppua ulkona, pumppu on tarkoitettu sisäkäyttöön. • Käytä vain ARDOn alkuperäistä verkkokaapelia tai auton akkukaapelia. • Laitetta ei saa avata (takuun raukeaminen). • Carum ei ole vesitiivis. Sen tähden: Älä milloinkaan upota pumppua nesteisiin äläkä käytä tai säilytä sitä sellaisissa paikoissa, joissa on olemassa sen veteen putoamisvaara. Älä käytä kylpemisen tai suihkussa käynnin aikana. • Pidä Carum -pumppu, verkkokaapeli ja lisävarusteosat kuumista pinnoista loitolla. • Älä käytä Carumia sellaisissa paikoissa, joiden lähellä annetaan happea tai käytetään suihkeita. • Käytä vain alkuperäistä ARDO PumpSettiä ja alkuperäisiä ARDO -osia. Katso luku 4 (Käyttöönotto / Käyttö) ja luku 8 (Huolto / Hoito / Puhdistus). • Käytä Carumia vain luvussa 3 (Käytöt) kuvattuun tarkoitukseen.
  • Page 148: Tuotteen Kuvaus

    Stimulointi Moodilta toiselle vaihtaminen: Pumppaaminen Stimulointi – pumppaamismoodi 3. käYttÖ / käYttÖAIHEEt Rintamaidon pumppausjärjestelmä Carum on tarkoitettu äidinmaidon pumppaamiseen, sen talteenottoon ja säilyttämiseen imetysongelmissa, joita ovat esim. maidon pakkautuminen rintoihin, haavaiset rinnanpäät, sairaustapaus, äidin ja / tai lapsen poissa ollessa, esim. keskoset. Carumia voidaan käyttää sekä yhden rinnan että kummankin rinnan samanaikaiseen pumppaamiseen. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. 3.1. käyttöaiheet Carum • Maidon rintoihin pakkautumisen lieventäminen • Imetyskyvyn käynnistyminen, parantaminen ja säilyttäminen • Rintamaidon saannin varmistaminen imeväisen ja äidin ollessa erossa toisistaan Laite soveltuu yhden rinnan ja kummankin rinnan samanaikaiseen pumppaamiseen. 3.2. vasta-aiheet Ei tunneta laitetta tarkoituksenmukaisesti käytettäessä. Ardo medical AG...
  • Page 149: Käyttöönotto / Käyttö

    Moodilta toiselle vaihtaminen: Stimulointi / Pumppaaminen Taustavalaistuksen muuttaminen (kirkas / tumma) Tidsregistrering (på / stopp / av) Laite ja käyttäjäosa BF Puhdistus Yhden pumpun setti / kaksoispumppusetti (käyttäjäosa) Huomio: Yleisesti vaarallinen kohta, huomioi käyttöohjeet Osien asentaminen Yhdenmukaisuus direktiivin MDD 93 / 42 ETY ja MDD 2009 mukaan 0123 Valmistaja Laite vastaa WEEE -direktiivin 2002 / 96 / EY vaatimuksia. Verkkokaapeli Turvallisuusluokan 2 IP21 IP 21 tippuvesisuojattu li-Ion Sisältää litiumionipariston Pumppaustoiminto Stimulointitoiminto Laite voidaan kierrättää Ardo medical AG...
  • Page 150: Asennus

    4.2. Asennus 4.2.1. Sähköliitäntä • Verkkokäyttö: Liitä verkkokaapeli (A) Carumin sähköliitäntään (B) (Kuva 1) ja liitä tavanomainen verkkopistoke sähköverkkoon. • Akkukäyttö: Liitä Carum 6 tunniksi sähköverkkoon ennen ensimmäistä akkukäyttöä. 4.2.2. PumpSetin liitäntä Pumppusetin käyttö on selostettu erillisessä käyttöohjeessa ”ARDO PumpSet”. Pumppusetit ovat käyttäjäosa. • Pumppusetti yhden rinnan pumppaamiseen: Liitä letkusovite (C) pumppuun (D) (Kuva 2). • Pumppusetti kummankin rinnan samanaikaiseen pumppaamiseen: Liitä toinen pumppusetti pumppuun (Kuva 3). • Letkusovittimen toinen aukko pysyy kiinni (E) sekä yhtä että kumpaakin rintaa samanaikaisesti pumpattaessa.
  • Page 151: Käyttö

    Yläpuolen nuolipainiketta painamalla tyhjiötä korotetaan ja alapuolen nuolipainikkeesta sitä lasketaan. Voimakkuus näkyy näytön vasemmanpuoleisessa pylväsdiagrammissa. 4.3.3. Sykliluvun asettaminen ja näyttö Syklin (taajuuden) voi säätää yksilöllisesti ja portaattomasti stimulointi- ja pumppaustoiminnolla painamalla useamman kerran syklipainiketta tai pitämällä sitä painettuna (käyttöpainikkeiden oikealla puolella). Yläpuolen nuolipainiketta painamalla sykliä korotetaan ja alapuolen nuolipainikkeesta sitä lasketaan. Korkeus näkyy näytön oikeanpuoleisessa pylväsdiagrammissa. Ardo medical AG...
  • Page 152: Moodilta Toiselle Vaihtaminen

    Pumppaamismoodi alkaa erityisen hellävaraisella, varovaisella, alhaisella tyhjiöllä (30 mbar) sykliluvun ollessa 30. 4.3.6. Ajanmittaus / ajastin Ajanmittaus käynnistyy automaattisesti kun Carum kytketään päälle. Ajanmittaus pysäytetään painikkeesta kerran painamalla. Pysäytetty aika näkyy sen peruuttamiseen asti tai siihen asti, kunnes pumppu kytketään pois päältä. Ajastin nollataan arvoon 00:00 kun aikapainiketta painetaan toisen kerran. Ajastimen painiketta uudelleen painettaessa kello alkaa taas käydä. Ajastimen voi kytkeä stimulointi- ja pumppaamismoodilla päälle ja pois milloin tahansa. 4.3.7. Taustavalaistus LCD -näytön valoisuuden voi säätää painamalla kerran lamppupainiketta, jolloin pumppaaminen pimeässä on miellyttävämpää. Dimmerin voi kytkeä päälle ja pois milloin tahansa. Ardo medical AG...
  • Page 153: Hyödyllisiä Vinkkejä

    • Säädä tyhjiö vain niin voimakkaaksi, että pumppaaminen tuntuu sinusta miellyttävältä. • Varmista, että rinnanpää on maidonkerääjän (suppilon) keskellä. • Tarkista, että maidonkerääjän koko on rinnanpääsi mukainen (katso käyttöohje PumpSet). • Jos maito ei virtaa, voi pumppaamisen aikaisesta rinnan hieronnasta olla apua. Säädä tyhjiö nuolipainikkeisiin painamalla. • Nosta tyhjiön voimakkuutta, kunnes tunne on hieman epämiellyttävä ja laske sitten tyhjiön voimakkuutta, kunnes pumppaaminen tuntuu sinusta taas miellyttävältä. • Käytä pumppaamismoodia ilman stimulointia, jos rinnanpääsi ovat haavoilla tai ne ovat kipeät. Carum aloittaa pumppaamisen silloin erityisen hellävaraisella ja alhaisella tyhjiöllä. • Imuteho ja pumppausteho on hyvä säätää joka käyttökerralla sopivalta tuntuvaksi, koska aikaan saatava alipaine riippuu ilmanpaineesta. 5.2. Syklin asettaminen • Vauvat imevät imetyksen alussa nopein imemisliikkein ja heikolla tyhjiöllä ja käynnistävät siten maidon herumisen. Sen tähden Carum aloittaa automaattisesti stimulointimoodilla, ts. korkeammalla syklillä ja alhaisemmalla tyhjiöllä, mikä jäljittelee vauvan luonnollista imemistä.
  • Page 154: Lisätarvikkeet / Varaosat

    • Ei tyhjiötä tai se on liian heikko: Irrota PumpSet pumpusta. Tarkasta sormellasi pumpun liitäntäaukon imuteho. Jos tunnet imutehon, pumppu on kunnossa. Tarkista pumppusetti erillisen käyttöohjeen mukaan (käytä ainoastaan ARDOn alkuperäistä PumpSettiä). • Pumppu ei käynnisty / näytössä ei ilmoitusta: Tarkista virransaanti. Jos Carum -pumppu ei virransaannista huolimatta toimi, se on vaurioitunut. Mikäli laitetta tarkastettaessa toteat pumpun vaurioituneen, vie tai lähetetä se takaisin myyntipaikkaan koulutetun huoltohenkilöstön tai pumpun valmistajan korjattavaksi. 8. HuOltO / HOItO / PuHDIStuS PumpSettiin integroidun tyhjiöpalkeen ansiosta ei rintamaito eivätkä taudinaiheuttajat pääse Carum...
  • Page 155: Käyttäjän Suorittamat Silmämääräiset Tarkastukset Ennen Käynnistystä

    • Onko lisätarvikkeet liitetty oikein? Tarkastusten ja puhdistusmääräysten laiminlyönnistä on olemassa tulehdusvaara, sähköiskun vaara tai Carum -pumpun toiminnan pettäminen. 8.2. Puhdistus / Desinfiointi • Carum -rintapumppu: Carum on irrotettava verkkovirrasta ennen puhdistusta. Carum ei ole vesitiivis. Se vastaa standardin kotelointiluokkaa IP20. Puhdistus kotona: Pyyhi laite tarvittaessa kostealla pyyhkeellä. Tavanomaisia astianpesuaineita voidaan käyttää. Puhdistus sairaalassa: Pyyhi käytön jälkeen desinfiointiaineella, joka ei sisällä fenolia. Astianpesukoneessa / pesualtaassa puhdistus, pumpun huuhtelu ja koneikon puhdistus on kielletty. Niistä laite vaurioituu, minkä vuoksi se on poistettava käytöstä ja hävitettävä. Katso luku 11 (Kuljetus / Säilytys / Jätehuolto).
  • Page 156: Tekniset Tiedot

    10. tEknISEt tIEDOt 10.1. Mallit Carum Euro -verkkokaapelin kanssa Carum battery Euro -verkkokaapelin kanssa Tuotenro 63.00.71 Tuotenro 63.00.75 Carum UK -verkkokaapelin kanssa Carum battery UK -verkkokaapelin kanssa Tuotenro 63.00.72 Tuotenro 63.00.76 Carum UL -verkkokaapelin kanssa Carum battery UL -verkkokaapelin kanssa Tuotenro 63.00.73...
  • Page 157: Kuljetus / Säilytys / Jätehuolto

    11.1. kuljetus ja säilytysajat Carum ja Carum valinnaisesti akun kanssa Lämpötila -20 – +70°C Suhteellinen ilmankosteus: 10 – 93% Ilmanpaine 700 – 1060 hPa 11.2. käyttöajan jälkeinen hävittäminen Carum on hävitettävät ympäristöystävällisellä tavalla. Sen voi palauttaa valmistajalle tai elektroniikan kierrätysyritykseen materiaalien mukaan lajiteltuna (metallit, muovit). Laitteesta ei ole erityistä tai suurempaa riskiä. Valmistaja: Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Switzerland Kotisivu: www.ardomedical.com Sähköposti: info@ardo.ch Ardo medical AG...
  • Page 158 OBJAśnIEnIA a. Laktator Carum b. Otwory do podłączania PumpSets c. Panel obsługi z wyświetlaczem LCD d. Przyłącze przewodu zasilającego e. Uchwyt butelki f. Uchwyt EasyFreeze g. Przewód zasilający h. Pojemnik Carum i. Pole adresowe j. Uchwyt butelki k. Uchwyt EasyFreeze l. Carum m.
  • Page 159 Dziękujemy za zakup laktatora Carum firmy ArDO. Niniejsza instrukcja zawiera ważne i przydatne wskazówki ułatwiające stosowanie laktatora Carum. Podczas stosowania urządzeń elektrycznych należy bezwzględnie przestrzegać poniższych przepisów bezpieczeństwa. Przed pierwszym użyciem urządzenia zarezerwować sobie czas na przeczytanie niniejszej instrukcji stosowania. Przed podłączeniem laktatora Carum do sieci elektrycznej, akumulatora samochodowego (opcjonalny przewód przyłączeniowy) lub wybraniem trybu bateryjnego (opcja) zapoznać się z rozdziałem 4 (Uruchamianie / obsługa). SPIS trEśCI 1. WAŻnE zASADY BEzPIECzEŃStWA 6. AkCESOrIA / CzĘśCI zAMIEnnE 2. OPIS PrODuktu 7. AnAlIzA BŁĘDÓW / SYgnAlIzACJA BŁĘDÓW / WSkAzAnIE kOnSErWACJI 2.1. Krzywa ssania 7.1. Dalsze błędy podczas odciągania pokarmu 3.
  • Page 160: Ważne Zasady Bezpieczeństwa

    1. WAŻnE zASADY BEzPIECzEŃStWA Carum jest niezawodnym i bezpiecznym laktatorem z zasilaniem elektrycznym, stosowanym w szpitalach i oferowanym w wypożyczalniach. CARUM jest skonstruowany i wykonany zgodnie z normami bezpieczeństwa EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 i EN 60601-1-11 oraz dyrektywami Rady Europy. Aby zapewnić bezpieczne stosowanie laktatora oraz uniknąć uszkodzenia urządzenia i niebezpieczeństwa porażenia prądem, obrażeń ciała i pożaru, przestrzegać poniższych zasad bezpieczeństwa. zasady bezpieczeństwa • Po użyciu odłączyć laktator Carum od sieci elektrycznej. • Nie chwytać urządzeń elektrycznych, które wpadły do płynu, lecz najpierw odłączyć je od sieci elektrycznej. • Oddzielenie od sieci elektrycznej będzie zapewnione tylko wtedy, gdy wtyczka zostanie wyciągnięta z gniazdka. • Laktatora Carum nie stosować na wolnym powietrzu, urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. • Stosować wyłącznie oryginalny przewód zasilający lub przewód do akumulatora samochodowego firmy ARDO. • Urządzenia nie otwierać (utrata gwarancji).
  • Page 161: Opis Produktu

    Wyposażenie elektryczne może pracować zarówno w trybie sieciowym, jak również w trybie z akumulatorem samochodowym i opcjonalnie w trybie bateryjnym, i charakteryzuje się oszczędnym zużyciem. Innowacyjny układ sterowania umożliwia każdej mamie przyjemne i efektywne odciąganie pokarmu dzięki indywidualnemu dostosowywaniu siły ssania i liczby cykli oraz przetestowanej krzywej ssania. 2.1. krzywa ssania Przebieg krzywej ssania w całym zakresie cyklu i podciśnienia jest stabilny i odpowiada sposobowi ssania dziecka. W ten sposób odciąganie pokarmu nie stanowi dodatkowego obciążenia dla tkanki piersi. Stymulacja Zmiana stymulacja-odciąganie pokarmu Odciąganie 3. zAkrES StOSOWAnIA / WSkAzAnIA Zestaw laktacyjny Carum jest przeznaczony do odciągania, zbierania i przechowywania pokarmu w przypadku problemów podczas karmienia piersią, np. zastoju pokarmu, obolałych brodawek sutkowych, chorób, nieobecności matki bądź dziecka, między innymi w przypadku wcześniaków. Carum może być stosowany zarówno jako laktator pojedynczy jak i zestaw podwójny. Urządzenie jest przewidziane do użytku domowego. 3.1. Wskazania Carum • Do łagodzenia objawów zastoju pokarmu. • Do zapewnienia, zwiększenia i utrzymania zdolności do karmienia piersią. • W celu zapewnienia pokarmu w przypadku oddzielenia dziecka od matki. Urządzenie można stosować zarówno jako laktator pojedynczy jak i zestaw podwójny. 3.2. Przeciwwskazania Nieznane przy stosowaniu zgodnym z przeznaczeniem. Ardo medical AG...
  • Page 162: Uruchamianie / Obsługa

    Pomiar czasu (wł. / stop / wył.) Urządzenie z elementem kontaktowym BF Czyszczenie Podłączenie pojedynczego zestawu Pumpset / podwójnego zestawu Pumpset (element kontaktowy) Uwaga! Miejsce niebezpieczne – przestrzegać instrukcji stosowania Złożyć Zgodność zgodnie z dyrektywą MDD 93 / 42 EWG oraz MDD 2009 0123 Producent Urządzenie podlega wymaganiom dyrektywy WEEE 2002 / 96 / WE Przewód zasilający Klasa bezpieczeństwa 2 IP21 IP 21 jest zgodny z ochroną przed kapiącą wodą li-Ion Zawiera baterię litowo-jonową Tryb odpompowywania Tryb stymulacji Urządzenie może być poddawane recyklingowi Ardo medical AG...
  • Page 163: Instalacja

    4.2. Instalacja 4.2. Podłączanie do sieci • Zasilanie z sieci: Włożyć przewód zasilający (A) do przyłącza elektrycznego Carum (B) (rys. 1) i podłączyć wtyczkę do sieci elektrycznej. • Tryb bateryjny: Przed pierwszym zastosowaniem w trybie bateryjnym podłączyć laktator Carum na 6 godzin do sieci elektrycznej. 4.2.2. Podłączanie zestawu PumpSet Sposób korzystania z zestawu laktacyjnego jest opisany w odrębnej instrukcji stosowania «ARDO PumpSet“. Zestawy Pumpset są elementami kontaktowymi. • Laktatory z pojedynczym zestawem laktacyjnym: Podłączyć nasadkę wężową (C) do laktatora (D) (rys. 2). • Laktatory z podwójnym zestawem laktacyjnym: Podłączyć drugi PumpSet i laktator (rys. 3). • Drugi otwór nasadki (E) wężowej jest zamknięty zarówno w laktatorach pojedynczych jak i podwójnych. 4.2.3. Montaż uchwytu butelki Uchwyt butelki służy do krótkotrwałego przechowywania zestawu. Jego zadaniem jest ochrona przed przypadkowym rozlaniem pokarmu. Uchwyt...
  • Page 164: Obsługa

    4.3.2. Nastawianie i wyświetlanie podciśnienia Próżnia (siła zasysania) może być regulowana indywidualnie stopniowo w trybie stymulacji oraz odpompowywania poprzez wielokrotne naciskanie lub przytrzymywanie przycisku próżni (lewa strona klawiatury obsługowej). Naciśnięcie górnego przycisku strzałkowego zwiększa podciśnienie, naciśnięcie dolnego powoduje redukcję podciśnienia. Siła jest widoczna na wyświetlaczu na lewym wykresie słupkowym. 4.3.3. Nastawianie i wyświetlanie liczby cykli Cykl (częstotliwość) może być regulowany indywidualnie stopniowo w trybie stymulacji oraz odpompowywania poprzez wielokrotne naciskanie lub przytrzymywanie przycisku cyklu (prawa strona klawiatury obsługowej). Naciśnięcie górnego przycisku strzałkowego zwiększa cykl, naciśnięcie dolnego powoduje redukcję cyklu. Wysokość jest widoczna na wyświetlaczu na prawym wykresie słupkowym. Ardo medical AG...
  • Page 165: Zmiana Stymulacja / Odciąganie Pokarmu

    4.3.5. Odciąganie bez pompowania stymulacyjnego („Sensitive Programme“) Jeśli po włączeniu laktatora Carum w ciągu dwóch sekund zostanie naciśnięty przycisk trybu, nastąpi przeskok trybu stymulacji. Tryb odciągania pokarmu rozpoczyna się z bardzo przyjemnym, łagodnym i niskim podciśnieniem 30 mbar i liczbą cykli 30. 4.3.6. Pomiar czasu / stoper Pomiar czasu włącza się automatycznie z chwilą włączenia laktatora Carum. Ponowne naciśnięcie przycisku zatrzymuje pomiar czasu. Zatrzymany czas jest pokazywany na wyświetlaczu aż do odwołania lub do czasu wyłączenia odciągacza. Drugie naciśnięcie przycisku czasu zeruje zegar na 00:00. Ponowne naciśnięcie przycisku stopera wznawia pracę zegara. Sterownik czasowy można włączać i wyłączać w dowolnym momencie trybu stymulacji i odciągania pokarmu. 4.3.7. Oświetlenie tła Ponieważ odciąganie pokarmu jest przyjemniejsze w ciemnych pomieszczeniach, jasność wyświetlacza LCD można zredukować przez jednokrotne naciśnięcie przycisku lampki. To ściemnione oświetlenie można w dowolnej chwili włączyć i wyłączyć. Ardo medical AG...
  • Page 166: Przydatne Wskazówki

    • Jeśli pokarm zostanie już uwolniony, dziecko zmieni siłę ssania. Będzie ssało wolniej, ale z większą siłą. Z tego względu przejść na tryb odciągania pokarmu i zwiększyć podciśnienie i cykle przez naciskanie przycisków strzałkowych, tak aby odciąganie pokarmu było przyjemne. • Jeśli mleko przestaje wypływać, w celu pobudzenia laktacji ponownie przejść na tryb stymulacji. 5.3. Wyzwalanie odruchu oksytocynowego Odruch oksytocynowy może podczas odciągania pokarmu laktatorem występować później, niż ma to miejsce w przypadku karmienia piersią. Pomocne mogą się okazać następujące czynności: • picie ciepłego płynu • zrelaksowanie się i myślenie o dziecku • oglądanie zdjęcia dziecka • nałożenie ciepłego kompresu na pierś przed rozpoczęciem odciągania pokarmu (np. Temperature Pack firmy ARDO) • podgrzanie lejka w rękach przed jego nałożeniem 5.4. Efektywne odciąganie pokarmu • Delikatny masaż piersi podczas odciągania pokarmu pobudza laktację i sprzyja szybkiemu uwalnianiu mleka. 5.5. zwiększanie ilości mleka • Zastosować podwójny zestaw laktacyjny. • Jednocześnie odciągać pokarm przez pierwsze 10 minut lub do momentu, aż mleko przestanie wypływać (odciąganie podwójne). Następnie przejść na odciąganie pojedyncze. Pokarm odciągać z każdej piersi przez 5 minut, wykonując jednocześnie delikatny masaż piersi. Ardo medical AG...
  • Page 167: Akcesoria / Części Zamienne

    Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie. Jeśli błąd nadal występuje, zanieść lub wysłać urządzenie do punktu sprzedaży. Naprawą urządzenia musi się zająć przeszkolony personel serwisowy lub producent odciągacza. Odciąganie pokarmu w trybie bateryjnym urządzenia jest już niemożliwe. Podłączenie odciągacza do sieci elektrycznej powoduje ponowne naładowanie baterii. Czas ładowania baterii wynosi ok. 4 godz. Wskazówka: W trakcie ładowania baterii odciągacz można nadal stosować. Jednak w przypadku stosowania czas ładowania baterii ulega wydłużeniu. 7.1. Dalsze błędy podczas odciągania pokarmu • Brak podciśnienia lub słabe podciśnienie: Odłączyć zestaw PumpSet od laktatora. Otwór przyłączowy laktatora sprawdzić palcem pod kątem ssania. Jeśli ssanie jest odczuwalne, laktator jest w porządku. Sprawdzić zestaw laktacyjny zgodnie z odrębną instrukcją stosowania (stosować wyłącznie oryginalne zestawy PumpSet firmy ARDO). • Laktator nie pracuje / brak wskazania na wyświetlaczu: Sprawdzić zasilanie elektryczne. Jeśli laktator Carum nadal nie pracuje, pompa jest uszkodzona. Jeżeli w drodze kontroli urządzenia zostanie potwierdzone uszkodzenie pompy, proszę zawieźć lub wysłać urządzenie z powrotem do punktu sprzedaży, by zlecić jego naprawę wyszkolonemu personelowi serwisowemu lub producentowi pompy. 8. kOnSErWACJA / PIElĘgnACJA / CzYSzCzEnIE Pojemnik próżniowy zintegrowany w zestawie PumpSet zapobiega przedostaniu się do laktatora Carum mleka i drobnoustrojów chorobotwórczych. Stanowi on stuprocentową barierę. Zestaw laktacyjny Carum nie wymaga konserwacji, pielęgnacja ogranicza się tylko do kontroli i czyszczenia urządzenia i akcesoriów. Napraw laktatora Carum może dokonywać przeszkolony personel serwisowy lub producent odciągacza. Tym samym można jako części zamienne można zamawiać jedynie uchwyt butelki, uchwyt EasyFreeze, przewód zasilający i przewód do akumulatora samochodowego. Patrz rozdział: Akcesoria / części zamienne. Ardo medical AG...
  • Page 168: Kontrole Wzrokowe Wykonywane Przez Użytkownika Przed Włączeniem Urządzenia

    • Czy przewód zasilający nie jest uszkodzony? • Czy akcesoria są czyste, kompletne i sprawne? • Czy akcesoria są prawidłowo podłączone? Zlekceważenie kontroli i przepisów na temat czyszczenia stwarza niebezpieczeństwo infekcji, porażenia prądem i braku działania laktatora. 8.2. Czyszczenie / dezynfekcja • Laktator Carum: Przed czyszczeniem należy laktator Carum odłączyć od sieci. Carum nie jest wodoszczelny. Spełnia wymagania stopnia ochrony IP20 Czyszczenie w domu: W razie potrzeby urządzenie przetrzeć wilgotną ściereczką, można stosować ogólnie dostępne detergenty. Czyszczenie w szpitalu: po użyciu dezynfekcja przez wycieranie za pomocą środka dezynfekcyjnego bez fenoli Mycie w zmywarkach / umywalkach, płukanie pompki i czyszczenie agregatu są niedozwolone. Urządzenie mogłoby ulec uszkodzeniu, co spowodowałoby konieczność jego utylizacji. Patrz rozdz. 11 (Transport / przechowywanie / utylizacja).
  • Page 169: Informacje Techniczne

    Zakres cyklu w trybie 30 – 60 / min. Zakres podciśnienia w trybie odciągania 22 – 250 mmHg odciągania pokarmu pokarmu 3 – 33 kPa Wartości tolerancji + / - 5% Tolerancja cyklu + / - 3 cykle podciśnienia Wytwarzana próżnia jest zależna od panującego ciśnienia atmosferycznego. Im większe ciśnienie atmosferyczne, tym większa jest wytworzona próżnia i odwrotnie. Podane w instrukcji obsługi wartości próżni włącznie z tolerancjami odnoszą się do ciśnienia atmosferycznego 880 hPa. Ardo medical AG...
  • Page 170: Zgodność

    11.1. transport i czas przechowywania Carum i Carum z opcją baterii Temperatura -20 – +70°C Względna wilgotność powietrza 10 – 93% Ciśnienie atmosferyczne 700 – 1060 hPa 11.2. utylizacja po okresie użytkowania Zestaw Carum przeznaczony do utylizacji zwrócić producentowi lub - po wstępnej segregacji materiału (metal, plastik) - utylizację zlecić firmie zajmującej się odzyskiem odpadów elektronicznych. Większe zagrożenia ani ryzyka o specjalnym charakterze nie występują. Producent: Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Switzerland Kotisivu: www.ardomedical.com Sähköposti: info@ardo.ch Ardo medical AG...
  • Page 171 Eπεξηγησεισ a. Θήλαστρο Carum b. Οπές σύνδεσης για τα σετ άντλησης PumpSet c. Πίνακας ελέγχου με ένδειξη υγρών κρυστάλλων LCD d. Σύνδεση για καλώδιο ρεύματος e. Στήριγμα φιάλης f. Στήριγμα EasyFreeze g. Καλώδιο ρεύματος h. !οχείο Carum i. !ιεύθυνση τομέα...
  • Page 172 Παρακαλώ αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν την πρώτη χρήση. Αρχίστε με το κεφάλαιο 4 (Λειτουργία / Χρήση) πριν συνδέσετε το θήλαστρο Carum με το δίκτυο ρεύματος, με την μπαταρία αυτοκινήτου (προαιρετικό καλώδιο σύνδεσης) ή με τον συσσωρευτή (κατ΄ επιλογή).
  • Page 173: Σημαντικεσ Υποδειξεισ Ασφαλειασ

    1. σηΜΑΝΤιΚεσ ΥπΟΔειξεισ ΑσΦΑΛειΑσ Το θήλαστρο Carum είναι μια ηλεκτρική κι ασφαλής αντλία γάλακτος για χρήση σε νοσοκομεία και για δανεισμό. Το Carum σχεδιάστηκε και κατασκευάσθηκε σύμφωνα με τα πρότυπα ασφαλείας EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6 και EN 60601-1-11 καθώς και με τις οδηγίες του Ευρωπαϊκού...
  • Page 174: Περιγραφη Προϊοντοσ

    2. πεΡιγΡΑΦη πΡΟΪΟΝΤΟσ Το σύστημα άντλησης Carum αποτελείται από την αντλία μητρικού γάλακτος κι ένα σετ άντλησης (απλό ή διπλό σετ άντλησης). Η αντλία μητρικού γάλακτος Carum είναι μια εύχρηστη και ήπια αντλία δύο εμβόλων για νοσοκομειακή χρήση και για δανεισμό.
  • Page 175: Εναρξη Λειτουργιασ / Χρηση

    Η συσκευή υπόκειται στις απαιτήσεις της οδηγίας WEEE 2002 / 96 / EΚ για τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού Καλώδιο ρεύματος Ασφαλείας Class 2 IP21 IP 21 σημαίνει προστασία της συσκευής από σταγόνες li-Ion περιέχει μια μπαταρία ιόντων λιθίου Θέση άντλησης γάλακτος Θέση διέγερσης άντλησης Η συσκευή ανακυκλώνεται Ardo medical AG...
  • Page 176: Εγκατάσταση

    ρευματολήπτη του Carum (B) (Aπεικ. 1) και συνδέστε τον ρευματολήπτη με το ρεύμα. • Λειτουργία με συσσωρευτή: Πριν από την πρώτη λειτουργία με συσσωρευτή συνδέστε το Carum για 6 ώρες με το ηλεκτρικό δίκτυο. 4.2.2. Σύνδεση του PumpSet Η χρήση του συστήματος άντλησης περιγράφεται στην ξεχωριστή οδηγία χρήσης „ARDO PumpSet“. Τα σετ άντλησης αποτελούν εξάρτημα χρήσης.
  • Page 177: Χρήση

    4.3.1. Ενεργοποίηση / Aπενεργοποίηση Η συσκευή ενεργοποιείται με το πλήκτρο ενεργοποίησης / απενεργοποίησης “ON / OFF“ πατώντας το μια φορά. Εμφανίζεται τότε ένα καλωσόρισμα. Στη συνέχεια λειτουργεί το Carum στη λειτουργία διέγερσης (πορτοκαλί οθόνη), σε μεσαία βαθμίδα κενού και κύκλου. Με επαναλαμβανόμενο πάτημα του πλήκτρου “ON / OFF“ απενεργοποιείται η συσκευή.
  • Page 178: Αλλαγή Διέγερσης / Άντλησης

    λειτουργίας δεξιά δίπλα από το πλήκτρο „ON / OFF“. Η αλλαγή μπορεί να γίνει κάθε στιγμή πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας. Εάν το πλήκτρο λειτουργίας δεν ενεργοποιηθεί και το Carum βρίσκεται στη λειτουργία διέγερσης, η αντλία αλλάζει αυτόματα μετά από 2 λεπτά στην λειτουργία άντλησης. Πατώντας το πλήκτρο λειτουργίας μπορεί να...
  • Page 179: Χρησιμεσ Συμβουλεσ

    θηλασμό. Τα παρακάτω μέτρα μπορεί εδώ να βοηθήσουν: • Η πόση ζεστών υγρών • Η χαλάρωση και η συγκέντρωση της σκέψης στο μωρό σας • Η παρατήρηση της φωτογραφίας του μωρού σας • Τοποθετήστε υγρά επιθέματα πριν την άντληση πάνω στο στήθος (π.χ. ARDO Temperature Pack) • Ζεστάνετε με τα χέρια σας πριν την τοποθέτηση το χωνί της φούσκας στήθους 5.4. Αποτελεσματική άντληση • Κάνοντας μασάζ στο στήθος κατά την διάρκεια της άντλησης μπορείτε να κερδίσετε περισσότερο γάλα και το γάλα ρέει καλύτερα. 5.5. Αύξηση ποσότητας γάλακτος • Χρησιμοποιήστε σετ διπλής άντλησης. • Αντλήστε στα πρώτα 10 λεπτά ή μέχρι να μην ρέει πλέον το γάλα και τους δύο μαστούς ταυτόχρονα (διπλή άντληση). Αλλάξτε μετά στην απλή άντληση. Αντλήστε ανά 5 λεπτά ανά μαστό κάνοντας ήπιο μασάζ στο στήθος σας. Ardo medical AG...
  • Page 180: Εξαρτηματα / Ανταλλακτικα

    8. σΥΝΤηΡηση / ΦΡΟΝΤιΔΑ / ΚΑΘΑΡισΜΟσ Το ενσωματωμένο στο PumpSet δοχείο κενού εγγυάται, το ότι κατά την άντληση να μην μπορούν να καταλήξουν ούτε παθογόνες ουσίες αλλά ούτε μητρικό γάλα στο θήλαστρο Carum. Δημιουργεί ένα 100%-φράγμα. Το θήλαστρο Carum δεν χρειάζεται συντήρηση, η φροντίδα του περιορίζεται μόνο στον έλεγχο και καθαρισμό της συσκευής και των εξαρτημάτων.
  • Page 181: Οτπικοί Έλεγχοι Από Τον Χρήστη Πριν Την Ενεργοποίηση

    εγγύησης). γενικοί όροι Η εταιρεία Ardo medical AG εγγυάται την έλλειψη ελαττωμάτων των προϊόντων της ως προς τα υλικά και την παραγωγή τους. Ο χρόνος εγγύησης ισχύει από την ημερομηνία έκδοσης τιμολογίου. Ελαττωματικά υλικά θα αντικαθίστανται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης, εφόσον δεν υφίσταται μη κατάλληλη χρήση. Για την...
  • Page 182: Teχνικεσ Πληροφοριεσ

    10. tEΧΝιΚεσ πΛηΡΟΦΟΡιεσ 10.1. εκδοχές Carum με ευρωκαλώδιο δικτύου Aρ. Είδ. 63.00.71 Carum battery με ευρωκαλώδιο δικτύου Aρ. Είδ. 63.00.75 Carum με καλώδιο δικτύου UK Aρ. Είδ. 63.00.72 Carum battery με καλώδιο δικτύου UK Aρ. Είδ. 63.00.76 Carum με καλώδιο δικτύου UL Aρ.
  • Page 183: Μεταφορα / Αποθηκευση / Διαθεση

    700 – 1060 hPa 11.2. Διάθεση μετά την διάρκεια χρήσης Το θήλαστρο Carum μπορεί να επιστραφεί για την απόρριψή του στον παραγωγό ή να διατεθεί με διαχωρισμό υλικών (μέταλλα, πλαστικά) με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο μέσω μιας εταιρείας ανακύκλωσης ηλεκτρονικού...
  • Page 184: Anexos

    EMv Prüfaufzeichnungen / test report Ardo medical AG...
  • Page 185 Ardo medical AG...
  • Page 186 EMV Prüfaufzeichnungen / Test Report Ardo medical AG...
  • Page 187 Ardo medical AG Gewerbestrasse 19 6314 Unterägeri Switzerland T +41(0)41 754 70 70 F +41(0)41 754 70 71 info@ardo.ch www.ardomedical.com...

Table des Matières