Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

EVOTHERM 150F (Plus)
Installatievoorschrift (NL)
Installation instructions (GB)
Installationsvorschrift (DE)
Instructions d'installation (FR)
Istruzioni per l'installazione (IT)
Instrukcja instalacji (PL)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Airconomy EVOTHERM 150F

  • Page 1 EVOTHERM 150F (Plus) Installatievoorschrift (NL) Installation instructions (GB) Installationsvorschrift (DE) Instructions d’installation (FR) Istruzioni per l’installazione (IT) Instrukcja instalacji (PL)
  • Page 2 EVOTHERM 150F (Plus) BEWAREN BIJ HET TOESTEL Gebruik van dit toestel is niet toegestaan door personen, inclusief kinderen, met verminderde geestelijke vermogens, ernstige lichamelijke beperkingen of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen hoe het toestel te ge- bruiken van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
  • Page 3 Beschreibung ............. Bypassvoorwaarden ........Bypass conditions ..........Bypass-Voraussetzungen ......Vorstbeveiliging ..........Frost protection ..........Frostschutz ............EVOTHERM 150F Plus uitvoering ..... EVOTHERM 150F Plus version ....EVOTHERM 150F Plus-Ausführung ..Installeren ........... Installation ..........Installation ..........Installeren algemeen ........Installation general ..........
  • Page 4 Conditions de bypass ........Condizioni di bypass ........Zasady funkcjonowania bypassu ..... Sécurité anti-gel..........Regolatore antigelo......... Zabezpieczenie przeciwzamrożeniowe ..Modèle EVOTHERM 150F Plus ....Versione EVOTHERM 150F Plus ....Wersja EVOTHERM 150F Plus ....Installation ..........Installazione ..........Instalacja urządzenia .......
  • Page 5 6: Klokregeling inclusief bedieningshandleiding Before starting installation of the heat recovery unit, check that it has been supplied complete and undamaged. The scope of delivery of the heat recovery unit EVOTHERM 150F includes the following components: 1: Heat recovery appliance 2: Wall mounting bracket kit;...
  • Page 6 Avant de commencer l’installation de l’appareil à récupération de chaleur, veuillez contrôler s’il a été livré complet et intact. Le contenu de la livraison de l’appareil à récupération de chaleur EVOTHERM 150F est composé des éléments suivants: 1: Appareil à récupération de chaleur 2: Kit d’étriers de suspension;...
  • Page 7 Filter kit 1x G4 & 1x F7 Filtersatz 1x G4 & 1x F7 5005192 Ensemble filtre 1x G4 & 1x F7 Set di 1 filtro G4 e 1 filtro F7 Zestaw filtra 1 x G4 oraz 1 x F7 EVOTHERM 150F...
  • Page 8 Silencer- / air distribution box 100 x 50 mm (12x) Schalldämpfer / Luftverteilung 100 x 50 mm (12x) 5005033 Silencieux / distribution d’air 100 x 50 mm (12x) Silenziatore / aria distribuzione 100 x 50 mm (12x) Tłumik / dystrybucji powietrza 100 x 50 mm (12x) EVOTHERM 150F...
  • Page 9 đ low sound level The EVOTHERM 150F comes ready to plug in with a 230 V mains đ ™omes —s st—nd—rd with —utom—ti™ ˜yp—ss v—lve plug. đ ™onst—nt ýow ™ontrol đ...
  • Page 10 L’appareil Schütz EVOTHERM 150F est une unité de ventilation à récupérateur de chaleur avec un rendement de 95%, une capacité Le EVOTHERM 150F (Plus) peut être monté aussi bien contre un de ventilation maximale de 150 m /h et des ventilateurs écono- mur qu’au plafond, avec les étriers de suspension standard fournis.
  • Page 11 150 m /h. Caratteristiche del EVOTHERM 150F: Il EVOTHERM 150F (Plus) può essere montato sia a parete che a đ regol—zione — v—ri—zione ™ontinu— delle qu—ntità di —ri— per soffitto per mezzo delle staffe in dotazione. Per la posizione cor- mezzo del pannello di comando (in dotazione).
  • Page 12 Uitvoering/ Version/ Ausführung Modéle/Esecuzione/ Wersje 3.1 TECHNISCHE SPECIFICATIE/ TECHNISCHE SPECIFICATIONS/ TECH- NISCHE INFORMATION/ SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES/ DATI TECNICI/ INFORMACJE TECHNICZNE EVOTHERM 150F Voedingsspanning [V/Hz] Supply voltage [V/Hz] Betriebsspannung [V/Hz] 230 V / 50 Hz Tension d’alimentation [V/Hz] Tensione di alimentazione [V/Hz] Napięcie zasilania [V/Hz]...
  • Page 13 Courant absorbé max. (préchauffeur en marche compris) [A] Massima corrente assorbita (compreso preriscaldatore attivato) [A] Prąd znamionowy (pezy nagrzewnicy wstępnej) [A] Cos ij Cos ij Cos ij 0,34 0,42 0,44 - 0,47 0,46 - 0,48 0,47 - 0,49 Cos ij Cos ij Cos ij EVOTHERM 150F...
  • Page 14 Wydajność wentylacji [m Moc akustyczna - Ciśnienie statyczne [Pa]] poziom Lw (A) Emisja z obudowy [dB(A)] Przewód “z budynku” [dB(A)] Przewód “do budynku” [dB(A)] W praktyce wartości te mogą różnić się o 1 dB(A) w wyniku pomiaru tolerancji. EVOTHERM 150F...
  • Page 15 Æ dall’esterno Ä z zewnątrz Elektrische aansluitingen Electric connections Elektroanschlüsse Raccordements électriques Collegamenti elettrici Podłączenie podzespołów elektrycznych Aansluiting condensafvoer Connection condensate discharge Kondensatablauf-Anschluss Raccordement de l’évacuation de la conden- sation Collegamento dello scarico della condensa Podłączenie odpływu skroplin EVOTHERM 150F...
  • Page 16 Attention : La valeur mentionnée dans le cercle est la puissance (en Watt) par ventilateur Attenzione: Il valore indicato nel cerchietto rappresenta la potenza (in Watt) di ogni ventilatore Uwaga: Wartość podana w kółku to pobór mocy przez jeden wentylator [W]. EVOTHERM 150F...
  • Page 17 Vis de sûreté du panneau avant (montée dans le pan- neau avant) Vite di bloccaggio pannello anteriore (montata sul pannello anteriore) Śruba zabezpieczająca panelu przedniego (wkręcona do panelu przedniego) Connector X14 Connector X14 X14-Steckverbindung Connecteur X14 Connettore X14 Złącze X14 EVOTHERM 150F...
  • Page 18 Wymiennik ciepła Connecteur eBus Connettore eBus Toevoerventilator Złącze eBus Supply fan Valbeveiliging voorpaneel Zuluftventilator Fall Protection front panel Ventilateur d’amenée Absturzsicherung Frontplatte Ventilatore di immissione Tomber panneau de protection Wentylator nawiewny Cadere pannello di protezione Spaść panel ochronny EVOTHERM 150F...
  • Page 19 świeże, czyste w instalacji. powietrze z zewnątrz. Umożliwia to duże oszczędności energii oraz dopływ świeżego powietrza do wybranych pomieszczeń. System sterowania obejmuje cztery tryby wentylacji. Dla każdego z nich można odpowiednio ustawić wydatek powie- EVOTHERM 150F...
  • Page 20 - die Temperatur in der Wohnung ist niedriger als die eingestellte Temperatur bei Schrittnr. 5 im Einstellmenü minus die eingestellte Temperatur bei der Hysterese (Schrittnr. 6); diese Temperatur ist ab Werk 20 °C (22,0 °C minus 2,0 °C). EVOTHERM 150F...
  • Page 21 - temperatura na zewnątrz jest wyższa niż temperatura wewnątrz pomieszczenia lub - temperatura w pomieszczeniu jest niższa niż wartość ustawiona w pkt. 5 w menu ustawień minus temperatura usta- wiona przy histerezie (pkt. 6); temperatura ta ustawiona jest fabrycznie na poziomie 20°C (22,0°C minus 2,0°C). EVOTHERM 150F...
  • Page 22 The user information menu shows when control. Temperature sensors measure the temperatures across the the EVOTHERM 150F frost control system is activated (see § 6.4). heat exchanger and, if necessary, the preheater is switched on. That guarantees a proper ventilation balance, also at very low outdoor temperatures.
  • Page 23 Plus-uitvoering regelprint X14 en X15. The EVOTHERM 150F is also available as Plus version. This version If a postheater or extra preheater is connected to connector X14 is equipped with a different control board with 2 additional con- (accessible after opening the front panel ) the installer must feed nectors (X14 &...
  • Page 24 X14 et X15. Si un post-chauffage ou un préchauffeur supplémentaire est bran- Il EVOTHERM 150F oltre al tipo standard è anche disponibile nella pannello anteriore), l’installatore deve inserire un passacavo per il versione “Plus”. Nella versione Plus monta una scheda di regola- cavo da 230 volt.
  • Page 25 đ €rzepisy doty™zÁ™e przyÃÁ™z—ni— k—n—liz—™ji wewnÂtrznej w nych, mieszkaniach i budynkach mieszkalnych, đ Wymogi jakościowe dla domowych instalacji do wentylacji đ iwentu—lne przepisy uzupeÃni—jÁ™e lok—lny™h z—k×dów ener- zrównoważonej, getycznych đ €rzepisy doty™zÁ™e wentyl—™ji mieszk—Ä i ˜udynków mieszk—l- 𠐗s—dy inst—l—™ji urzÁdzeni— i†y„ri‚w āĆĀp nych, EVOTHERM 150F...
  • Page 26 đ The EVOTHERM 150F can directly be mounted to the wall or cei- The installation room must be frost-free. đ w—ke sure there is suþ™ient free sp—™e —t the —ppli—n™e to ling using the mounting brackets supplied for that purpose.
  • Page 27 đ vĚesp—™e dĚinst—ll—tion doit être à lĚ—˜ri du gelċ Le EVOTHERM 150F peut être fixé directement au mur ou au pla- đ †eiller à ™e quĚil y —it suþs—mment dĚesp—™e li˜re —utour de fond au moyen des étriers de suspension fournis à cet effet.
  • Page 28 Installation/ Installazione/ Instalacja urządzenia đ sl lo™—le di inst—ll—zione deve essere protetto d—l geloĎ Il EVOTHERM 150F può essere montato direttamente a parete o a đ vo sp—zio li˜ero d—v—nti —llĚ—pp—re™™hio deve essere suþ™ien- soffitto per mezzo delle staffe in dotazione.
  • Page 29 Libérer l’appareil des étriers de suspension Rimozione dell’apparecchio dalle staffe di montaggio Zdjąć urządzenie ze wsporników do Á zawieszenia   Á Condensafvoer aansluiting Condensate discharge Kondensatablauf Raccordement de l’évacuation de la condensation Collegamento dello scarico della condensa Podłączenie odpływu skroplin EVOTHERM 150F...
  • Page 30 Libérer l’appareil des étriers de suspension Rimozione dell’apparecchio dalle staffe di montaggio Zdjąć urządzenie ze wsporników do zawieszenia  Á Condensafvoer aansluiting Condensate discharge Kondensatablauf  Raccordement de l’évacuation de la condensation Collegamento dello scarico Á della condensa Podłączenie odpływu skroplin EVOTHERM 150F...
  • Page 31 SCHARGE/ ANSCHLUSS DES KONDENSATABLAUFS/ RACCORDEMENT DE L’ÉVACUATION DE LA CONDENSATION/ COLLEGAMENTO DELLO SCARICO DELLA CONDENSA/ PODŁĄCZENIE ODPŁYWU SKROPLIN De EVOTHERM 150F moet altijd worden voorzien van een con- Hierop kan, bij voorkeur middels een lijmverbinding (eventueel densafvoer. Het condenswater moet via de binnenriolering wor- een haakse bocht), de condensafvoerleiding worden gemon- den afgevoerd.
  • Page 32 à l’appareil l’évacuation de la condensation, pour obtenir un siphon. EVOTHERM 150F deve essere sempre dotato di uno scarico della Il raccordo deve essere preferibilmente incollato al tubo di scari- condensa. L’acqua di condensa deve defluire nella rete di acque co della condensa (inserendo eventualmente un gomito).
  • Page 33 Installeren/ Installation/ Installeren Installation/ Installazione/ Instalacja urządzenia Max 10 Nm! 3/4” Losneembare koppeling Detachable coupler Lösbare Verbindung Raccord amovible Raccordo rimuovibile Połączenie rozłączne Losneembare koppeling Detachable coupler Lösbare Verbindung Raccord amovible Raccordo rimuovibile Połączenie rozłączne EVOTHERM 150F...
  • Page 34 Należy także uwzględnić podłączenie nagrzewnicy o mocy 375 kim napięciem. Przed wykonaniem jakichkolwiek prac ‡ċĎ jeÃli poz— tym przyÂÁ™zon— zost—nie n—grzewni™— wtórn— lu˜ na urządzeniu należy odłączyć od niego zasilanie dodatkowa nagrzewnica wstępna, to moc znamionowa zwiększa wyciągając wtyczkę z gniazdka. się do 1375 W. EVOTHERM 150F...
  • Page 35 Cables to be connected by installer Cavi per il collegamento a cura dell’installatore (wire diameter at least 0,34 mm (sezione minima cavo 0,34 mm Vom Installateur anzuschließende Przewody podłączane przez instalatora Verkabelung (Min. Drahtdurchmesser 0,34 mm (min. przekrój przewodu 0,34 mm EVOTHERM 150F...
  • Page 36 Avvertenza Prima di effettuare manutenzione all’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la spina dalla presa. Ostrzeżenie Przed wykonaniem jakichkolwiek prac na urządzeniu zawsze należy odłączyć napięcie wyłączając je poprzez oprogra- mowanie oraz wyciągając wtyczkę zasilania z gniazdka EVOTHERM 150F...
  • Page 37 Sul pannello di comando la lingua preimpostata è l’inglese. Da namento dell’apparecchio. Le impostazioni del software dell’unità questo menu impoztazi oni del panello di commande si può mo- di controllo di EVOTHERM 150F possono essere visualizzate e dificare la lingua, §6.5.2. modificate per mezzo dei pulsanti.
  • Page 38 Å Linker instelknop De linker instelknop heeft bij de EVOTHERM 150F geen functie. Left-hand setting knob The left knob at the EVOTHERM 150F has no function. Linker Einstelltaster Der linke Einstelltaster hat beim EVOTHERM 150F keine Funktion. Bouton de réglage Le bouton de gauche à...
  • Page 39 0 8 :0 0 - 2 3 :0 0 Filter Tijdens de bedrijfssituatie van de EVO- When the EVOTHERM 150F is in ope- Während der Betriebsart ‘Betrieb’ des THERM 150F wordt op het display van rating mode, the control unit display...
  • Page 40 Wentylatory nawiewne i wywiewne działają na 3 biegu sterownika (parametru 4) A = Debietindicator/ Flow rate indicator/ Luftdurchsatzanzeige/ Indicateur de débit/ Indicatore di portata/ Wskaźnik natężenia B = 4-standenschakelaar/ 4-way switch/ 4-Stufenschalter/ Sélecteur à 4 positions/ selettore a 4 posizioni/ 4-biegunowy przełącznik EVOTHERM 150F...
  • Page 41 When the manual control key (Á) is activated, the time interval picture disappears and is replaced by the message “Manual”. When the ventilation flow rate is modified temporarily using the right-hand setting knob, the time interval picture disappears and is replaced by the message “Temporary”. EVOTHERM 150F...
  • Page 42 Qui vengono indicate la data e l’ora esatte. La corretta impostazione dell’ora esatta è importante per il funzionamento dell’apparecchio. W tym miejscu podawana jest aktualna data i godzina. Do właściwego funkcjonowania urządzenia bardzo ważne jest odpowiednie ustawienie godziny. EVOTHERM 150F...
  • Page 43 Ultimo messaggio di errore (§ 7.2) Exxx Ostatni komunikat o błędzie/awarii (§ 7.2) Exxx Temperatura attuale interna °C Bieżąca temperatura domu °C Temp. attuale della sensore esterno °C Aktualna temp. z czujnika zewnętrznego °C 10 Attuale umidità relativa 10 Ta wilgotność względna EVOTHERM 150F...
  • Page 44 W menu głównym można za pomocą prawego przycisku ustawień (Settings control unit) wybrać jedno z czterech dostępnych menu (wyboru dokonuje się - Menu ustawień urządzenia §6.5.3 (Settings appliance) poprzez pokręcenie przyciskiem i potwierdzenie przez wciśnięcie - Menu informacyjne dla instalatora §6.5.4 przycisku), a mianowicie: (Information install.) EVOTHERM 150F...
  • Page 45 § 7.2. If only 1 appliance is connected, then that one is the master appliance; no more appliances are shown in this list than are detected through the e eBus Á Á connection. EVOTHERM 150F...
  • Page 46 ; pour la signification des codes d’erreur Á Á voyez le § 7.2. S’il n’y a qu’un seul appareil de connecté, celui-ci est alors l’appareil maître; il y a autant d’appareils affichés dans cette liste qu’il y a de connexions dé- tectées par l’eBus. EVOTHERM 150F...
  • Page 47 (E-coide) dla poszczególnych urządzeń; informacje o symbolach znaleźć można w rozdziale 7.2. Á Á Jeśli podłączone jest tylko jedno urządzenie, to jest ono urządzeniem głównym (master). Na liście podłączonych urządzeń znajdują się tylko te, które wykryte zostały za pomocą złącza eBus. EVOTHERM 150F...
  • Page 48 Programme setting (Periods) In this menu you can set/modify the times/air flow rates for every period. Á Language (Language) In this menu you can choose a language; ex factory the control module is TAAL set for the English language. LANGUAGE EVOTHERM 150F...
  • Page 49 Les moments et les débits d’air peuvent être réglés/ adaptés par période dans ce menu. Langue (Language) SPRACHE La langue peut être modifiée dans ce menu; en usine, le module de com- LANGUAGE mande est réglé sur la langue anglaise. EVOTHERM 150F...
  • Page 50 P3 ĺ program dzienny Á Ustawienia programu (Periods) W tym menu można ustawić/zmienić czas/wydatki powietrza na dany Á okres. tÁzyk (Language) LINGUA W tym menu można zmienić język; fabrycznie jako język modułu regulacji ustawiono język angielski. JĘZYK EVOTHERM 150F...
  • Page 51 In diesem Menü ist es möglich, diese Werte anzeigen zu lassen und bei Bedarf anzupassen. FABRIEKSINSTELLING FACTORY SETTING Fehlerhafte Einstellungen können das gute Funktionieren des WERKSEINSTELLUNG Geräts ernsthaft stören! Werkseinstellung (Factory setting) Durch Auswahl der Werkseinstellung werden sämtliche Schrittnummern auf die Werkseinstellung zurückgesetzt. Zudem werden alle Störungsmel- dungen gelöscht. EVOTHERM 150F...
  • Page 52 Niewłaściwe ustawienia mogą w poważnym stopniu zakłócać RÉGLAGE USINE pracę urządzenia! IMPOSTAZIONI DI FABBRICA USTAWIENIA FABRYCZNE Ustawienia fabryczne (Factory setting) Poprzez wybranie ustawień fabrycznych wszystkie parametry powracają do ustawień fabrycznych. W takiej sytuacji wszystkie komunikaty o błędach/awarii zostaną usunięte. EVOTHERM 150F...
  • Page 53 - Aktueller Zuluftdruck (in Pa) (Supply press.) - Aktueller Abluftdruck (in Pa) (Extract press.) - Aktueller Luftdurchsatz des Zuluftventilators (in m (Airflow supply) - Aktueller Luftdurchsatz des Abluftventilators (in m (Airflow extract) In diesem Menü können nur Werte abgelesen und nicht angepasst werden. EVOTHERM 150F...
  • Page 54 - Aktualne ciśnienie odprowadzanego powietrza (w Pa) (Extract press.) - Aktualny wydatek powietrza wentylatora nawiewnego (w m (Airflow supply) - Aktualny wydatek powietrza wentylatora wywiewnego (w m (Airflow extract) W tym menu możliwe jest wyłącznie odczytywanie wartości; ich zmiana nie jest możliwa. EVOTHERM 150F...
  • Page 55 In presenza di un guasto che non provoca il blocco, l’apparecchio Sul display compare tuttavia il simbolo di guasto (chiave). continua a funzionare (in modo limitato). Jeśli urządzenie sygnalizuje błąd nie powodujący blokady, to Na wyświetlaczu pojawia się symbol błędu (klucz). może jeszcze one (w ograniczony sposób) działać. EVOTHERM 150F...
  • Page 56 Avvertenza Prima di effettuare manutenzione all’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la spina dalla presa. Ostrzeżenie Przed wykonaniem jakichkolwiek prac na urządzeniu zawsze należy odłączyć napięcie wyłączając je poprzez oprogramo- wanie oraz wyciągając wtyczkę zasilania z gniazdka EVOTHERM 150F...
  • Page 57 (zie § 9). Let op! Indien stand 2 bij een standenschakelaar niet werkt dan is de modulaire connector standenschakelaar verkeerd om aangesloten. Eén van de RJ-connectoren naar de standenschakelaar afknippen en een nieuwe connector omgekeerd monteren. EVOTHERM 150F...
  • Page 58 If mode 2 of a multiple switch does not work, the modular connector of the multiple switch has been connected the wrong way round. Cut off one of the RJ connectors to the multiple switch and mount a new connector the other way round. EVOTHERM 150F...
  • Page 59 LEDs am Stufenschalter werden nicht ange- (siehe § 9). eingestellt. steuert. Bitte beachten! Wenn die Stufe 2 bei einem Stufenschalter nicht funktioniert, ist der Modularstecker des Stufenschalters verkehrt herum angeschlossen. Eine der RJ-Steckverbindungen zum Stufenschalter abschneiden und eine neue Steckverbindung umgekehrt montieren. EVOTHERM 150F...
  • Page 60 Si la position 2 d'un sélecteur de position ne fonctionne pas, alors le connecteur modulaire du sélecteur de position a été branché à l'envers. Sectionner l'un des connecteurs RJ en direction du sélecteur de position et monter un nouveau connecteur dans le bon sens. EVOTHERM 150F...
  • Page 61 Attenzione! Se non funziona la posizione 2 del selettore, il connettore modulare del selettore non è collegato correttamente. Tagliare uno dei connettori RJ del selettore e montare un nuovo connettore, invertendo la sua posizione rispetto a quella precedente. EVOTHERM 150F...
  • Page 62 (patrz § pkt. 9). Uwaga! Jeśli tryb 2 sterownika nie działa poprawnie, to modułowe złącze tego zespołu musiało zostać odwrotnie podłączone. Odłączyć jedno połączenie RJ z zespołem wyłączników i poprawnie zamontować nowe złącze. EVOTHERM 150F...
  • Page 63 Filtr należy wyczyścić po ukazaniu się odpowiedniego komuni- Filtry należy wymieniać co rok. katu na ekranie („FILTER” [Filtr]) lub gdy na sterowniku zapali się czerwona dioda z sygnalizacją stanu filtra. Urządzenia nie można używać bez założonych filtrów! EVOTHERM 150F...
  • Page 64 Filtro dell’aria in uscita G4 Filtr powietrza wywiewanego G4 Toevoerluchtfilter G4 / F7 Supply air filter G4 / F7 Zuluftfilter G4 / F7 Filtre d’amenée d’air G4-F7 Filtro dell’aria in entrata G4 / F7 Filtr powietrza nawiewanego G4 / F7 EVOTHERM 150F...
  • Page 65 Filter reset Filterreset. Réinitialiser l’indicateur de filtre Resettare la spia del filtro Filtr zresetować G : 1 0 8 :30 M o n d a y 23/01/12 0 8 :0 0 - 2 3 :0 0 1 sec. EVOTHERM 150F...
  • Page 66 Die Frontplatte öffnen (kann ggf. auch von den Scharnieren abgehoben werden). Faire pivoter le panneau avant (il peut éventuellement être libéré de ses charnières). Aprire il pannello anteriore (eventualmente lo si può toglieredai cardini). Odkręcić panel przedni (ewentualnie wyjąć z zawiasów). EVOTHERM 150F...
  • Page 67 Wyczyścić wymiennik ciepłą wodą ze standar- Jeśli urządzenie zamontowane jest na suficie, to ostrożnie wyjąć dowym detergentem. pojemnik do kondensatu (skroplin), ponieważ w pojemniku może znajdować się niewielka ilość kondensatu! EVOTHERM 150F...
  • Page 68 Onderhoud/ Maintenance/ Wartung Entretien/ Manutenzione/ Błędy w pracy urządzenia EVOTHERM 150F...
  • Page 69 Per mezzo del pulsante ‘Invio’ (Á) si esce dal menu per tornare alla modalità normale di funzionamento. Filtr zresetować; patrz § pkt. 6.5.1 Za pomocą klawisza Enter (Á) można wyjść z każdego menu po czym urządzenie wraca do normalnego trybu pracy. EVOTHERM 150F...
  • Page 70 Złącze Silnik nie do- d e te k- temp. wyjście zewnętrznego wyłączni- sterow- tylator regul- grzew- nica 24V. 0 - 10 nicy zewnętrz- wewnętrz- serwisowe bypassu tyczy 0-10V przełącznika ków wstępnej nicza nawiewny acji nica czujnik wiewn (opcja) EVOTHERM 150F...
  • Page 71 Passage de câble du réchauffeur Passaggio del cavo per il postriscaldatore Przyłącze do kabla nagrzewnicy czujnik Netvoedingskabel 230V. Power plug 230V. Netzversorgungskabel 230V Fil avec prise secteur 230 volt Cavo alimentazione di rete 230V. Przewód z wtyczką 230 V EVOTHERM 150F...
  • Page 72 è impostata la velocità più alta del ventilatore. Uwaga: Jeśli do sterowania pracą urządzenia używa się kilku pilotów, to urządzenie reagować będzie na pilota o najwyższym trybie wentylacji. EVOTHERM 150F...
  • Page 73 Elektroanschlüsse Zubehörteile/ Acc. de raccordements électriques/ Accessori schemi elettrici/ Akcesoria do połączeń elektrycznych 10.3 KOPPELEN MEERDERE EVOTHERM 150F TOESTELLEN/ COUPLING SEVERAL EVOTHERM 150F AP- PLIANCES/ KOPPELN MEHRERER EVOTHERM 150F-GERÄTE/ CONNEXION DE PLUSIEURS APPA- REILS EVOTHERM 150F/ COLLEGAMENTO IN RETE DEGLI APPARECCHI EVOTHERM 150F/ ŁĄCZENIE KILKU URZĄDZEŃ...
  • Page 74 Cable sleeve Schrittnummer umstellen 28 & 29 (§12) Kabel Durchführung Réglage du paramètre 28 & 29 (§12) Passage du câble L’impostazione del parametro 28 & 29 (§12) Passaggio del cavo Ustawienie parametru 28 & 29 (§12) Przyłącze kabla EVOTHERM 150F...
  • Page 75 Prąd do nagrzewnicy wtórnej lub dodatkowej nagrzewnicy wstępnej postępować zgodnie z pozycją 11 (przy dodatkowej na- wstępnej (tylko w wersji EVOTHERM 150F Plus) przyłącza się za grzewnicy wstępnej również zgodnie z pozycją 12).Szczegółowe pomocą złącza X14; nagrzewnica wtórna wyposażona jest do- informacje o montażu nagrzewnicy wtórnej lub dodatkowej na-...
  • Page 76 Collegamento preriscal- datore supplementare Podłączenie dodatkowej Parameter 11 Réglage du para- nagrzewnicy wstępnej instellen (§12) mètre 11 (§12) Setting para- L’impostazione del meter 11 (§12) parametro 11 (§12) Schrittnr. 11 Ustawienie umstellen (§12) parametru 11 (§12) EVOTHERM 150F...
  • Page 77 Setting parameter 25, 26 & 27 (§12) Â Schrittnummer 25, 26 & 27 umstellen (§12) Réglage du paramètre 25, 26 & 27 (§12) L’impostazione del parametro 25, 26 & 27 (§12) Ä Ustawienie parametru 25, 26 & 27 (§12) Ä EVOTHERM 150F...
  • Page 78 être reprogrammées. È possibile collegare al EVOTHERM 150F Plus un contatto di com- Qualora sia necessario creare un secondo ingresso per un contatto mutazione esterno (ad es. un interruttore o un contatto di relé).
  • Page 79 GANG/ BRANCHEMENT À L’ENTRÉE 0 - 10 V./ COLLEGAMENTO ALL’INGRESSO 0-10V/ PODŁĄCZENIE DO WEJŚCIA 0 - 10 V Op de EVOTHERM 150F Plus kan een extern voorziening met 0-10 De aansluitingen X15-3 en X15-4 zijn standaard ingesteld als Volt worden aangesloten.
  • Page 80 ZESPOŁU ROZEBRANEGO Bij bestelling van onderdelen, naast het betreffende artikelcode- Voorbeeld nummer (zie exploded view) ook het type warmteterugwintoestel, Type toestel : EVOTHERM 150F serienummer, bouwjaar en de naam van het onderdeel op geven: Serienummer : 423000130801 Bouwjaar : 2013 N.
  • Page 81 Sonde thermostatique (1 pièce) Ventilatore (1 pz.) Sensore termico (1 pz.) Wentylator (1 szt.) Czujnik temperatury (1 szt.) Bypassklep Warmtewisselaar Bypass valve Heat exchanger Bypassklappe Wärmetauscher Clapet de bypass Échangeur de chaleur Valvola bypass Scambiatore di calore Przepustnica bypassu Wymiennik ciepła EVOTHERM 150F...
  • Page 82 Per evitare situazioni pericolose, il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un tecnico qualificato! Przewód zasilania jest wyposażony w nadrukowane złącze. W celu wymiany należy zawsze zamawiać zamienny przewód zasilania Schütz. W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji wszelkie naprawy uszkodzeń łączy elektrycznych powinni wykonywać wykwalifikowani pracownicy! EVOTHERM 150F...
  • Page 83 0 (= Afvoerventilator uit) 1 (= Absoluut min.debiet 30 m 2 (= Debiet stand 1) Afvoerventilator mode 3 (= Debiet stand 2) 4 (= Debiet stand 3) schakelingang 1 5 (= Standenschakelaar) 6 (= Maximale debiet 7 (= Geen aansturing afvoerventilator) EVOTHERM 150F...
  • Page 84 AAN (= RH-sensor ingeschakeld) +2 meest gevoelig Ĺ Gevoeligheid basis instelling RH-sensor RH-sensor Ļ minst gevoelig Wijzigingen voorbehouden Schütz streeft steeds naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. EVOTHERM 150F...
  • Page 85 2 (= Flow rate mode 1) Extract fan mode 3 (= Flow rate mode 2) 4 (= Flow rate mode 3) switching input 1 5 (= Multiple switch) 6 (= Maximum flow rate) 7 (= No extract fan activation) EVOTHERM 150F...
  • Page 86 OFF (= RH-sensor not active) RH-sensor (= RH-sensor active) +2 most sensitive Ĺ Sensitivity default setting RH-sensor RH-sensor Ļ least sensitive Modifications reserved Schütz continuously strives after improvement of products and reserves the right to change the specifications without prior notice. EVOTHERM 150F...
  • Page 87 0 (= Abuluftventilator aus) 1 (= Entfeuchtungs-Lüftung 30 m 2 (= Reduzierte Lüftung.) Abluftventilator-Modus 3 (= Nenn-Lüftung) 4 (= Intensiv-Lüftung, Stufe 1) Schalteingang 1 5 (= Stufenschalter, Stufe 2) 6 (= Max. Luftdurchsatz, Stufe 3) 7 (= Keine Ansteuerung Abluftventilator) EVOTHERM 150F...
  • Page 88 (= RH-Sensor eingeschaltet) +2 empfindlichtsten Ĺ Empfindlichkeit Grundeinstellung RH-Sensor RH-Sensor Ļ wenigsten empfindlich Änderungen vorbehalten Die Firma Schütz ist bestrebt, ihre Produkte ständig zu verbessern und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige die Leistungsmerk- male zu ändern. EVOTHERM 150F...
  • Page 89 2 (= Débit position 1) Mode ventilateur d’extraction 3 (= Débit position 2) entrée commutation 1 4 (= Débit position 3) 5 (= Sélecteur de position) 6 (= Débit maximum) 7 (= Ne pas de fonct. du vent. d’extraction arrêté) EVOTHERM 150F...
  • Page 90 Ĺ Densibilité réglage usine capteur RH capteur RH Ļ moins sinsible Sous réserve de modifications Schütz vise en permanence à l’amélioration de ses produits et se réserve le droit d’apporter des modifications aux spécifications sans noti- fication préalable. EVOTHERM 150F...
  • Page 91 2 (= portata posizione 1) Modalità ventilatore di estrazione 3 (= portata posizione 2) 4 (= portata posizione 3) ingresso di contatto 1 5 (= selettore) 6 (= portata massima) 7 (= Nessun controllo di vent. di scarico) EVOTHERM 150F...
  • Page 92 Ĺ Sensibilitá impostazione di base RH-sensore RH-sensor Ļ più sensible Con riserva di modifiche Schütz si prefigge di migliorare i propri prodotti e si riserva il diritto di modificare e aggiornare senza alcun preavviso le relative specifiche tecniche. EVOTHERM 150F...
  • Page 93 2 (= tryb natężenia przepływu 1) Tryb wentylatora wywiewnego - 3 (= tryb natężenia przepływu 2) 4 (= tryb natężenia przepływu 3) przełączanie wejścia 1 5 (= zespół wyłączników) 6 (= maks. natężenie przepływu) 7 (= ma kontroli wentylator wywiewny) EVOTHERM 150F...
  • Page 94 Ĺ Wrażliwość ustawienie podstawowe RH-detektor Ļ najbardziej wrażliwe Zastrzega się prawo wprowadzania zmian Firma Schütz stale dąży do doskonalenia swych produktów i w związku z tym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikac- jach bez uprzedniego powiadomienia. EVOTHERM 150F...
  • Page 95 Adres: R. D. Bügelstraat 3 7951 DA Staphorst, Nederland Produkt: Warmteterugwintoestel type: EVOTHERM 150F EVOTHERM 150F Plus Het hierboven beschreven product voldoet van de volgende richtlijnen: 2006/95/EC (laagspanningsrichtlijn) 2004/108/EC (EMC-richtlijn) RoHS 2011/65/EU (stoffenrichtlijn) Het product is voorzien van het CE-label: Staphorst, 05.01.2012...
  • Page 96 Adresse: R. D. Bügelstraat 3 7951 DA Staphorst, Niederlande Produkt Wärmerückgewinnungsgerät vom Typ: EVOTHERM 150F EVOTHERM 150F Plus Das oben beschriebene Produkt erfüllt die nachfolgenden Richtlinien: 2006/95/EC (Niederspannungsrichtlinie) 2004/108/EC (EMV-Richtlinie) RoHS 2011/65/EU (Gefahrstoff-Richtlinie) Das Produkt ist mit der CE-Kennzeichnung versehen.
  • Page 97 R. D. Bügelstraat 3 7951 DA Staphorst, Paesi Bassi Prodotto: Apparecchio di ventilazione con recupero di calore tipo: EVOTHERM 150F EVOTHERM 150F Plus Il prodotto sopra indicato è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CE (direttiva bassa tensione) 2004/108/CE (direttiva EMC) 2011/65/EU (direttiva sostanze pericolose) Il prodotto è...
  • Page 98 SCHÜTZ GmbH & Co. KGaA Schützstraße 12, 56242 Selters Telefon: +49 (0) 2626-77-0 info@airconomy.net Rheinland-Pfalz/Deutschland Telefax: +49 (0) 2626-77-440 www.airconomy.net...

Ce manuel est également adapté pour:

Evotherm 150f plus